| Time | Subtitle | Translation |
| 3s | (ほたる)ずっとむかし昔 とおい遠いなつ夏のきおく記憶 | A memory of a distant summer from a long time ago. |
| 11s | おばあちゃんのいえ家のえんがわ縁側でみつけ見つけた ちいさな小さなほたるホタル | There's this small firefly that I found at the porch of Grandma's house. |
| 18s | おばあちゃんはいっ言った “ほたるホタルはね” | She told me that fireflies |
| 23s | “きれいなみず水と ながれる流れるかわ川と” | can't survive without clean water, flowing rivers, |
| 27s | “ありのままのしぜん自然がなければ いき生きていけないんだよ” | and its pristine nature. |
| 33s | なつ夏がくる来るたびに | Whenever summer comes, |
| 35s | あのひ日 おさなかっ幼かったわたし私のて手のなか中にいた | I would remember the little firefly that was |
| 40s | ちいさな小さなほたるホタルをおもいだす思い出す | in my young hands that day. |
| 44s | ちいさな小さなちいさな小さな… | The small, tiny… |
| 47s | いまにも今にもきえ消えてしまいそうな | fleeting glow that could be |
| 51s | はかない ちいさな小さなひかり光 | extinguished anytime soon. |
| 1:14 | (じょせい女性しゃいん社員)ほんとホントですか? (ほたる)おはよう | -Is that true? -Morning! |
| 1:16 | おはようございます | Good morning. |
| 1:24 | (ほたる)やまだ山田あね姐(やまだねえ)さん! (やまだ山田)え? | -Ms. Yamada. -Yes? |
| 1:25 | (ほたる)にしあざぶ西麻布の かふぇカフェれすとらんレストランのけん件で おでんわ電話です | A call about a cafe-restaurant in Nishiazabu. |
| 1:27 | (やまだ山田)もしもし おでんわ電話かわり代わりました やまだ山田です | Hello. This is Yamada speaking. |
| 1:30 | はい ええ ぷれぜんプレゼンは まだなんですけれども | Yes. We haven't presented it yet, |
| 1:32 | きまり決まりしだい次第 すぐにうごき動きます | but as soon as it's decided we'll start immediately. |
| 1:34 | ほたる でざいんデザインちいむチームに そざい素材どうなったかきい聞いてきて | Hotaru, go ask the design team how's their progress. |
| 1:37 | はい! | Okay. |
| 1:39 | ちいくチークざい材じゃよさん予算はまんハマんないだろ | Hey, teakwood is out of our budget! |
| 1:41 | ごうはん合板ではしつかん質感がでません そこまでだきょう妥協できません | Plywood won't bring out the texture. We can't compromise on that. |
| 1:45 | だきょう妥協じゃなか じゅうなん柔軟なたいおう対応をもとめ求めてるだけだ | It's not about compromising. All I'm asking is to be flexible. |
| 1:47 | おなじ同じことです | It's the same thing! |
| 1:48 | りさあちリサーチのさいしゅう最終けっか結果 まとめました | I've summarized the research's final results. |
| 1:51 | おお はやい早いな | Oh, that's fast. |
| 1:52 | ゆか床ざい材はごうはん合板ではなく ちいくチークざい材のままで | We'll be using teakwood as it is. |
| 1:54 | いいんですか? | Are you sure? |
| 1:55 | やまだ山田ねえさん姐さん ちいくチークざい材にもどし戻します | Ms. Yamada, we'll be using teakwood. |
| 1:57 | (じんぐうじ神宮寺)おい! (やまだ山田)えいぎょう営業 みつもり見積もりとりなおし取り直して | -Hey! -Sales Dept., re-estimate again. |
| 2:00 | またですか? | Again? |
| 2:01 | よう要(かなめ)さん なかめぐろ中目黒てん店のひきわたし引き渡し | Mr. Kaname, when can we expect to turn over |
| 2:03 | いつぐらいになりますか? | the Nakameguro branch? |
| 2:05 | ああ それまだしこう施工かいしゃ会社から… | The construction company hasn't-- |
| 2:06 | しこう施工けいかく計画あがってきてます | The construction plan is ready. |
| 2:08 | はっちゅう発注は まだですけど | We haven't sent the PO yet, |
| 2:09 | こんしゅう今週ちゅう中にだせ出せば このすけじゅうるスケジュールで | but I'll confirm if we can start |
| 2:11 | しこう施工できるとかくにん確認してます | on time if we send it this week. |
| 2:13 | あっそう | Oh, really. |
| 2:15 | けいり経理ぶ部のふたつぎ二ツ木(ふたつぎ)でーす | I'm Futatsugi from the Accounting Dept! |
| 2:17 | げんてい限定200めい名の しゅうくりいむシュークリームでしゅうシュー なんちゃって はははハハハ… | Here's the cream puffs limited to the first 200! |
| 2:20 | ひるやすみ昼休みならん並んでかっ買ってきちゃったよ | I lined up during lunch break to buy it. |
| 2:22 | あれ? ねえ たかの高野(たかの)ぶちょう部長は? | Huh? Hey, where's Manager Takano? |
| 2:26 | くらいあんとクライアントによば呼ばれてます | The client called for him. |
| 2:28 | え? あれか? | What? You mean that client? |
| 2:31 | うらわ浦和のしねこんシネコンのさい再かいはつ開発 きまっ決まったの? | We get to revamp Urawa cinema complex? |
| 2:33 | まだ! こん今 けっか結果まち待ちです | Not yet. We're still waiting for the result. |
| 2:35 | けっか結果まち待ちか? | Waiting, huh. |
| 2:36 | どうだろうなあ | I doubt we'll get it. |
| 2:39 | こんかい今回のきょうごう競合あいて相手 たしか確か… | We're against a long-standing competitor, |
| 2:41 | ぎょうかい業界さいおおて最大手のしにせ老舗だろ? | and largest in the industry, right? |
| 2:43 | うちみたいなわかい若いかいしゃ会社 あいて相手にされないんじゃないの | A young company like ours won't be taken seriously, yes? |
| 2:46 | かくとく獲得 きびしい厳しいかもねえ | Winning the bid sounds tough. |
| 2:48 | いいえ じしん自信あります | No, I'm confident about it. |
| 2:51 | じしん自信あります | We're confident. |
| 2:55 | やるだけのこと事はやりましたから | We did all that we could. |
| 3:01 | あっ よう要ちゃん しゅうくりいむシュークリームたべよ食べよう | Kaname, let's have cream puffs. |
| 3:05 | いち一にん人でたべん食べんさい | Eat it yourself. |
| 3:07 | あっ ぶちょう部長 | Oh, the manager. |
| 3:09 | ぷれぜんプレゼンのけっか結果がで出た | The results of the presentation are out. |
| 3:11 | こんかい今回のしねこんシネコンさい再かいはつ開発 ぷろじぇくとプロジェクトは… | The cinema complex revamp project… |
| 3:15 | わが我がいんてりあインテリアじぎょう事業ぶ部の | The concept from our Interior Design, especially from |
| 3:17 | とくに特にじょせい女性しゃいん社員のしてん視点による こんせぷとコンセプトが | The concept from our Interior Design, especially from the viewpoint of our female employees was so well-received by the client, |
| 3:20 | せんぽう先方に たいへんきにいら気に入られ | the viewpoint of our female employees was so well-received by the client, |
| 3:22 | わが我がしゃ社のきかく企画がえらば選ばれた | that we won the bid. |
| 3:23 | (やまだ山田)よっしゃ! (しゃいん社員のはくしゅ拍手とかんせい歓声) | All right! |
| 3:27 | りのべえしょんリノベーションはわが我がしゃ社の おおきな大きなはしら柱となりつつあるが | Now that renovation is becoming a major part of our company, |
| 3:30 | こんかい今回のぷろじぇくとプロジェクトには しゃうん社運がかかってるといっ言っても | it's no exaggeration to say that |
| 3:32 | かごん過言ではない | our fate lies in this project. |
| 3:34 | おうぷんオープンまでき気をひきしめ引き締めて とりかかっ取りかかってくれ | Stay on top of it until the opening. |
| 3:35 | (たかの高野)たのむ頼むな (ほたる)はい! | -I'm counting on you guys. -On it! |
| 3:38 | (だんせい男性しゃいん社員)さすがですよ | I'm impressed. |
| 3:40 | いやあ きまり決まりとおもっ思ってたよ ね! | I knew we'd get it. |
| 3:43 | いたの? | You were here? |
| 3:44 | いたよ | Of course. |
| 3:47 | しゅうくりいむシュークリーム… | Some cream puffs? |
| 3:50 | (やまだ山田)かんぱい乾杯! | Cheers! |
| 3:51 | (じょせい女性しゃいん社員たち)かんぱい乾杯! | Cheers! |
| 3:57 | とくに特にじょせい女性しゃいん社員のしてん視点による こんせぷとコンセプトが | "Especially the concept of our female employees |
| 4:00 | せんぽう先方に たいへんきにいら気に入られ | was very well-received by the client." |
| 4:02 | (よろこぶ喜ぶこえ声とはくしゅ拍手)いええいイエーイ! (やまだ山田)かんぱーい! | -Yeah! -Cheers! |
| 4:05 | (じょせい女性しゃいん社員たち)かんぱーい! | Cheers! |
| 4:08 | ほたるさんは? | Where's Hotaru? |
| 4:09 | そっこう速攻でかえっ帰った おとこ男とやくそく約束でもしてんじゃない? | She went home right away. Maybe she has a date or something. |
| 4:13 | ほたるさん そういうひと人 いたんですか? | Did she have someone like that? |
| 4:17 | (やまだ山田)いそい急いできたく帰宅したってことは | If she hurried home, |
| 4:20 | おとこ男がまっ待ってるってことでしょ? | there must be a man waiting for her, right? |
| 4:23 | あんたたち達もがんばん頑張んなさいよ! | You guys should work on your love lives too |
| 4:26 | ほしもの干物(ひもの)おんな女になるまえ前に | before you become Himono Onna. |
| 4:28 | ほしもの干物おんな女? | Himono Onna? |
| 4:29 | (やまだ山田)そう ほしもの干物おんな女… | Yes, Himono Onna. |
| 4:31 | さいきん最近 20だい代のじょせい女性に おおく多くせいそく生息してるらしいわ | Apparently, many exist among women in their twenties lately. |
| 4:36 | どういう? | What… |
| 4:38 | たとえば例えば しょくば職場では いっけん一見 はなやか華やかなおうえるOLを よそおっ装っているけれども | For example, she may look like a glamorous office worker at work, |
| 4:43 | きたく帰宅すると すぐにじゃあじジャージすがた姿 | but as soon as she gets home, she changes into her jersey. |
| 4:46 | かみ髪なんか こう! ちょんまげにして | She then wears her hair like this, in a topknot, |
| 4:51 | しり尻なんか かいちゃったりして つまみツマミかたて片手に | and scratches her butt. With nibbles in one hand, |
| 4:55 | びいるビールをぷしゅプシュ! ぐあっグアッ! | she opens a can of beer and gulps it down. |
| 5:01 | しゅうまつ週末はごうこん合コンどころか | On weekends, she'd rather go straight home |
| 5:03 | まっすぐ真っすぐきたく帰宅 | than to a blind date. |
| 5:04 | きゅうじつ休日はくっ食っちゃね寝 くっ食っちゃね寝 | Then, on her days off, all she does is eat and sleep. |
| 5:07 | おとこ男っき気(け)はまったく全くなし! | You won't feel any presence of guys around her. |
| 5:10 | まあ うちのかいしゃ会社に そんなおんな女がせいそく生息するとは おもわ思わないけどね | Oh well, I don't think anyone is like that in our company though. |
| 5:48 | やっぱいえ家がいちばん一番! | No doubt, it's best to be at home! |
| 5:57 | おなかお腹あい空いたの? | You're hungry? |
| 5:58 | (やまだ山田)そうそう! ひとりごと独り言がおおい多いのも | Oh. Talking a lot to yourself is also |
| 6:00 | ほしもの干物おんな女のとくちょう特徴よ | a trait of Himono Onna. |
| 6:02 | てれびテレビにあいづち相づちうっ打ったり ねこ猫にはなしかけ話しかけたり | Like responding to the TV or talking to the cats. |
| 6:05 | さあ たべ食べなたべ食べな ほい! | Go ahead, eat. |
| 6:14 | (ほたる)ひょっとしてかれし彼氏? | Is he perhaps your boyfriend? |
| 6:18 | できたのかい? | You got a boyfriend now? |
| 6:20 | あんた いつのまにいつの間にかれし彼氏を… もうっ! | Oh my gosh, before I knew it, you've got a boyfriend! |
| 6:26 | ときには時には いだき抱きまくら枕にもだえたり… | Sometimes, she would squirm in her body pillow. |
| 6:30 | いだき抱きまくら枕? | Body pillow? |
| 6:32 | おとこ男がいないから まくら枕をだきしめる抱きしめるしかないのよ | Without a boyfriend, she has no choice but to hug the pillow! |
| 6:37 | こわい怖いですね | That's scary! |
| 6:40 | き来たき来た! こんや今夜はがガてんテンけい系よ | They're here! It's blue-collar workers tonight! |
| 6:43 | だんじょ男女だんじょ男女ではやく早くならび並びなおし直して! | Hurry and rearrange in boy-girl-boy-girl. |
| 6:46 | (おとこ男)ちーっす! (やまだ山田)こんばんはー! | -Hi there! -Good evening! |
| 6:48 | あの… | Um-- |
| 6:49 | 20だい代で れんあい恋愛をほうき放棄してるような せいかつ生活おくっ送っちゃ おおわり終(しま)いだからね | If you're in your twenties and you've given up on love, you're doomed! |
| 6:53 | こんばんは どうぞどうぞ! | Good evening! Please take a seat. |
| 6:57 | おまちお待ちしてました こんばんは! | We were waiting for you. Good evening. |
| 7:00 | ねこ猫もしゃくし杓子もれんあい恋愛か… | Everyone falls in love, huh. |
| 7:05 | そりゃあなつ夏だし こい恋のきせつ季節だし | Well, of course. It's summer. The season for love. |
| 7:08 | れんあい恋愛のひとつ一つでもして どきどきドキドキしなきゃね | I guess I should fall in love and feel my heart race. |
| 7:13 | どきどきドキドキ? | Feel my heart race? |
| 7:16 | わたし私がさいきん最近どきどきドキドキしたのは… | The last time I felt my heart race was… |
| 7:20 | あ! えき駅のかいだん階段をのぼったとき時 | It was when I climbed the train station stairs! |
| 7:24 | ありゃ どきどきドキドキしましたね! | That really made my heart race! |
| 7:31 | いく行くのかい? | Are you leaving? |
| 7:35 | いく行くんだね そうかい… | So, you're leaving. I see how it is. |
| 7:41 | いいんだよ わたし私は | That's fine by me. |
| 7:43 | こうしていえ家で まったりしてるのが いいんだから | I love to chill out like this at home. |
| 7:51 | わたし私は れんあい恋愛するより… | I'd rather lay around |
| 7:54 | いえ家でね寝てたーい! | than fool around! |
| 8:28 | (たかの高野)じゃっく・らかんジャック・ラカンによれば | According to Jacques Lacan, |
| 8:29 | このよこの世におんな女というものは… そんざい存在しない | women do not exist in this world. |
| 8:34 | いいかえる言い換えるならば おんな女というものをめいかく明確に ていぎ定義づけることはこんなん困難であり | In other words, it's difficult to clearly define what a woman is. |
| 8:39 | (こえ声をかえ変えてふざけて) (ふたつぎ二ツ木)しつれい失礼しまーす | Hello! |
| 8:41 | けいり経理ぶ部のふたつぎ二ツ木でーす | I'm Futatsugi from the Accounting Dept.! |
| 8:44 | なんてな ははっハハッ… | Just kidding. |
| 8:47 | おまえお前 にもつ荷物こんだけ? | Is this all the effects you've got? |
| 8:49 | ああ | Yup. |
| 8:50 | ご後のもん どうすんだよ? | What about the rest of your things? |
| 8:52 | つま妻がすべて全てひきとる引き取ることに… | My wife will be taking those. |
| 8:56 | おまえお前 なんでそうかっこカッコつけるかな | Why do you have to pretend to be cool about it and give |
| 8:59 | おくさん奥さんにぜんぶ全部わたし渡しちゃって | everything to her? |
| 9:01 | おまえお前 これからどうやって くらす暮らすんだよ | How are you going to live from now on? |
| 9:03 | じっか実家にいけ行けば いち一とおり通りのものがそろってる | I've got everything back in my parents' house. |
| 9:05 | ああ いいよいいよ おれ俺 はこん運んでやるって | It's okay. I'll carry it for you. |
| 9:07 | (たかの高野)いいよ (ふたつぎ二ツ木)いいって | -I can do it. -I said I'll do it. |
| 9:10 | じゃあさ おれ俺んちこい来いよ! な? | Come stay at my place. Okay? |
| 9:15 | だって おれ俺もいち一にん人だしさ | Because I'm alone too. |
| 9:18 | そもそも おまえお前が いち一にん人で くらせる暮らせるわけないんだし | First of all, there's no way you can live alone. |
| 9:20 | なんで そんなこと事? | Why do you say that? |
| 9:22 | だって… だって おまえお前は… | Because you're… |
| 9:26 | さびしんぼう坊… だから | a person that gets lonely easily. |
| 9:35 | おい これおれ俺 はこん運んでやるって おい! | Hey, I told you I'll carry it for you. Hey! |
| 10:38 | (たかの高野 しん心のこえ声)きょわい! | Holy shit! |
| 10:55 | ひと人? しん死んでる? | A dead… person? |
| 11:03 | きょわい! | Holy! |
| 11:16 | いき生きてる! | She's alive! |
| 11:34 | どっこいせい正いち一(しょういち)…っと | Dokkoi Shoichi! |
| 11:36 | (たかの高野 しん心のこえ声)どっこいしょういち正一? | Dokkoi Shoichi? |
| 11:42 | がっついしまつガッツ石松(いしまつ)! | Guts Ishimatsu! |
| 11:44 | (たかの高野 しん心のこえ声)がっついしまつガッツ石松? | Guts Ishimatsu? |
| 12:01 | ぶちょう部長? | Manager? |
| 12:04 | たかの高野ぶちょう部長だ | It's Manager Takano… |
| 12:09 | どうして ここに? | Why are you here? |
| 12:13 | えっ? | Eh? |
| 12:14 | あっ… こんにちは! | Good afternoon! |
| 12:25 | あまみや雨宮(あめみや)です あまみや雨宮 ほたる蛍(ほたる)です | I'm Amemiya. My name is Hotaru Amemiya. |
| 12:31 | おねがいお願いします おねがいお願いします おねがいお願いします | Here you go. |
| 12:39 | あまみや雨宮? | Amemiya? |
| 12:41 | はい! | Yes! |
| 12:45 | いやあ でも ぐうぜん偶然って あるもんなんですね | Wow, but coincidences do happen, don't they? |
| 12:49 | わたし私の このいえ家がたかの高野ぶちょう部長の じっか実家だったなんて | I didn't know that my house was Manager Takano's parents' home. |
| 12:52 | きみ君のいえ家じゃない いま今もわたし私のじっか実家だ | It's not your house. It's still my parents' house. |
| 12:56 | でも たかの高野ぶちょう部長は ごけっこん結婚されて… | But you got married |
| 12:59 | おくさま奥様とに二にん人くらし暮らしなさってるん でしたよね? | and are living with your wife, right? |
| 13:02 | とない都内のこうきゅう高級まんしょんマンションで ゆうが優雅なおくらし暮らしを | I've heard that you live an elegant life |
| 13:04 | なさってるってきい聞いてますけど | in a high-class apartment in Tokyo. |
| 13:07 | よりどころ拠所(よんどころ)ないじじょう事情により | Due to inevitable reasons |
| 13:09 | まんしょんマンションをで出て じっか実家に もどっ戻ってくることになった | I had to leave my apartment and come back here. |
| 13:12 | よりどころ拠所ないじじょう事情… | Inevitable reasons… |
| 13:16 | (たかの高野)なんだこれは (ほたる)おちゃお茶です | -What's this? -It's tea. |
| 13:18 | おちゃお茶はわかるが なに何? | I know it's tea. But why tea? |
| 13:20 | いや だから… いちおう一応 おきゃくお客さんだし | I mean… After all, you're a visitor. |
| 13:23 | で きみ君はびいるビール? | And, you're having beer? |
| 13:25 | のどかわい乾いたし… | Well, I'm thirsty. |
| 13:27 | そうか | Is that so. |
| 13:29 | (たかの高野しん心のこえ声) なぜまっぴるま真っ昼間からびいるビールを? | Why beer in the middle of the day? |
| 13:31 | しかもわたし私には これ? | And why bottled tea for me? |
| 13:33 | これをこのままのめ飲めと? | Do I just drink straight from it? |
| 13:37 | きみ君 このいえ家にはこっぷコップというものは ないのか? | Hey, is there no such thing as a cup in this house? |
| 13:41 | ありんす! | Aye. |
| 13:42 | ありんす? | Aye? |
| 13:43 | あります | Yes, there is. |
| 13:45 | あるなら ぜひこっぷコップをしよう使用して いんしょく飲食したいのだが | Then, I'd love to drink out of a cup. |
| 13:50 | はいはい | Okay, okay. |
| 13:51 | どっこいしょういち正一っと | Dokkoi Shoichi. |
| 13:54 | どっこいしょういち正一ってだれ誰だよ? | Who the hell is Dokkoi Shoichi? |
| 13:56 | だいたい大体なんだよ そのかっこう! | First of all, what's that outfit? |
| 13:57 | しかも しんぶんし新聞紙こうむっ被ってね寝てるって どういうこと事だよ? | And why do you sleep with newspapers on you? |
| 14:00 | このちらかり散らかりようはなに何だいったい一体! どういうくらし暮らしをしてるんだきみ君は | What the hell is this mess? Just what kind of life are you living? |
| 14:04 | あまみや雨宮 いったい一体 くん君になに何がおき起きた? | Amemiya! What the hell happened to you? |
| 14:08 | (ほたる)いや べつ別になに何も | Nothing special. |
| 14:10 | かいしゃ会社でてきぱきテキパキはたらい働いてるあまみや雨宮は どこいった? | Where's the hardworking OL, Amemiya? |
| 14:13 | いやあ み見られちゃったから しかた仕方ないですけど | Well, there's nothing I can do now that you've seen everything. |
| 14:17 | いえ家では いつもこんなかんじ感じ …っていうか | But I'm always like this at home, you know. |
| 14:21 | いつも? | Always? |
| 14:22 | いつも! よりは まあちょっと ちらかっ散らかってるかもしれないかな | But I guess… it's a little more messy than usual? |
| 14:28 | いや ふつう普通でしょ うん | No, this is normal. |
| 14:31 | ふつう普通? | Normal? |
| 14:33 | ふつう普通です | Yes. |
| 14:34 | ふつう普通? | Normal? |
| 14:36 | いや これがふつう普通って! あまみや雨宮 くん君な… | You're saying this is normal? Amemiya, you're-- |
| 14:39 | ああ そうだ! おへや部屋 ひとつ一つあい空いてますよ | Oh, I almost forgot, there's a vacant room. |
| 14:41 | え? | What? |
| 14:44 | ほら ここ | Here is the room. |
| 14:45 | おしいれ押し入れもあるし なか中にはふとん布団もあるし | You've got a closet and mattress inside too. |
| 14:48 | しっ知ってるよ ようしょう幼少じ時 わたし私が つかっ使ってたおへや部屋だ | I know. This is the room I was using when I was young. |
| 14:51 | そっか じゃあとりあえず このへや部屋 とまっ泊まっていいから | Is that so. You may stay in this room for now. |
| 14:55 | (たかの高野)いいの? (ほたる)いち一しゅうかん週間だけですよ | -Really? -Only a week. |
| 14:58 | (たかの高野)わるい悪いな (ほたる)はいよ | -Sorry for the trouble. -No problem. |
| 15:03 | …ちがう違うだろ! | This is not what I meant! |
| 15:09 | わたし私はじぶん自分のげんてん原点でもある じっか実家にもどっ戻って | I came back to my parents' home which is also my origin |
| 15:13 | ひとりぐらし独り暮らしをすることにより じこ自己をみつめ見つめなおそ直そうと やってきやって来たんだ | to reflect on myself by living alone. |
| 15:16 | ひとりぐらし独り暮らしなら まず おへや部屋さがし探しからはじめ始めなきゃ | Then, you need to look for a place first. |
| 15:19 | ひと人のはなし話をきけ聞け! | Listen to what I'm saying! |
| 15:21 | ここでくらす暮らすためにき来たんだよ わたし私は | I came here to live in this house. |
| 15:24 | このいえ家でくらし暮らしてるのはわたし私ですよ | I'm the one who lives here, remember? |
| 15:26 | ここでくらし暮らしているのは きみ君であっても | You may be living here now, |
| 15:28 | このいえ家はわたし私のじっか実家なんだ | but this house is my parents' home. |
| 15:30 | このいえ家はぶちょう部長のじっか実家であっても このいえ家でくらし暮らしているのは わたし私ですから | Even though it's your parents' home I'm the one who lives here. |
| 15:33 | くらし暮らしているのはきみ君であっても | You may be living here, |
| 15:35 | ここはわたし私のじっか実家だから | but it's my parents' house, |
| 15:36 | わたし私がきょう今日から ここで ひとり独りでくらす暮らすんだ ひとり独りでな | and from this day forward, I will be living here alone! |
| 15:39 | そんないいとし歳こいて だだ駄々(だだ)こねないでくださいよ | Oh please, you're too old to throw a tantrum. |
| 15:43 | おくさん奥さんにおいださ追い出されたからって そんななあ… | Just because your wife kicked you out doesn't mean you have to-- |
| 15:47 | おいださ追い出されたと いついっ言った? | When did I say I was kicked out? |
| 15:49 | いっ言ったじゃないですか | Didn't you say it? |
| 15:50 | いっ言ってないもん そんなこと事 | I never said such a thing! |
| 15:52 | まんしょんマンションをで出たってことは おいださ追い出されたってことでしょ? | You left the apartment, which means you were kicked out, no? |
| 15:55 | ちがう違うもん | No, it doesn't. |
| 15:57 | (ほたる)いじ意地はっ張っちゃって (たかの高野)はっ張ってないもん | -Now you're being stubborn. -I'm not! |
| 15:59 | まあ しんぱい心配しなくても ぶちょう部長がりこん離婚したこと事は かいしゃ会社のひと人にはいい言いませんよ | Don't worry, I won't tell anyone at the company that you got divorced. |
| 16:05 | りこん離婚ではない せいかく正確には たがいに互いにごうい合意のうえ上 | It's not a divorce. To be precise, it's a mutually agreed-upon separation |
| 16:09 | こんご今後のかんけい関係をよりよい良いほうこう方向に はってん発展させるために | for the time being to develop our relationship |
| 16:11 | とうめん当面はべっきょ別居というかたち形を えらん選んだというのが | in a better direction, |
| 16:13 | こと事(こと)のしんそう真相だって… | and that's the truth of the matter-- |
| 16:15 | きけよ聞けよ はなし話を! | Listen to what I'm saying! Damn it! |
| 16:17 | あった! これです これ | I found it! This is the one. |
| 16:20 | (ほたる)けいやく契約しょ書 | The contract. |
| 16:22 | このいえ家がぶちょう部長のじっか実家であっても | Even though this house is your parents' house, |
| 16:25 | わたし私は このいえ家のもちぬし持ち主である ぼんたろうボンタロウし氏と のみや飲み屋でしりあっ知り合ったさい際に | I signed a formal lease agreement with the owner of this house, Bontaro, |
| 16:28 | せいしき正式にちんたい賃貸けいやく契約をかわし交わしています | when I met him at a bar. |
| 16:31 | のみや飲み屋って… | Bar, huh. |
| 16:33 | いま今にしておもう思うと… | Come to think about it… |
| 16:35 | ぼんたろうボンタロウし氏はぶちょう部長の おとうさんお父さんだったんですね | Mr. Bontaro is your father. |
| 16:38 | ぼんたろうボンタロウめ! かって勝手なことを | How selfish of him to… |
| 16:40 | ぼんたろうボンタロウさん かいがい海外にいか行かれるということで | Mr. Bontaro said that he was going overseas |
| 16:43 | いつもどっ戻ってくるかわから分からないって おっしゃっ仰ってましたけど | and that he didn't know when he would be back. |
| 16:52 | これの… どこがけいやく契約しょ書なんだ? | How the hell could you call this a contract? |
| 16:56 | (たかの高野)“かし貸してね” ”いいよ” | "I'll borrow it, okay?", "Sure." |
| 17:01 | あ… うら裏にちんたい賃貸きかん期間が | Oh, the lease period is written on the back. |
| 17:06 | (たかの高野)“ずっとね” “いいよ” | "Forever, okay?", "Sure." |
| 17:11 | これのどこがけいやく契約しょ書なんだ | How is this a contract? |
| 17:32 | ああ おはよう | Oh, morning. |
| 17:34 | どう? どう ひとりぐらし独り暮らし? | How is it, living alone? |
| 17:37 | それがさ… | About that-- |
| 17:41 | おはようございます | Good morning! |
| 17:43 | (えれべえたあエレベーターのとうちゃく到着おん音) (たかの高野)おはよう | Morning. |
| 17:45 | (ほたる)のり乗ります | Wait for me. |
| 17:46 | で どうなの? あたらしい新しいせいかつ生活 | How is it, your new life? |
| 17:50 | なかなかかいてき快適だよ | It's quite comfortable. |
| 17:53 | そう | Is that so. |
| 17:56 | “すてき素敵じょし女子” すてき素敵じょし女子ねえ | A "Perfect Woman," huh. |
| 18:00 | おはようございます | Good morning! |
| 18:02 | (じんぐうじ神宮寺)おはよう | Morning. |
| 18:04 | あれ? やまだ山田ねえさん姐さんたちは? | Huh? Where's Ms. Yamada and the rest? |
| 18:06 | しら知らん | I have no idea. |
| 18:10 | なに何ですか これ? | What's this? |
| 18:13 | “すてき素敵じょし女子” | "Perfect Woman." |
| 18:14 | ああ | Yep. |
| 18:15 | (じょせい女性しゃいん社員)おはようございます (じんぐうじ神宮寺)おはよう | -Good morning. -Morning. |
| 18:17 | (じょせい女性しゃいん社員)おはようございます (じんぐうじ神宮寺)はい おはよう | -Good morning. -Morning. |
| 18:19 | こうひいコーヒーやりますよ | I'll do the coffee. |
| 18:22 | しごと仕事はできるけど いやみ嫌味なく いあつ威圧かん感なく | Competent, yet not obnoxious nor overbearing. |
| 18:24 | さりげないおとな大人のきくばり気配りと かわいらし可愛らしさをあわせもつ併せ持つ | With the combination of being considerate and cute. |
| 18:28 | いや… わたしはそんな… | No, I'm not like that. |
| 18:30 | こうすい香水をつけてないとき時でも いいかおり香りがする | Even on days without perfume, she smells good. |
| 18:35 | おんな女としてのたしなみをつねに常にわすれ忘れず | Never forgets the decency as a woman |
| 18:37 | いえ家のなか中でも きちんとしたみ身のこなし | and carries herself properly even at home. |
| 18:40 | いやあ… | No-- |
| 18:41 | おけいこ稽古ごと事でじぶん自分をみがき磨き | Upgrades herself via classes |
| 18:42 | おきにいりお気に入りのはあぶハーブてぃいティーで りらっくすリラックスたいむタイム | and relaxes with her favorite tea. |
| 18:46 | よう要(かなめ)さん わたし私 そんないいおんな女じゃ… | Mr. Kaname, I'm not that kind of woman. |
| 18:48 | (じんぐうじ神宮寺)はっ? (ほたる)え? | -Huh? -Eh? |
| 18:51 | (じんぐうじ神宮寺)あいつだよ (ほたる)え? | -I'm talking about her. -What? |
| 18:54 | (じんぐうじ神宮寺)としごろ年頃のおんなのこ女の子には こうあってほしいと ねがわ願わずにはいられない | I can't help but wish that girls of her age would be like her. |
| 18:58 | みりょく魅力ふれるじょせい女性 “すてき素敵じょし女子” | A woman full of charm, the "perfect woman." |
| 19:00 | ああ… ゆう優はな華(ゆうか)さんねぇ | I see, you were talking about Yuuka. |
| 19:03 | (さえぐさ三枝(さえぐさ))おはようございます (ごうとくじ豪徳寺(ごうとくじ))おはよう | -Good morning! -Morning. |
| 19:07 | きれいだね | It's beautiful. |
| 19:08 | もしかして これゆう優はな華ちゃんが? | Did you perhaps arrange it yourself? |
| 19:10 | ふらわあフラワーあれんじめんとアレンジメント ならっ習ってたことあるので | Yes. I used to learn how to arrange flowers. |
| 19:13 | ほらなあ | See? I told you. |
| 19:14 | (やまぐち山口(やまぐち))ですくデスクかたづけ片付けてくれたの ゆう優はな華ちゃん? | Was it you who cleared my desk? |
| 19:15 | (だんせい男性しゃいん社員)たすかっ助かったよぉ (みえ三枝)いえ | -It was a great help. -It's nothing. |
| 19:18 | ほらほら な? | See, see? I told you. |
| 19:21 | あ そうだ! おきにいりお気に入りの はあぶハーブてぃいティーあるんですけど | By the way, I brought my favorite herbal tea. |
| 19:24 | のみ飲みます? しごと仕事まえ前のりらっくすリラックスたいむタイムに | Would you want some to relax before work? |
| 19:26 | き気がきく利くよなぁ | She's really thoughtful. |
| 19:28 | のむ飲むのむ飲む! なんでものむ飲む うん! | Yes. I'll drink anything! |
| 19:30 | むかムカつくほどの “すてき素敵じょし女子”だ | She's so "perfect" it's annoying. |
| 19:32 | なるほどねえ | I see. |
| 19:34 | おれ俺はぜったい絶対すき好きになんかなんないぞ! | I'm never going to fall for her! |
| 19:36 | ほたるさんたちものみ飲みます? はあぶハーブてぃいティー | Hotaru and Mr. Kaname, want some too? |
| 19:37 | はい のみ飲みます! | Yes, sure! |
| 19:39 | どうしてもという言うんなら のん飲んでやってもいい | If you insist, I'll have one. |
| 19:42 | そうだ! まことマコトくん君が でざいんデザインちいむチームに | Oh, did you hear that Makoto |
| 19:44 | もどっ戻ってくることきき聞きました? | is coming back to the design team? |
| 19:47 | どうか よろしくおねがいお願いしますね | Please be nice to him. |
| 19:50 | まことマコトくん君? | Makoto? |
| 19:52 | てじま手嶋(てしま)まことマコトよ しら知らないの? | Makoto Teshima. Don't you know him? |
| 19:55 | てじま手嶋まことマコト? | Makoto Teshima? |
| 19:57 | (むろた室田(むろた))そのくちべに口紅いいな かし貸して (かすみ香住(かすみ))どうぞ | -I like that lipstick. May I? -Sure, go ahead. |
| 19:59 | というかみなさま皆様 ここでなに何を… | So, what's everyone-- |
| 20:01 | だから てじま手嶋まことマコトが くる来るっていう言うから | Like I said, Makoto Teshima is coming. |
| 20:04 | ほたるはめんしき面識ないんじゃ なかったっけ? | Hotaru hasn't met him, right? |
| 20:06 | あっそっか! ほたるがいどう異動してくるまえ前に | Oh yeah. Before you transferred here |
| 20:08 | でざいんデザインしつ室にいたこ子よ | he was working at the Design Room. |
| 20:10 | それでろんどんロンドンにさいしん最新のいんてりあインテリア べんきょう勉強しにいっ行ったの | Then, he went to London to study the latest designs. |
| 20:13 | で ろんどんロンドンでざいんデザインあわあどアワードで とくべつ特別しょう賞 じゅしょう受賞して | After winning the special award in "London Design Awards" |
| 20:15 | もどっ戻ってくんのようよー | After winning the special award in "London Design Awards" he's coming back. |
| 20:17 | さいのう才能あるし いけめんイケメンだし | He's talented and hot. |
| 20:19 | ちょっとかもく寡黙(かもく)ですけどね | He's a little quiet though. |
| 20:21 | そこがまたおんなごころ女心を くすぐるんじゃない | All the more it stirs a woman's emotions. |
| 20:23 | ですよねえ | I know right? |
| 20:25 | (やまだ山田)まあ そんなに さわぐ騒ぐほどではないけどね | Well, it's not that much of a fuss though. |
| 20:27 | ああっ!いけない かいぎ会議しつ室どうしよう? | Oh no! I have to head to the conference room. |
| 20:31 | じゅんび準備? いいよいいよ わたし私 やっとくから | The preparations? It's okay. I'll do it. |
| 20:33 | (むろた室田)ほんとうに本当に? (ほたる)じゃあ | -Really? -Yeah. |
| 20:35 | (むろた室田)やった! (やまだ山田)ねえ ちょっと これこい濃いかな? こい濃い? | -Great! -Is this a little too thick? |
| 20:42 | わあ! ごめんなさい おっとっと… | Oops. I'm sorry! |
| 20:46 | (てじま手嶋)てつだい手伝います (ほたる)え? | -Let me help you. -Eh? |
| 20:59 | わたし私? | Me? |
| 21:14 | おっけえオッケーです すいませんでした | We're done. Thank you and sorry for the trouble. |
| 21:17 | (てじま手嶋)いつもいち一にん人で? (ほたる)え? | -Do you always do it alone? -What? |
| 21:20 | こういうざつよう雑用をいつもいち一にん人で ひきうけ引き受けてるんですか? | Do you always do these chores by yourself? |
| 21:22 | ざつよう雑用じゃないですよ | It's not chores. |
| 21:24 | みな皆がきもちよく気持ちよくかいぎ会議ができるよう おてつだいお手伝いするのは | It's one of my important jobs |
| 21:27 | わたし私のたいせつ大切なしごと仕事のひとつ一つです | to help everyone feel comfortable in the meeting. |
| 21:31 | ありがとうございました あとはわたし私が | Thank you very much. I'll do the rest. |
| 21:34 | はい | Okay. |
| 21:39 | (てじま手嶋)あの… | Um… |
| 21:41 | なに何か? | Yes? |
| 21:42 | いえ… いえ しつれい失礼します | No, nothing. I'll be going. |
| 21:52 | (ほたる こころ心のこえ声)もしや あのこ子… | Don't tell me, that guy… |
| 21:55 | あのこ子も このあまっ余ったおべんとう弁当 ねらっ狙ってたのかも? | Is he perhaps after the lunch boxes too? |
| 21:58 | せえふセーフ! ぎりぎりせえふギリギリセーフ | Phew. That was close. |
| 22:12 | ていうか いま今のだれ誰だ? | Heck, who was that? |
| 22:15 | ろんどんロンドンからてじま手嶋がもどっ戻ってき来た またよろしくな | Teshima came back from London. Be nice to him again, okay? |
| 22:18 | よろしくおねがいお願いします てじま手嶋まことマコトです | It's great to be back. I'm Makoto Teshima. |
| 22:21 | (いちどう一同くちぐち口々に)よっ! おかえり! | Welcome back! |
| 22:23 | (ほたる)あれがてじま手嶋か… | So that's Teshima, huh. |
| 22:25 | (たかの高野)むこう向こうでのけいけん経験をいかし活かして | He'll use his experience |
| 22:26 | さっそく早速 しねこんシネコンさい再かいはつ開発に とりくん取り組んでもらう | to work on the cinema complex revamp project. |
| 22:28 | (たかの高野)さえぐさ三枝 たのむ頼むな (みえ三枝)はい | -I'll leave the rest to you. -Got it. |
| 22:30 | (てじま手嶋)よろしくおねがいお願いします (やまだ山田)おかえりー | -Nice to meet you. -Welcome back. |
| 22:33 | おかえりなさい | Welcome back. |
| 22:35 | これがずめん図面なんだけど | This is the blueprint. |
| 22:37 | うちのかいしゃ会社でうらわ浦和の えきまえ駅前のびるビルにはいる入る⸺ | We'll be working on a project for a cinema complex |
| 22:39 | しねこんシネコンのぷろじぇくとプロジェクトを やることになったの | in front of Urawa Station. |
| 22:41 | (てじま手嶋)はい | Okay. |
| 22:43 | (ほたる こころ心のこえ声)ああ… いわ言われてみればたしか確かに | Now that I look at him, I agree. |
| 22:46 | ああいうのをいけめんイケメンって いう言うんだよね | That's what you call hot. |
| 22:50 | うん からだ体も がっしりしてるし | He's strongly built… |
| 22:53 | ちょっとわいるどワイルドはいっ入ってるし | with a little wildness in him. |
| 22:57 | ありゃ じょし女子のしせん視線を くぎづけ釘付けするのも わから分からなくはないねぇ | No wonder the girls' eyes are glued onto him. |
| 23:25 | (やまだ山田)なにいま今の? (ほたる)えっ… いや… | -What was that? -What? |
| 23:28 | あんた まことマコトくん君のこと しら知らないんじゃなかった? | I thought you said you didn't know about Makoto. |
| 23:30 | あの さっきおべんとう弁当で… | Earlier at the conference room-- |
| 23:33 | げっとゲットするき気があるなら いっしょ一緒にかんげい歓迎かい会でもやる? | If you intend to get him, do you want to do a party with us? |
| 23:35 | げっとゲット? いやいやいや! わたし私は そんなめっそう滅相(めっそう)もない | Get him? Oh no, don't be absurd. |
| 23:38 | そういうのはみなさん皆さんに おまかせ任せして さあ しごと仕事 しごと仕事! | I'll leave that to you guys. Now, let's get to work! Yes! |
| 23:41 | しごと仕事です | It's time to work. |
| 23:50 | なんだ何だ これは? | What the hell is this? |
| 23:52 | あああー! さっぱりした! | I feel refreshed! |
| 23:56 | ああ おかえりなさい | Welcome back. |
| 23:57 | ただいま… ただいまもどっ戻った | I'm back. I just came back. |
| 24:01 | はいはい あっ! よかったら おべんとう弁当どうぞ | Okay, okay. If you'd like, you can have the lunch box for dinner. |
| 24:05 | どっかでみ見たようなべんとう弁当だが | I've seen this lunch box somewhere before. |
| 24:07 | き気のせい き気のせい | Must be your imagination. |
| 24:09 | ほんじつ本日 しゃない社内のかいぎ会議しつ室でしょく食したべんとう弁当に くりクリそつソツだが | It looks just like the one I had in the conference room today. |
| 24:13 | どっこいしょういち正一っと | Dokkoi Shoichi. |
| 24:16 | いただきまんぼマンボ! | Bon appétit! |
| 24:37 | なるほどねえ | I see. |
| 24:40 | (たかの高野 しん心のこえ声)このおんな女… このおんな女は… | -This woman… She is… -Oh, what is that? |
| 25:01 | ぶちょう部長 おねがいお願いします | Here you go, Manager. |
| 25:05 | しこう施工かいしゃ会社からのみつもり見積もりがで出たので | We got the quote from the contractor. |
| 25:07 | かくにん確認 おねがいお願いします はいよ | -Please check the details. -Okay. |
| 25:09 | こうじ工事ひ費のみつもり見積もりです | Here's the quote. |
| 25:10 | さんきゅうサンキュー | Thank you. |
| 25:21 | だから よさん予算をあとご5ぱあせんと% ふやし増やしてくれれば | So, if you could just increase the budget by another 5%-- |
| 25:24 | いや… もうぎりぎりギリギリ | Well then, never mind. |
| 25:26 | これいじょう以上はむり無理だな | It's impossible to increase more than this. |
| 25:28 | いやがらせ嫌がらせだ | That's harassment. |
| 25:31 | いやがらせ嫌がらせ? | Harassment? |
| 25:32 | ああ いいか? よくみろ見ろ | You know what, look at this carefully! |
| 25:37 | こうして… こうして | Like this. Then, like this. |
| 25:41 | ほら どうだ? このみょう妙ちくりんな これ どうおもう思う? | How's that? What do you think of this? |
| 25:44 | こりゃあ きもいキモイね | Well, it's disgusting. |
| 25:46 | きもいキモイだろ? | Disgusting, right? |
| 25:47 | (ふたつぎ二ツ木)きもいキモイねぇ | Yeah. |
| 25:50 | いやがらせ嫌がらせだよ あのべんとう弁当も あのへや部屋の ちらかり散らかりっぷりも | It's harassment. That lunch box and the mess in the room too. |
| 25:54 | わたし私をはやく早くおいだす追い出すための いやがらせ嫌がらせにちがい違いない | It must be harassment to rid me from the house. |
| 25:57 | なに何のはなし話? | What? |
| 25:58 | (じんぐうじ神宮寺)これとっ取っていいですか? (たかの高野)ああ | -Can I remove this? -Yeah. |
| 26:00 | なに何のはなし話ですか? | What are you talking about? |
| 26:02 | うん なに何のはなし話? | Yeah, what is it about? |
| 26:04 | いや なに何でもない | No, it's nothing. |
| 26:11 | わたし私はで出ていか行かないといっ言ったんだ | I said I'm not leaving this house. |
| 26:14 | いすわる居座るつもりですか? | You're going to stay? |
| 26:15 | わたし私がで出ていか行かないときめ決めたいじょう以上 | Now that I've decided that I'm not leaving, |
| 26:17 | はっきりいわ言わせてもらうが このまま なしくずしなし崩してき的に いっしょ一緒にくらす暮らすわけにはいかない | let me make it clear that I can't just live with you like this. |
| 26:22 | じょうし上司とぶか部下とはいえ | Despite being my subordinate, |
| 26:23 | わたし私ときみ君はおとこ男とおんな女だ | you and I are still a man and a woman. |
| 26:27 | そういうことなら わたし私ぜんぜん き気になんないですけど | Oh that? I don't mind at all. |
| 26:29 | こっちがき気にするんだよ おんな女といっしょ一緒にくらし暮らしてるなんて | It's me who's not comfortable living with a woman. |
| 26:33 | べっきょ別居ちゅう中のつま妻にかおむけ顔向けできるか? | How could I face my separated wife? |
| 26:39 | いいか こんなけいやく契約しょ書は ただのかみきれ紙切れ | Listen. This kind of contract is just a piece of paper |
| 26:43 | なに何のこうりょく効力もない | and has no effect at all. |
| 26:49 | いち一しゅうかん週間いない以内ににもつ荷物をまとめて で出ていっ行ってくれ | Pack your things in a week and leave. |
| 27:00 | おつかれさまお疲れ様です | Good afternoon. |
| 27:02 | SWびるどこうぽれえしょんビルドコーポレーション いんてりあインテリアじぎょう事業ぶ部の | I'm Amemiya from the Interior Design Department |
| 27:05 | あまみや雨宮ともうし申します | of SW Build Corporation. |
| 27:06 | あした明日のおうぷにんぐオープニングぱあてぃいパーティーの さいしゅう最終ちぇっくチェックにまいり参りました | I came to conduct a final check for the opening party tomorrow. |
| 27:17 | ちょこれえとふぉんでゅチョコレートフォンデュは このいち位置でおっけえオッケーです | The chocolate fondue is fine here. |
| 27:19 | はい | Okay. |
| 27:21 | とうじつ当日はりっしょく立食なので てえぶるテーブルのいち位置をひろげ広げてください | Since it's buffet-style for that day, please spread the tables. |
| 27:24 | はい | Okay. |
| 27:38 | よし | All right. |
| 27:47 | いいねえ このいす椅子 | I like this chair. |
| 27:56 | すわっ座ったかんじ感じもいい | It's comfortable too. |
| 28:07 | いち一しゅうかん週間いない以内にか… | Within one week, huh. |
| 28:12 | きにいっ気に入ってたんだけどなあ あのいえ家(うち) | I like that house though. |
| 28:40 | (ほたる)ぼんたろうボンタロウさんですか? | Is this Mr. Bontaro? |
| 28:43 | よっ酔ったいきおい勢いでかり借りたはいいけど | I was drunk when I borrowed it. |
| 28:45 | へん変なとこだったら どうしようって | I was worried that it may be a weird place. |
| 28:48 | けどよかっ良かった もう! | But it turned out to be a great place! |
| 28:50 | ほんとよかっ良かったです! | I'm really happy about it! |
| 28:52 | わたし私ね いんてりあインテリアじぎょう事業ぶ部っていう⸺ | You know, I was transferred to a department called |
| 28:55 | ぶしょ部署にいどう異動になったんです | Interior Design Department. |
| 28:56 | なんかみな皆 ばりばりバリバリはたらい働いてるぶしょ部署で | It's a department where everyone works hard. |
| 28:59 | まあわたし私なんて しりょう資料あつめ集めたり おべんとう弁当くばっ配ったり | I'm always busy gathering materials, |
| 29:02 | ざつよう雑用ばっかで | handing out lunches, |
| 29:03 | まいにち毎日 いっぱいいっぱいで | and doing other chores. |
| 29:06 | だからほしかっ欲しかったんです じぶん自分のいばしょ居場所 | That's why I wanted my own place. |
| 29:09 | ここで… このばしょ場所で | Here, at this place, |
| 29:12 | おもうぞんぶん思う存分 のんびりまったりすれば | if I can relax and unwind as much as I want, |
| 29:15 | きっとがんばれ頑張れます | for sure I'd do my best. |
| 29:16 | またあした明日もがんばる頑張るぞって わたし私 がんばれ頑張れます | I think I'll be able to do my best saying, "I'll give my best again tomorrow!" |
| 29:20 | すっごくきにいり気に入りました ありがとうございました | I like the place so much! Thank you very much! |
| 29:36 | おまえお前もかんぱい乾杯するか! かんぱーい! | You want to toast together too? Cheers! |
| 30:10 | (ほたる こころ心のこえ声)なんで? なんで なんで? | Eh? What? Why? |
| 30:14 | すいません | I'm sorry. |
| 30:15 | (ほたる こころ心のこえ声)すみません? | You're sorry? |
| 30:17 | (てじま手嶋)ぼく僕が… | I'm the one… |
| 30:19 | (ほたる こころ心のこえ声)ぼく僕が…? | You're the one? |
| 30:19 | そのいす椅子 でざいんデザインしました | …who designed that chair. |
| 30:22 | (ほたる こころ心のこえ声)はあ? | What? |
| 30:27 | そうなんだ | Is that so. |
| 30:30 | (てじま手嶋)けいたい携帯… (ほたる)えっ? | -Your phone is ringing. -Eh? |
| 30:40 | はい | Yes? |
| 30:41 | (たかの高野)どっこいしょういち正一さん? | Ms. Dokkoi Shoichi? |
| 30:43 | あまみや雨宮です | It's Amemiya. |
| 30:44 | しつない室内ほし干しされたきみ君のせんたく洗濯ぶつ物が わたし私のゆくて行く手をはばみ阻み | Your laundry drying indoors is blocking my way, |
| 30:49 | わたし私はじしつ自室にたどりつけたどり着けず さまよいつづけ続けてるんだ | and I keep wandering, unable to reach my room. |
| 30:53 | (たかの高野)さいしゅう最終かくにん確認 なん何じ時まで かかってるんだ! | How long is a final check going to take you? |
| 30:55 | おわっ終わったんなら さっさとかえっ帰ってき来て せんたく洗濯ぶつ物かたづけろ片付けろ! | If you're done, get your ass home and put them away! |
| 30:58 | いいな? | Got it? |
| 31:08 | わたくし おさきにお先にしつれい失礼いたします | I'll excuse myself now. |
| 31:16 | (ほたる こころ心のこえ声) て手とて手をつなぐのは ふぉうくだんすフォークダンス | To hold hands together is folk dance. |
| 31:20 | もくと目とめ目をあわせる合わせるのは あいこんたくとアイコンタクト | To look into each other's eyes is eye contact. |
| 31:24 | あたま頭とあたま頭をあわせる合わせるのは どつきまんざい漫才 | To put heads together is "dotsuki manzai", stand-up comedy. |
| 31:28 | くちびる唇とくちびる唇をあわせる合わせるのは… | To meet lips to lips is… |
| 31:36 | きすキス | a kiss. |
| 31:39 | (ほたる こころ心のこえ声) もうれつモーレツ あアたろう太郎! | Moretsu Ataro! |
| 31:43 | にんしん妊娠…やべえ にんしん妊娠したかも | Pregnant. Oh no, I may be pregnant! |
| 31:50 | ありえ得ませんから きすキスでにんしん妊娠なんて | It's impossible to get pregnant with a kiss. |
| 31:53 | おちつけ落ち着けじぶん自分! いくらひさびさ久々のきすキスだからって | Relax! Even if it's been ages since I've been kissed, |
| 31:55 | うろたえすぎ過ぎだろ じぶん自分! | I'm panicking too much! |
| 31:57 | もんだい問題は なんでわたし私に きすキスしたかってことで | The million-dollar question is why did he kiss me? |
| 32:04 | なんでわたし私に? | Why me? |
| 32:07 | なんでわたし私に? | Why? |
| 32:10 | わからん… わからん わからん | I don't understand. I don't. |
| 32:15 | もうわからーん! (かけだす駆け出すあしおと足音) | My head hurts! |
| 32:19 | (けいたい携帯のちゃくしん着信おん音) ちょっとすいません しつれい失礼します | I'm sorry, I need to excuse myself. |
| 32:24 | はい? | Yes? |
| 32:29 | なに? | What is it? |
| 32:33 | すいません こ… こんせいき今世紀さいだい最大の… | I'm sorry, but I've encountered |
| 32:36 | しょうげき衝撃てき的じけん事件にそうぐう遭遇してしまって | the most shocking incident of the century. |
| 32:38 | やまだ山田ねえさん姐さんに ここはひとつ ぜひともごきょうし教示ねがえ願えないかと | I'd appreciate if you could give me some advice, Ms. Yamada. |
| 32:43 | もしもし? | Hello? |
| 32:45 | (がいこく外国じん人だんせい男性)やまだねえヤマダネエさん! (やまだヤマダ)はあいハーイ! | -Ms. Yamada. -Hi! |
| 32:52 | いま今… ぶちゅブチュって… | Just now… |
| 32:55 | ぶちゅブチュってきこえ聞こえて… | I heard a kiss. |
| 32:57 | ごあいさつのちゅうチューよ! どうかした? | It's a greeting kiss. What's wrong? |
| 33:01 | ごあいさつ? | Greeting kiss? |
| 33:03 | もしもし なに何なの? | Hello? So, what is it? |
| 33:08 | おうぷにんぐオープニングぱあてぃいパーティーの はけん派遣すたっふスタッフとしょくじ食事するとこなの | I'm about to have dinner with the temporary staff from the opening party. |
| 33:12 | あした明日のこみゅにけえしょんコミュニケーション とっ取っとかないとね | I need to talk to them about the event tomorrow. |
| 33:14 | わるい悪いけど またかけなおし直して! | I'm sorry but call me again later. |
| 33:25 | (ほたる)わたし私が しばらくれんあい恋愛から とおざかっ遠ざかっていたま間に | While I stayed away from love for a while… |
| 33:32 | よのなか世の中の… | maybe the world's standards… |
| 33:35 | きすキスのきじゅん基準が… | for kissing… |
| 33:38 | かわっ変わってしまったのかもしれない | have changed. |
| 33:45 | いまや今や よ世のおとこ男というものは… | Nowadays, men in this world are… |
| 33:49 | (たかの高野)おそい遅い! | You're late! |
| 33:56 | おとこ男というものは… | Do men… |
| 34:00 | だれ誰にでもきすキスするもんですか? | kiss anyone? |
| 34:08 | えっ! べつに別に! | Forget what I said! |
| 34:10 | くつ靴はぬげ脱げ! | Remove your shoes. |
| 34:11 | はい! | Okay! |
| 34:13 | ぬい脱いだくつ靴はそろえろ | Arrange your shoes properly. |
| 34:15 | はい! | Okay! |
| 34:18 | ふく服につい着いたほこりホコリをはらえ払え | Dust off your clothes. |
| 34:20 | はい! | Okay! |
| 34:22 | わたし私のゆくて行く手をはばん阻んでいたせんたく洗濯ぶつ物 | And the laundry that was blocking my way. |
| 34:25 | もう! はい! | Ugh! Okay! |
| 34:35 | おとこ男というものは だれ誰にでも きすキスするものではない | Men don't just kiss anyone. |
| 34:41 | きすキスは ほれてるおんな女にするもんだ | Kisses are meant for the woman we're in love with. |
| 34:44 | ほれてるおんな女? まあ すくなくとも少なくともわたし私はな | -The woman you're in love with. -Well, at least in my case though. |
| 34:58 | ほれてるおんな女 ほれてるおんな女… | The woman you're in love with. The woman you're in love with. |
| 35:56 | (たかの高野 しん心のこえ声)おかしい | Something is wrong. |
| 35:57 | あのおんな女 こんや今夜はおかしい | Something's strange about her tonight. |
| 36:00 | いや… こんや今夜もおかしい | No, there's something strange again with her tonight. |
| 36:04 | (ほたる)ぶちょう部長 | Manager. |
| 36:06 | (たかの高野)なんだ? | What is it? |
| 36:07 | ちょっと おきき聞きしたいことが | There's something I'd like to ask. |
| 36:12 | ぶちょう部長なら ごぞんじご存じかとおもい思いまして | I just thought you might know about it. |
| 36:16 | てじま手嶋まことマコトくん君のけいたい携帯の… | That is, Makoto Teshima's… |
| 36:22 | ばんごう番号を… | mobile number. |
| 36:24 | (たかの高野)ああ そういえば どうしたかな? | I wonder what he's doing now? |
| 36:26 | え? | What? |
| 36:27 | いや しんそう新装かいてん開店したろっぽんぎ六本木のばあバーに | He wanted to visit a newly opened bar in Roppongi |
| 36:30 | しさつ視察がてらいっ行ってみたいという言うから | for inspection so I hurriedly made |
| 36:32 | きゅうきょ急遽(きゅうきょ) に二にん人ぶん分のよやく予約を いれ入れてあげたんだ | reservations for two. |
| 36:36 | に二にん人ぶん分? | For two? |
| 36:37 | わかい若いかっぷるカップルで いっぱいのみせ店だし | The restaurant was full of young couples. |
| 36:39 | とうじつ当日よやく予約でだいじょうぶ大丈夫だったかな? | I wonder if he made it. |
| 36:43 | かっぷるカップル? | Couples? |
| 36:45 | まあ かれ彼はなれ慣れてるだろうから しんぱい心配ないか | Well, he's used to it. I guess there's no need to worry. |
| 36:48 | なれ慣れてる? | Used to it? |
| 36:50 | いまごろ今頃は かのじょ彼女かなんかと いっしょ一緒にのん飲んでるんだろう | He's probably having a drink with his girlfriend right now. |
| 36:56 | で? そのてじま手嶋まことマコトがどうした? | So? What about Makoto Teshima? |
| 37:03 | うーっ! ひどいわ ひどいわ あのあそびにん遊び人めー! | How terrible! That playboy! |
| 37:06 | あそびにん遊び人め! あそびにん遊び人めー! | Stupid playboy! |
| 37:08 | あそば遊ばれてるわたし私! あそびにん遊び人めー! | I'm being toyed with! |
| 37:33 | みなさま皆さま おまた待たせいたしました | Everyone, sorry to have kept you waiting. |
| 37:35 | とうきょう東京すいいつふぁくとりいスイーツファクトリー おうぷんオープンです! | Tokyo Sweets Factory is now open! |
| 37:41 | ありがとうございます | Thank you. |
| 37:43 | ゆう優はな華さん これおねがいお願いします | -Yuuka, I'll leave it to you. -Okay. |
| 37:48 | けえきケーキかっとカットおつかれさまお疲れ様でした (おとこのこ男の子)ありがとう (じんぐうじ神宮寺)うわっ! やられた | -Thank you for the tape cutting. -Thank you. |
| 37:54 | (おきゃくお客たち)おいしい美味しい! (ほたる)どうぞ | -Delicious! -Please have some. |
| 37:58 | (たかの高野)てじま手嶋! ちょっと | Teshima! Can you come over here for a second? |
| 38:00 | (てじま手嶋)はい | Yes. |
| 38:03 | しょうかい紹介しておきます てじま手嶋です | I'd like to introduce Teshima. |
| 38:05 | ああ きみ君が… はじめまして | -Oh, you're… -Pleased to meet you. |
| 38:08 | よろしく! よろしくおねがいお願いします | -Nice to meet you! -My pleasure. |
| 38:09 | ろんどんロンドンはどうでした? | How was London? |
| 38:10 | (ほたる こころ心のこえ声)だれ誰とおこなっ行ったの? | Who did you go with? |
| 38:12 | よろしくおねがいお願いします | Pleased to meet you. |
| 38:13 | (ほたる)ゆうべはわたし私にきすキスしたのち後 | After you kissed me last night, |
| 38:16 | わかい若いかっぷるカップルでにんき人気の ろっぽんぎ六本木のばあバーに | who did you go with to a bar in Roppongi |
| 38:19 | だれ誰とおこなっ行ったの? | that's popular with young couples? |
| 38:21 | まことマコトくん君 ゆうべは ごちそうさま | Makoto, thank you for the food last night. |
| 38:24 | (ほたる こころ心のこえ声)おまえお前か! | So, it's you, huh! |
| 38:26 | ほんとう本当ならせんぱい先輩のわたし私が おごらなきゃいけないところなのに | I, a senior to you, should have treated you instead. |
| 38:29 | いえ さそっ誘ったのはぼく僕ですから | No, it was me who invited you. |
| 38:31 | (ほたる)さそっ誘ったのは おめえ? | You invited her? |
| 38:33 | ゆうべのおみせ店もよかっ良かったけど | Last night's was great, |
| 38:34 | ここのかふぇカフェもまけ負けてないでしょ? | but this café is second to none too. |
| 38:36 | だい大せいこう成功ですよね | This is a big success. |
| 38:38 | ねえ きゃらキャラもかモカ ししょく試食した? ああ まだ | -Hey, have you tried the caramocha? -Not yet. |
| 38:40 | (みえ三枝)とっ取ってきてあげる (てじま手嶋)すいません | -I'll get some for you. -Thank you. |
| 39:09 | (やまだ山田)まことマコトくん君! | Makoto. |
| 39:11 | いかが? | Do you want to try? |
| 39:12 | だいじょうぶ大丈夫です | I'm good. |
| 39:13 | あっ そう うん… | Is that so. |
| 39:18 | ああいうのはね ゆう優はな華みたいなたいぷタイプより | I'm sure he's not as vulnerable to Yuuka |
| 39:20 | あたしみたいなおし押しのつよい強いおんな女に よわい弱いはずなのよ | as a pushy woman like me. |
| 39:24 | だれ誰のはなし話? | Who? |
| 39:26 | てじま手嶋まことマコトよ | Makoto Teshima, duh! |
| 39:27 | しゅうまつ週末あたり ほんき本気で せめ攻めてみようかなあ | I guess I'll try to pursue him seriously sometime around this weekend. |
| 39:33 | (その曽野(その))わおワオ! (ほたる)わおワオ! | -Wow! -Wow! |
| 39:39 | はい どうぞ | Here you go. |
| 39:41 | どうも | Thank you. |
| 39:43 | (みえ三枝)あ ぶらっくブラックでいい? | Is black okay with you? |
| 39:45 | (てじま手嶋)はい | Yes. |
| 39:49 | (だんせい男性しゃいん社員)おつかれさまお疲れ様でした | Thank you for coming. |
| 39:56 | (やまだ山田)おつかれさまお疲れ様でした! (その曽野)おつかれさまお疲れ様でした! | -Thank you for coming! -Thank you for coming! |
| 40:14 | (じょせい女性)まことマコト! | Makoto! |
| 40:17 | まことマコト! まことマコト! まことマコトまち待ちなさい! | Makoto! Wait for me, Makoto! |
| 40:21 | まことマコト まち待ちなさい! まことマコト! | Makoto, wait for me! Makoto! |
| 42:20 | (たかの高野)ただいまもどっ戻った | I'm home. |
| 42:28 | どろぼう泥棒でもはいっ入ったのか このへや部屋は | Did a thief break into this room or what? |
| 42:31 | それとも ひっこし引っ越しにむけ向けて にもつ荷物をまとめようと | Or are you trying to pack up your things to move out? |
| 42:34 | あくせんくとう悪戦苦闘したけっか結果が これかな? | Could this be the result of your struggle? |
| 42:38 | ちがい違いますよ | No. |
| 42:39 | いつにもまし増して とっちらかっ散らかってるようだが | It seems messier than ever though. |
| 42:42 | ふつう普通だっていっ言ったでしょ | I told you this is normal. |
| 42:44 | ふつう普通なわけないだろ! このとりこん取り込んだせんたく洗濯ぶつ物のやま山 | This could not be normal! Look at this pile of laundry! |
| 42:48 | このひろげ広げっぱなしのしんぶんし新聞紙 | This open newspaper! The comic books left lying and these bags of sweets! |
| 42:50 | だし出しっぱなしのまんが漫画にかし菓子ぶくろ袋 | The comic books left lying and these bags of sweets! |
| 42:52 | きょねん去年のままのかれんだあカレンダー | The calendar as it was last year! |
| 42:55 | まど窓わく枠に ちりとつもっ積もったほこりホコリが… (いき息をふく吹くおと音) | The pile of dust on the window frame! |
| 42:59 | それからかん缶びいるビール | And lastly, the cans of beer. |
| 43:08 | これの どこがふつう普通なんだ? ふつう普通というのは | What's normal about this? |
| 43:10 | かん缶びいるビールの このぱっけえじパッケージの このぶぶん部分を | Normally, you tear open this part neatly |
| 43:12 | きれいにやぶい破いてとりだし取り出し | and take out the beer, |
| 43:14 | とりだし取り出したかん缶びいるビールは こうしてしょうめん正面をむけ向けて きちんとれつ列をみださ乱さぬように | then you put them in a row or two from the back, facing forward, |
| 43:17 | れいぞうこ冷蔵庫のおく奥からいち一れつ列 もしくはに二れつ列で… | so that they are in a neat row. |
| 43:20 | ほっといてください | Please leave me alone. |
| 43:22 | わたし私のせいかつ生活すたいるスタイルに くち口ださ出さないでください | Don't butt into my lifestyle. |
| 43:24 | せいかつ生活すたいるスタイル? | Lifestyle? |
| 43:27 | すき好きでやってんですから | I do this because I like it. |
| 43:28 | すき好きで? | You like it? |
| 43:31 | いやがらせ嫌がらせじゃなくて? | Not to harass me? |
| 43:34 | まいにち毎日 かいしゃ会社から まっすぐかえっ帰ってき来て | To go home straight from work every day |
| 43:37 | いち一にん人 てじゃく手酌でさけ酒をのむ飲むのが きみ君のせいかつ生活すたいるスタイル? | and help yourself to alcohol is your lifestyle? |
| 43:41 | そうですよ | That's right. |
| 43:43 | そのじゃあじジャージも そのびよよんビヨヨンの ちょんまげも? | That jersey wear and topknot hair too? |
| 43:47 | そうですよ | That's right. |
| 43:48 | すき好きでやってんのか | Do you like doing that? |
| 43:50 | じぶん自分にとっていちばん一番いごこち居心地のいい かっこう格好なんです | It's the attire that I feel most comfortable in. |
| 43:54 | そんなかっこう格好が? | An attire like that? |
| 43:56 | (ほたる)そうですよ (はな鼻でわらう笑うこえ声) | That's right. |
| 43:58 | だって まだきみ君20だい代だろ? | I mean, you're still in your twenties, right? |
| 44:01 | ふつう普通 ねる寝るま間もおしん惜しんで | Don't girls normally go out on dates |
| 44:02 | げんえき現役 ばりバリばりバリででえとデートなんか してるもんじゃないのか? | Don't girls normally go out on dates without sparing time for sleep? |
| 44:05 | こんなところ所で あたりめくっ食って ぼやボヤっとしてていいのか? | You're fine with eating dried cuttlefish and dazing off at such place? |
| 44:09 | いいんです わたし私はこれで! | Yes! I'm satisfied with this! |
| 44:11 | これがありのままのわたし私なんです! | This is who I am! |
| 44:14 | わたし私はこれが… このせいかつ生活が きにいっ気に入ってるんです! | This lifestyle is what I like! |
| 44:17 | ここが このいえ家が このえんがわ縁側が わたし私のおきにいりお気に入りのばしょ場所なんです! | This place, this house, this porch in particular is my favorite spot! |
| 44:21 | だからで出ていきません! | So, I'm not leaving! |
| 44:23 | いち一しゅうかん週間いない以内なんて じょうだん冗談じゃないです! | Within a week? You can't be serious! |
| 44:25 | わたし私は このいえ家からぜったい絶対 で出ていきませんからねえねーだ! | I'm never leaving this house, you get it? |
| 44:44 | もしもし ゆう優はな華さん? | Hello, Yuuka? |
| 44:50 | どうしたの? もしもし? | What's wrong? Hello? |
| 45:18 | ゆう優はな華さん! | Yuuka! |
| 45:20 | おきゃくさまお客様 しつれい失礼ですが… | Excuse me, Ma'am, but-- |
| 45:22 | ゆう優はな華さん どうしたの? | Yuuka, what's wrong? |
| 45:25 | だいじょうぶ大丈夫? ゆう優はな華さん ちょっと おじさん おみず水! | Are you okay, Yuuka? Mister, water please. |
| 45:30 | ほら おみず水 | Here's the water. |
| 45:34 | すいません | Thank you. |
| 45:41 | どうしたの? | What's wrong? |
| 45:44 | やけヤケしゅ酒 のん飲んじゃいました | I got myself drunk out of desperation. |
| 45:47 | ゆう優はな華さんらしくないよ | That's not like you, Yuuka. |
| 45:50 | おどろい驚いたよ どうしたの? | I was surprised. What happened? |
| 45:54 | まことマコトくん君のことで… | It's about Makoto. |
| 45:57 | まことマコトって あのてじま手嶋まことマコト? | Makoto? You mean Makoto Teshima? |
| 46:02 | すき好きなひと人がいるらしいんです え? | -He said there's someone he likes. -What? |
| 46:04 | きすキスしちゃったらしいんです | He told me that he kissed her. |
| 46:06 | え? | What? |
| 46:07 | おうぷにんぐオープニングぱあてぃいパーティーのぜんじつ前日に とつぜん突然 きすキスを | A day before the opening party, he suddenly kissed her. |
| 46:11 | (ほたる こころ心のこえ声)わたし私か? | Is it me? |
| 46:12 | でもそのひと人 さっさと かえっ帰っちゃったって | But that person went home in a hurry. |
| 46:15 | (ほたる こころ心のこえ声)わたし私か? | Is it me? |
| 46:17 | どうしていいかわから分からないから そうだん相談にのっ乗ってほしいっていわ言われて | Since he doesn't know what to do, he wants to ask me for some advice. |
| 46:21 | これからくる来るんです | And he's on the way. |
| 46:24 | え? | What? |
| 46:27 | きもち気持ちわるい悪い | I feel like throwing up. |
| 46:28 | これからくる来るって いったいなに何がくる来るかな? | "On the way"? Who's on the way? |
| 46:34 | まことマコトくん君 | Makoto. |
| 46:36 | まことマコトくん君? | Makoto? |
| 46:39 | き来た | He's here. |
| 46:40 | き来た? | He's here? |
| 46:44 | (みえ三枝)もしもし (ほたる)おちつこ落ち着こうよ | -Hello? -Calm down. |
| 46:47 | (ほたる)おちつこ落ち着こうよ ね? (みえ三枝)はい… はい | -Calm down, okay? -Yes. Okay. |
| 46:51 | はい | Got it. |
| 46:54 | こん今 たくしいタクシーおり降りたって | He just got out of the taxi. |
| 46:57 | どうしたんですか? そのかっこう格好 | What's up with that attire? |
| 47:00 | うんどうかい運動会? | Sports festival? |
| 47:04 | ちょうない町内かい会でうんどうかい運動会でも あったんですか? | Was there one at the neighborhood association? |
| 47:07 | おきゃくさまお客様 もうしわけ申し訳ありませんが… | I'm sorry, Ma'am, |
| 47:10 | ここはうんどう運動じょう場ではないので | but this is not a sports field. |
| 47:12 | え…あの いや… | Well, um… |
| 47:14 | もうくる来る まことマコトくん君 ねえ ほたるさん… | Makoto will be here anytime now. Hey, Hotaru, |
| 47:17 | こういうとき時 はっきりいっ言ったほう方が いいですよね じぶん自分のきもち気持ち | in times like this, it's best to tell him straight how I feel, right? |
| 47:21 | (ほたる)え? | What? |
| 47:22 | わたし私 まことマコトくん君のことすき好きです | About the feelings I have for Makoto. |
| 47:26 | (みえ三枝)なに何もしないで いち一にん人で もんもんと おさけ酒のん飲んだりしてるの | To do nothing and drink alone in agony, |
| 47:30 | わたし私らしくないんです | it's not like me. |
| 47:32 | そう そうなんですよね | Yes. That's more like it. |
| 47:36 | わたし私は たとえかたおもい片思いでも | Even if it was an unrequited love… |
| 47:40 | わたし私にとってれんあい恋愛は じぶん自分をかがやか輝かせることなんです | for me, love is something that makes me shine. |
| 48:30 | こんばんは | Good evening. |
| 48:32 | こんばんは | Good evening. |
| 48:40 | (てんいん店員)こすもぽりたんコスモポリタンって いうのがあるんですけど | We've got cosmopolitan. |
| 48:41 | いかがですか? | Would you like one? |
| 48:42 | それにする? | Shall we have that? |
| 49:41 | (たかの高野)いっしょ一緒にくらそ暮らそう (おんがく音楽がきゅう急にとまる止まる) | Let's live together. |
| 49:45 | わたし私と… いっしょ一緒にくらそ暮らそう | Live together with me. |
| 49:55 | ここはきみ君の おきにいりお気に入りの ばしょ場所なんだろ? | This is your favorite place, right? |
| 50:00 | で出ていき行きたくないんだろ? | You don't want to leave, right? |
| 50:04 | に二にん人でいっしょ一緒にくらそ暮らそう | So, let's live together. |
| 50:10 | ぶちょう部長 | Manager… |
| 50:19 | いいんですか? | Are you sure? |
| 50:23 | “おくさん奥さんにかおむけ顔向けできない”って | But you said you wouldn't be able to face your wife… |
| 50:27 | “おんな女とくらす暮らすわけにはいかない”って | and you're not comfortable living with a woman. |
| 50:39 | (たかの高野)くん君はおんな女じゃないからな (おんがく音楽がきゅう急にとまる止まる) | Because you're not a woman. |
| 50:44 | え? | What? |
| 50:45 | いや あれからかんがえ考えたんだ | I've been thinking about it. |
| 50:47 | きみ君がすき好きでやってるという きみ君のせいかつ生活すたいるスタイル | The lifestyle that you like |
| 50:50 | きみ君の そのかっこう格好 | and the way you carry yourself, I don't feel any grace in it. |
| 50:51 | これっぽっちもうるおい潤いというものを かんじ感じられない | and the way you carry yourself, I don't feel any grace in it. Not even a bit. |
| 50:54 | まるで からからカラカラにかわい乾いたほしもの干物だ | You're like a dried fish. |
| 50:58 | きみ君はほしもの干物おんな女だ | A Himono Onna. |
| 51:02 | ほしもの干物おんな女? | Himono Onna? |
| 51:04 | きみ君は もはやおんな女じゃない | You're no longer a woman. |
| 51:08 | きみ君は すでにかれ枯れている | You're already dried up. |
| 51:13 | きみ君は おんな女としておわっ終わってる | Your life is done as a woman. |
| 51:17 | よって いっしょ一緒にくらす暮らすことには なに何のもんだい問題もないとの けつろん結論にたっし達した | And so, I came to the conclusion that living with you is no problem. |
| 51:23 | よかっ良かったな | That's great, isn't it? |
| 51:27 | さてと… そうときまっ決まったら | Well, now that it's decided, |
| 51:30 | さっそく早速 に二にん人くらし暮らしじょうやく条約を さくせい作成しよう | let's make a Contract of Living-Together, right away. |
| 51:33 | まっ待ってください | Wait a minute. |
| 51:38 | たしか確かに わたし私はぶちょう部長の いう言うとおり通りです | Indeed, I am that kind of woman as you said. |
| 51:44 | おんな女として おわっ終わっているような | Someone whose womanhood has ended… |
| 51:48 | なに何のうるおい潤いもない ほしもの干物みたいなせいかつ生活を しています | I am living like a dried-up fish with no charm whatsoever. |
| 51:55 | でも… でも… | But… But… |
| 51:59 | ほしもの干物だって こい恋をするんです! | even dried fish fall in love! |
| 52:05 | こい恋をしたんです! | I've fallen in love! |
| 52:11 | わたし私は… | I… |
| 52:16 | わたし私は… | I… |
| 52:21 | わたし私は… | I… |
| 52:25 | わたし私はこい恋におち落ちたんです! | I've fallen in love! |
| 52:51 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 52:52 | あめ雨がっぱガッパをわらっ笑ったものには かっぱカッパのむくい報いが | Those who laugh at raincoats will be rebuked! |
| 52:55 | (たかの高野)き気になるかれ彼から めえるメールがき来たのか? | Did you get a text from the guy you like? |
| 52:57 | (やまだ山田)そっこう速攻へんしん返信するようでは もんだい問題がい外! | It's better than replying right away. |
| 52:59 | (ほたる)あまりのこと事に こし腰がぬけ抜けてしまいました | It's just too much for me… |
| 53:03 | (ほたる)てじま手嶋まことマコトが こちらにむかっ向かってます | -A snake woman? -Makoto Teshima is on his way here. |
| Time | Subtitle | Translation |
| 10s | (ほたる こころ心のこえ声)わたし私は…ほしもの干物おんな女 | I am… a himono-onna. |
| 13s | きみ君はほしもの干物おんな女だ | You're a himono-onna. |
| 16s | (ほたる)わたし私は… | I am… |
| 18s | すでにかれ枯れている | already dried up. |
| 20s | きみ君は すでにかれ枯れている | You're already dried up. |
| 24s | (ほたる こころ心のこえ声)わたし私は… | My life… |
| 26s | おんな女としておわっ終わっている | is done as a woman. |
| 29s | きみ君はおんな女としておわっ終わってる | Your life is done as a woman. |
| 46s | (やまだ山田(やまだ)のこえ声) | Buy me bread or something! Don't think I can make it! |
| 1:01 | すず鈴(すず)ちゃん! これちぇっくチェックしといて | Suzu, could you check this? |
| 1:03 | はい | Okay. |
| 1:07 | (やまだ山田)ゆう優はな華(ゆうか)! (じんぐうじ神宮寺(じんぐうじ))ゆう優はな華! | Yuuka! |
| 1:08 | (やまだ山田) とうすぴっくれこうどトースピックレコードのしめん紙面 (じんぐうじ神宮寺)このらふラフあん案なんだけどな | -This rough draft -Were you able to confirm |
| 1:10 | (やまだ山田)かくにん確認とれてるかなぁ? (じんぐうじ神宮寺)いぜん以前つたえ伝えたいめえじイメージとは | -is different -the Toothpick Records' blueprint? |
| 1:12 | (さえぐさ三枝(さえぐさ))いま今だし出します (じんぐうじ神宮寺)ちょっと かけはなれかけ離れてないかな | -from the image… -I'll do it now. |
| 1:13 | (じんぐうじ神宮寺)うわっ! みえ見えない ぜんぜん全然みえ見えない | Oof, I can't see. I can't see her at all. |
| 1:16 | (じんぐうじ神宮寺)みえ見えない (やまだ山田)うざウザいよ! | -I can't see. -Buzz off! |
| 1:17 | でかデカいよ! | You're too big. |
| 1:19 | でかデカいおんな女はおれ俺のまえ前に たつ立つんじゃなか | Big women should not stand in front of me. |
| 1:21 | ゆう優はな華 このらふラフあん案なんだけどね | Yuuka, about this rough draft… |
| 1:23 | いぜん以前つたえ伝えたいめえじイメージとは… よう要(かなめ)! | -it's different from the image-- -Kaname! |
| 1:25 | よう要! | Kaname! |
| 1:26 | よう要! よう要? | Kaname? Kaname? |
| 1:28 | (やまだ山田)どこ? よう要! (じんぐうじ神宮寺)なに何だよ? | -Where are you? -What do you want? |
| 1:29 | これと… | This one… |
| 1:31 | これと | and this one. |
| 1:32 | やきそば焼きそばぱんパンってありますか? はい ありますよ | -Do you have yakisoba bread? -Yes, we do. |
| 1:35 | (てんいん店員)ちょっとまっ待っててね (ほたる)はい | -Hold on a second. -Okay. |
| 1:36 | ここ いまいち ぱっパッとしないんだよねえ | This place seems rather lackluster. |
| 1:39 | そうねぇ | I agree. |
| 1:41 | えき駅のむこう向こうまでいく行く? | Do you want to go across to the station? |
| 1:43 | いこ行こう | Let's go. |
| 1:50 | (おだやか穏やかなおんがく音楽) | BREAD AND SWEETS ASAKURA-YA |
| 2:02 | (たかの高野(たかの))あさくら朝倉(あさくら)? (てじま手嶋(てしま))はい | -Asakura? -Yes. |
| 2:04 | りのべえしょんリノベーションをかんがえ考えています | I'm thinking of a revamp. |
| 2:06 | ねえ あさくら朝倉や屋って あのぱんパンや屋の? | Asakura-ya? As in that bakery? |
| 2:09 | おそらく | Probably. |
| 2:10 | どういうこと事だ? | What do you mean? |
| 2:12 | きのう昨日 てん店にたちよっ立ち寄ったさい際に… | Yesterday, when I passed by the bakery, |
| 2:14 | きゃくあし客足がおち落ちてるようなので | I noticed there were fewer customers |
| 2:16 | りのべえしょんリノベーションはどうかと | and I thought that a revamp might help. |
| 2:18 | すすめ勧めたのか? | Did you recommend it? |
| 2:19 | あのさあ… | You know, |
| 2:21 | そういうこと事はえいぎょう営業とおし通してくんないと …で? | you have to go through the sales dept. for that kind of thing. |
| 2:25 | きげん期限は10にち日いない以内 | The deadline is ten days, |
| 2:27 | そう総よさん予算は… | and the total budget |
| 2:29 | 50まん万えん円いない以内で | is 500,000 yen or less. |
| 2:30 | 50まん万? おはなしお話になんないね ぼく僕ちん | -500,000 yen? -That's out of the question, boy. |
| 2:33 | いまかかえ抱えてるしごと仕事でていっぱい手一杯だろ | You've got your hands full now, right? |
| 2:34 | けど… ぶちょう部長 き気にしないでください | -But-- -Manager, don't worry about it. |
| 2:37 | たいした大したりえき利益もでん出んはなし話しじゃけん なかったことに | It's not that much of a profit. Forget about it. |
| 2:40 | (ごうとくじ豪徳寺)おつかれ疲れ! まこマコちゃん | Keep it up, Mako. |
| 2:42 | あの… | Um… |
| 2:45 | わずかなりえき利益でも | It may be a thin profit, but… |
| 2:47 | じぎょう事業ぶ部として やるかち価値が あるかどうかだとおもう思うんです | I think it's about whether or not it's worth doing. |
| 2:50 | あさくら朝倉や屋には わたし私もよくたちより立ち寄ります | I often pass by Asakura-ya too. |
| 2:52 | ち地のりはとてもいいんです | It has a geographical advantage. |
| 2:54 | もし わたし私たちじぎょう事業ぶ部のて手で | If we from the Interior Design Dept. |
| 2:57 | (ほたる)あのみせ店をあたらしく新しく うまれかわら生まれ変わらせることができたら | could give that store a new look, |
| 3:00 | それで そのひょうばん評判が おうえるOLのくちこみ口コミでひろがれ広がれば | and if its reputation spreads by word of mouth among the OLs… |
| 3:03 | おうえるOLのくちこみ口コミは ばかバカにできないからね | Word of mouth from office workers is nothing to laugh at. |
| 3:08 | あさくら朝倉や屋のりのべえしょんリノベーションが | If the renovation of Asakura-ya |
| 3:09 | わたし私たちじぎょう事業ぶ部のせんでん宣伝になれば | becomes an advertisement for our dept., |
| 3:11 | (やまだ山田)やるかち価値あるかもね (ほたる)はい | it may be worth it. Yes. |
| 3:14 | わたし私 あさくら朝倉や屋をとおる通るたび度におもう思うんです | I think about it every time I pass by Asakura-ya. |
| 3:16 | あのかれ枯れはて果てたかんじ感じ なんとか何とかなんないかな | Whether I can do something about that dull feeling. |
| 3:19 | (ほたる)なんとか何とかして あげたいなって | Whether I can do something for it. |
| 3:21 | (たかの高野 しん心のこえ声)このおんな女… | This woman |
| 3:22 | じぶん自分のかれ枯れはて果てたすがた姿はたな棚にあげ上げ | is blind to the shortcomings of her desolate self. |
| 3:25 | がっついしまつガッツ石松! | Guts Ishimatsu! |
| 3:29 | あの… | So… |
| 3:32 | いや… きみ君のいう言うことは よくわかっ分かったが | No, I get where you're coming from, but-- |
| 3:34 | ぼく僕もあまみや雨宮(あめみや)さんとおなじ同じです | I feel the same way as Amemiya. |
| 3:37 | でざいなあデザイナーとして やってみたいとおもう思うんです | As a designer, I'd like to give it a try. |
| 3:40 | たんなる単なるりふぉうむリフォーム しゅうふく修復・しゅうぜん修繕ではなく | Not just renovating and repairing |
| 3:43 | ああゆういうちいさな小さなおみせ店の りのべえしょんリノベーション | but renovating and redeveloping |
| 3:46 | さい再かいはつ開発も ぜひ是非やってみたいと | small stores like that. |
| 3:48 | (ほたる こころ心のこえ声)わたし私のことも… | Oh, prithee. |
| 3:50 | さい再かいはつ開発しておくんなまし | Redevelop me too. |
| 3:53 | たんきかん短期間 てい低よさん予算で どんだけのものができるんかいのう | Short period and low budget, I wonder how much can be done. |
| 3:56 | じしん自信はどうだ? | Are you confident? |
| 3:57 | おうえるOLのわだい話題になるような あたらしい新しいみせ店をつくる作る⸺ | Of putting up a new store that would be |
| 3:59 | じしん自信はあるか? | the talk of OLs? |
| 4:02 | てじま手嶋さんならだいじょうぶ大丈夫だとおもい思います | I think Teshima will be fine. |
| 4:05 | (ほたる こころ心のこえ声) あら いっ言っちゃった | Oh dear, I said it… |
| 4:07 | こんなこといっ言っちゃった | To think I said such a thing. |
| 4:09 | はい | I am confident of it. |
| 4:11 | よし | All right. |
| 4:13 | まずは みつもり見積もりと すけじゅうるスケジュールちょうせい調整だ | First, the quotation and the schedule. |
| 4:15 | (たかの高野)あまみや雨宮 (ほたる)はい? | -Amemiya. -Yes? |
| 4:16 | しんこう進行ちゅう中のほか他のしごと仕事に ししょう支障がで出ないようにな | Make sure it won't affect other ongoing projects. |
| 4:19 | はい! | Got it! |
| 4:22 | (たかの高野)ごうとくじ豪徳寺 | Gotoukuji. |
| 4:23 | てじま手嶋といっしょ一緒にあらためて改めてあさくら朝倉や屋の いこう意向をきき聞きにいっ行ってくれ | Go with Teshima to Asakura-ya and see what they think. |
| 4:26 | おれ俺これから べっけん別件でくらいあんとクライアントと うちあわせ打ち合わせが… | I've got a meeting now with a client about another matter… |
| 4:30 | (ごうとくじ豪徳寺)ねえ やまぐち山口(やまぐち)さん (やまぐち山口)そうですね | -Right, Yamaguchi? -Yes. |
| 4:31 | わたし私がいき行きましょうか? | Shall I go instead? |
| 4:32 | (たかの高野)ああ じゃあたのむ頼むよ (みえ三枝)はい | -Well then. I'll leave it to you. -Okay. |
| 4:35 | てじま手嶋くん君 でじかめデジカメもっ持って | Teshima, get the digital camera. |
| 4:37 | はい | Okay. |
| 4:40 | (ほたる こころ心のこえ声)あのに二にん人… | Those two… |
| 4:42 | やっぱり あのよる夜 | I knew it. That night… |
| 4:43 | こういうとき時 はっきりいっ言ったほう方が いいですよね? | In times like this, it's best to tell him |
| 4:45 | じぶん自分のきもち気持ち | how I feel, no? |
| 4:47 | え? わたし私 まことマコトくん君のことすき好きです | -What? -About the feelings I have for Makoto. |
| 4:52 | (やまだ山田)ほたる! (ほたる)はい? | -Hotaru. -Yes? |
| 4:54 | さっきのりさあちリサーチも まとめておいてね | Also compile the research you made earlier. |
| 4:56 | あっ… はい | Okay. |
| 5:10 | どうかした? | What's wrong? |
| 5:12 | あっ… いえ | Nothing. |
| 5:19 | (ほたる)はい… はい | Yes. Okay. |
| 5:22 | はい | Okay. |
| 5:26 | はい | Okay. |
| 5:29 | はい | Okay. |
| 5:32 | はい | Okay. |
| 5:34 | はい はい わかりました | Yes, I got it. |
| 5:36 | ありがとうございました | Thank you very much. |
| 5:48 | (ほたる こころ心のこえ声) てじま手嶋まことマコト… | Makoto Teshima. |
| 5:50 | なぜ? | Why? |
| 5:52 | なぜわたし私のあどれすアドレスを? | How did he get my email address? |
| 5:54 | しらべ調べたのね… | So, you searched for |
| 5:56 | わたし私のめえるあどれすメールアドレスを | my email address. |
| 5:58 | ひっし必死のおもい想いでしらべ調べてくれたのね! | You searched desperately for it! |
| 6:03 | (その曽野(その))ほたる? (ほたる)はい? | -Hotaru. -Yes? |
| 6:06 | これね わたし渡してなかったなとおもっ思って | I forgot to give you a copy of this. |
| 6:08 | あたらしい新しいめえるメールりすとリスト | The new email list. |
| 6:10 | あどれすアドレスまちがっ間違ってないか かくにん確認しといて | Check if your email address is correct. |
| 6:15 | そういうこと事… | So that's how… |
| 6:16 | え? なんて? | Eh? What did you say? |
| 6:18 | いえ… わかりました | Nothing. Got it. |
| 6:20 | (ほたる)はい (その曽野)はい | -Okay. -Okay. |
| 6:25 | (ほたる こころ心のこえ声)でも… | But… |
| 6:28 | “ありがとう” | "Thanks…" |
| 6:30 | わざわざめえるメールするほど | He appreciated it so much… |
| 6:32 | わたし私にかんしゃ感謝している | that he took the trouble to send me an email. |
| 6:36 | なに何を? | Which part though? |
| 6:39 | やっぱ あれか? | Could it be that? |
| 6:40 | てじま手嶋さんならだいじょうぶ大丈夫だとおもい思います | I think Teshima will be fine. |
| 6:44 | (ほたる こころ心のこえ声) それとも… これ? | Or this? |
| 6:51 | それともたんなる単なる… | Or it's just a simple… |
| 6:55 | ありアリがとう糖(とう)… | "Thanks." |
| 6:57 | あああー わからなあなーい! | Ugh, I don't understand! |
| 7:01 | (やまだ山田)ほたる? (ほたる)はい? | -Hotaru. -Yes? |
| 7:03 | (やまだ山田)なに何してんの? (ほたる)いえ | -What are you doing? -Nothing. |
| 7:05 | あ! めえるメールですか? | Are you texting somebody? |
| 7:07 | あら? れんあい恋愛けい系? | Oh, is it about love |
| 7:09 | (やまだ山田)しごと仕事けい系? (ほたる)えっ? | -or work? -Huh? |
| 7:11 | しごと仕事とれんあい恋愛とつかいわける使い分けるんですか? | You keep them separated? |
| 7:12 | とうぜん当然よ! ほしもの干物おんな女じゃあるまいし | Of course! It's not like I'm a himono-onna. |
| 7:16 | と…とうぜん当然よ! | O-Of course! |
| 7:19 | あいて相手によって ちゃくしん着信おん音も かえ変えたりしてね | I personalize the notification tones too. |
| 7:21 | そう かえ変えたりね | Yes, you can change it too. |
| 7:22 | き気になるかれ彼からのめえるメールには えもじ絵文字をたっぷりつかっ使ったりして | Do you use lots of emojis in emails to the guy you like? |
| 7:26 | そうそう えもじ絵文字たっぷり! | That's right, full of emojis. |
| 7:27 | たっぷりつかい使いすぎると ばかバカっぽいから やめなさい | Too much of it would look stupid. |
| 7:30 | やめなさい | -Don't use too much. -Yep. |
| 7:31 | じゃあ き気になるかれ彼からの めえるメールには どうやってへんしん返信を? | So how do you respond to a text from a guy you're interested in? |
| 7:34 | (やまだ山田)きまっ決まってるじゃない! (ほたる)きまっ決まってるわよ! | -Obviously! -Obviously! |
| 7:38 | ぎもん疑問がた形でかえす返すのよ | With a question. |
| 7:39 | ぎもん疑問がた形? | Question? |
| 7:41 | ぎもん疑問がた形? | Question? |
| 7:42 | といかけ問いかけのめえるメールをかえし返して へんじ返事がくる来るようにしむける仕向けるの | Send back a text with a question and tempt them to respond. |
| 7:46 | (むろた室田(むろた))しむける仕向ける? | Tempt… |
| 7:48 | めえるメールは おたがいお互いのかんけい関係を ふか深ーくするためには | In order to deepen the relationship between each other, |
| 7:52 | たいせつ大切なつうるツールよ | texting is an important tool. |
| 7:54 | なに何にもかんがえ考えないで そっこう速攻 へんしん返信するようでは | Replying right away without thinking |
| 7:57 | おんな女としてとい問・だい題・そと外 | is out of the question for a woman. |
| 8:00 | (むろた室田)なるほどぉ (やまだ山田)ねえ? | -I see! -Right? |
| 8:02 | ねえ! もう… | Exactly! |
| 8:05 | (あし足をばたつかせるおと音) もんだい問題がい外だあ! | Out of the question! |
| 8:07 | せっかくめえるメールがき来たのに… | I finally got the much-awaited email, |
| 8:09 | じえいたい自衛隊みたいなへんじ返事 しちゃったようよー! | yet I replied like a Self-Defense Force! |
| 8:15 | どうしよう どうしよう どうしよう… | God… What should I do? |
| 8:17 | (るすでん留守電のおうとう応答めっせえじメッセージ) おかけになったでんわ電話は… | The number you have dialed |
| 8:18 | でんぱ電波のとどか届かないばしょ場所にあるか でんげん電源がはいっ入っていない… | is outside the service area or it may be-- |
| 8:21 | (らじおラジオのこえ声) …てんこう天候となりそうです | …weather. |
| 8:23 | たいふう台風ご5ごう号はかんとうこうしんえつ関東甲信越ちほう地方を | Typhoon number five is on a direct course to hit |
| 8:26 | ちょくげき直撃するしんろ進路をとっ取っており | Kanto-Koshinetsu region. |
| 8:27 | きょうふう強風やおおあめ大雨にたいするに対するけいかい警戒がひつよう必要です | We need to be vigilant for strong winds and heavy rain. |
| 8:32 | とりあえず | In the meantime… |
| 8:36 | のむ飲むか… | I'll have a drink. |
| 8:45 | いただきまんぼうマンボウ! | Cheers! |
| 8:51 | おおあめ大雨こうずい洪水ちゅういほう注意報だ | Heavy rain and flood warnings. |
| 8:53 | あまど雨戸をほきょう補強するぞ てつだえ手伝え! | Give me a hand! Reinforce the storm shutters. |
| 8:59 | あまみや雨宮ー! | Amemiya! |
| 9:02 | (ほたる)すいませーん! | I'm sorry! |
| 9:06 | (ほたる)ずっとむかし昔 | A memory of a distant summer |
| 9:08 | とおい遠いなつ夏のきおく記憶 | from a long time ago. |
| 9:11 | おさなかっ幼かったわたし私のて手のなか中にいた | The little firefly |
| 9:14 | ちいさな小さなほたるホタル | that was in my young hands that day. |
| 9:16 | いまにも今にもきえ消えてしまうそうな | The small, tiny… fleeting glow that could be |
| 9:19 | ちいさな小さなひかり光 | extinguished anytime soon. |
| 9:43 | そこ! | It's not… |
| 9:45 | まがっ曲がってる | straight over there! |
| 9:47 | はっ! | On it! |
| 9:49 | よすみ四隅そろえて! | Align all four corners! |
| 9:51 | はっ! | Right on it! |
| 9:56 | しっかりうっ打っておけ! | -Nail it properly! -Got it! |
| 10:03 | っていうか… | I mean… |
| 10:04 | どこがぼうふうう暴風雨なの? | where's the rainstorm? |
| 10:06 | ぜんぜん全然 ふっ降ってきてないし | It's not raining at all. |
| 10:09 | だいたい大体 なんで こんな おおげさ大げさなことを? | In the first place, why are you overreacting? |
| 10:11 | しゅうかん週間てんき天気よほう予報によると | According to the weekly weather report, |
| 10:13 | こんしゅう今週はたいふう台風がくる来るらしい | a typhoon is coming this week. |
| 10:15 | だったらたいふう台風がき来てからで いいじゃないですか | Then, why not just do it when it comes. |
| 10:17 | わたし私はばんぜん万全なるじゅんび準備をもって たいふう台風にいどみ挑みたい | I'd like to be well-prepared for the typhoon. |
| 10:20 | だったらぶちょう部長がやってくださいよ | Then, do it yourself. |
| 10:22 | ええええー? かなづちカナヅチって おもい重いんだもん | But the hammer is heavy. |
| 10:24 | ぶちょう部長のほう方がちから力あるんだから はい! | You're stronger. So here you go. |
| 10:29 | (たかの高野)おもい重い (ほたる)へいき平気 へいき平気 | -It's heavy. -You'll be fine. |
| 10:35 | いま今のってめえるメールですか? | Were you texting somebody just now? |
| 10:38 | ああ | Yeah. |
| 10:42 | しごと仕事けい系? | Work-related? |
| 10:43 | れんあい恋愛けい系? | Or love-related? |
| 10:45 | はあ? | What? |
| 10:47 | え? やだー! つかいわけ使い分けてないんですか? | Eh? Oh my! You don't separate it? |
| 10:51 | めえるメールはたがい互いのかんけい関係をふかめる深めるための | Texting is an important tool to deepen |
| 10:54 | だいじ大事なつうるツールですよ | each other's relationship. |
| 10:56 | しら知らないの? | Don't you know that? |
| 10:58 | き気になるあいて相手からめえるメールがくる来ると | When someone you like texts you, |
| 11:01 | ぎもん疑問がた形をつかっ使ったりして ちゃんとつかいこなさ使いこなさなきゃ | you return it with a question. You need to do it properly. |
| 11:04 | なんだ? “ぎもん疑問がた形”って? | What's that? |
| 11:05 | だから き気になるあいて相手から めえるメールがくる来るとするでしょ? | Let's say you received a text from someone you're interested in. |
| 11:10 | そしたら へんしん返信は… | Then, you deliberately |
| 11:11 | わざとといかけ問いかけのぶんしょう文章にするんです | return with a question, |
| 11:14 | むこう向こうが もういちどもう一度 へんじ返事をせざるをえ得ないように | so he or she is forced to respond again. |
| 11:18 | (たかの高野)たとえば例えば? (ほたる)たとえば例えば… | -For example? -Like… |
| 11:22 | “いまなん何じ時?”とか? | "What time is it now?" |
| 11:24 | するとむこう向こうはへんじ返事をかえさ返さざるを え得ないでしょ? | Then, he has no choice but to answer back, |
| 11:27 | “はち8じ時だよ”って | "It's eight o'clock." |
| 11:30 | で? | And? |
| 11:31 | ん? “で”? | And? |
| 11:33 | (たかの高野)で なに何? (ほたる)で… | -Then? -Then… |
| 11:38 | で… | Then, |
| 11:39 | たがい互いのかんけい関係がふかまる深まるんです | the relationship will deepen. |
| 11:41 | じかん時間をきい聞いて? | By asking the time? |
| 11:44 | “いまなん何じ時?” “はち8じ時だよ” | "What time is it now?" "It's eight o'clock." |
| 11:47 | で? | And that will |
| 11:49 | ふかまる深まるのか? | deepen the relationship? |
| 11:51 | たとえば例えばですよ! たとえば例えば! | That's just an example! An example! |
| 11:53 | みな皆は もっとしゃれシャレたことば言葉を きりかえし切り返してるとおもい思いますけど | I'm sure they're using more sophisticated words, |
| 11:56 | わたし私は わかんないから! | but I don't know how! |
| 11:57 | わかんなくてこまっ困ってるから これいじょう以上きか聞かないで! | I'm having trouble understanding it, so don't ask any more! |
| 12:00 | そうか | I see how it is. |
| 12:02 | き気になるかれ彼からめえるメールがき来たのか | Did you get a text from the guy you like? |
| 12:05 | なんでわかるの? | How do you know? |
| 12:06 | いま今 “わからなくてこまっ困ってる”と | "I'm having trouble understanding it." |
| 12:10 | ひさしぶり久しぶりにこい恋におちる落ちると いろいろ色々 たいへん大変だな | It must be tough to fall in love after a long time. |
| 12:18 | いいんです | It's okay. |
| 12:21 | ひさしぶり久しぶりにこい恋におち落ちて | For the first time in a long time, |
| 12:25 | き気になるあいて相手からめえるメールがき来て | I was happy to fall in love and receive a text |
| 12:29 | わたし私はしあわせ幸せでした | from someone I liked. |
| 12:34 | もういいんです | I'm already content. |
| 12:37 | おわっ終わったんです | It's over. |
| 12:41 | はやかっ早かったな | That was fast. |
| 12:43 | くるしかっ苦しかった… | It was painful. |
| 12:50 | (ほたる)あめ雨! (たかの高野)き来た! | -Oh no! There's the rain. -It's coming. |
| 12:52 | はっ! いそが急がなきゃ! | We need to hurry! |
| 12:54 | えっ? ちょっ…いち一にん人で? | What? By myself? |
| 12:55 | (たかの高野)はやく早くしろ! (ほたる)はっ! | -Hurry! -Yes! |
| 12:57 | (みえ三枝)おつかれさまお疲れ様でした (ごうとくじ豪徳寺)おつかれさまお疲れ様 | -See you tomorrow. -See you. |
| 13:00 | おおあめ大雨ぼうふう暴風ちゅういほう注意報だって | I heard there's a heavy rain and flood warning. |
| 13:02 | すごいふっ降ってきたみたい | It started to rain hard. |
| 13:05 | まことマコトくん君も そろそろ… | Makoto, it's about time you… |
| 13:13 | あさくら朝倉や屋のさんこう参考になるしりょう資料 だし出してみるね | I'll see if I can find reference for Asakura-ya. |
| 13:16 | すいません | Thank you. |
| 13:25 | はやく早く! はやく早くいれろ入れろ! | Hurry! Put it inside quick! |
| 13:27 | だって… まえ前が… | But I can't… |
| 13:30 | (ほたる)まえ前がみえ見えません! (たかの高野)かさ傘をとじろ閉じろ! | -I can't see what's in front of me! -Close the umbrella! |
| 13:32 | あめ雨がっぱガッパをきろ着ろ! | Wear a raincoat! |
| 13:33 | そんなへん変なかっこう格好できません! | I can't wear such a weird thing! |
| 13:37 | なに何だと? | What did you say? |
| 13:40 | あれからうまく上手くいった? | Did it go well after that? |
| 13:45 | おうぷにんぐオープニングぱあてぃいパーティーのぜんじつ前日に とつぜん突然きすキスしちゃって | You said that you kissed her suddenly a day before the opening party, |
| 13:48 | どうしていいかわから分からない | and you didn't know what to do. |
| 13:50 | きらわ嫌われたかもしれないって いっ言ってたじゃない? | You also said that she may possibly hate you. |
| 13:53 | あれから そのひと人とはなし話できた? | Were you able to talk to her? |
| 13:56 | あ… いえ | No. |
| 13:58 | どうして? | Why not? |
| 13:59 | ちゃんとはなし話したほうがいいって わたし私 あどばいすアドバイスしたのに | I advised you that you better talk to her properly. |
| 14:03 | なに何かよくわかんなくて | I don't really get it. |
| 14:05 | (みえ三枝)なに何? (てじま手嶋)おれ俺にたいするに対するたいおう対応が | -About what? -The way she treats me. |
| 14:08 | たいおう対応? | Her attitude? |
| 14:10 | なんていう言うか | How should I put it? |
| 14:11 | ああいうのをおとな大人っていうのかな? | I wonder if that's called being an adult… |
| 14:16 | あ… としうえ年上? | She's older than you? |
| 14:21 | そっか | I see. |
| 14:23 | おとな大人のじょせい女性なんだ | So, she's a grown lady, huh. |
| 14:26 | きっとすてき素敵なひと人なんだろうな | She must be a lovely person. |
| 14:29 | ぶちょう部長! たすけ助けてー! | Manager! Help me! |
| 14:33 | あめ雨がっぱガッパをわらっ笑ったものには | Those who laugh at raincoats |
| 14:35 | かっぱカッパのむくい報いだ! | will be rebuked! |
| 14:37 | ゆるし許して! | Forgive me! |
| 14:39 | ないすナイスう雨がっぱガッパ! びばビバう雨がっぱガッパ! | What a nice raincoat! Viva raincoat! |
| 14:42 | あああー! いか行かないで! | No! Don't go! |
| 14:44 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 14:46 | でもおく臆(おく)することないよ | You don't have to hesitate. |
| 14:50 | ちゃんとはなし話をしたほう方がいいよ | You better talk to her properly. |
| 14:54 | いいんです | It's okay. |
| 14:56 | え? | Eh? |
| 14:58 | いま今はしごと仕事です | Work is my priority now. |
| 15:00 | じぶん自分のやるべきしごと仕事を いっしょうけんめい一生懸命やるだけです | I just need to give my best on the work that needs to be done. |
| 15:04 | まことマコトくん君… | Makoto… |
| 15:11 | わたし私 おうえん応援する | I'll be supporting you. |
| 15:14 | まことマコトくん君のこい恋がうまく上手くいくように おうえん応援するから | I'll support you so your love will work out. |
| 15:19 | またなに何かそうだん相談したいことがあったら いつでもいっ言ってね | If you need advice again let me know anytime. |
| 15:22 | はい | Sure. |
| 15:24 | なに何をおうえん応援するんじゃ? | What are you going to support? |
| 15:30 | おちゃお茶 いれ入れてきます | I'll go make some tea. |
| 15:37 | きい聞いてたんですか? | You were listening? |
| 15:40 | きい聞いてなかったからきい聞いてんだよ なに何をおうえん応援するんじゃ? | No. That's why I'm asking. What are you going to support? |
| 15:44 | あさくら朝倉や屋のりのべえしょんリノベーションの でざいんデザインです | The renovation design for Asakura-ya. |
| 15:46 | “まことマコトくん君のこい恋が うまく上手くいくように”じゃろ? | "So Makoto's love will work out," right? |
| 15:50 | きい聞いてたんじゃないですか | So, you were listening, huh? |
| 15:52 | なんでゆう優はな華がまことマコトのこい恋を おうえん応援せにゃいけん? | Why do you need to support the love of Makoto? |
| 15:55 | わたし私 にゅうしゃ入社とうじ当時からかれ彼のこと事 よくしっ知ってるんです | I know him well since he joined the company. |
| 16:00 | ろんどんロンドンにいっ行ってからも ときおり時折 れんらく連絡とっ取ったりしてて | We kept in touch while he was in London. |
| 16:04 | いがいと意外とぶきよう不器用なところがあって | He's surprisingly clumsy, |
| 16:07 | とくに特にれんあい恋愛にかんしてに関して | especially with love. |
| 16:10 | なれ慣れてないというか ほっとけないというか | It's like he's not used to it and I can't leave him alone. |
| 16:14 | それ ほすとホストに よくあるてぐち手口 | You often find that among hosts… |
| 16:17 | あまえ甘えじょうず上手のゆかうえ床上しゅ手 | a good-in-bed man who's good at being spoiled. |
| 16:19 | いやイヤなおとこ男じゃのう | What a bastard. |
| 16:20 | なに何いっ言ってるんですか? | What're you on about? |
| 16:23 | まことマコトくん君のことわるく悪くいうのは わたし私がゆるし許しません | I won't forgive those who speak badly of Makoto. |
| 16:28 | たとえせんぱい先輩のかなめ要さんでも | I won't allow it, even if |
| 16:30 | ゆるし許しません | it's Mr. Kaname, my senior. |
| 16:35 | (やまだ山田)なに何をゆるさ許さないって? | Won't forgive what? |
| 16:38 | あさくら朝倉や屋のりのべえしょんリノベーションの みつもり見積もりのすくな少なさ | The lack of budget for the renovation of Asakura-ya. |
| 16:41 | はあ… まことマコトくん君のこと事を わるく悪くいうのはゆるさ許さないんだ | She won't forgive anyone who speaks badly of Makoto, eh? |
| 16:45 | (じんぐうじ神宮寺)きい聞いてたんならきく聞くなよ (やまだ山田)ねえ | If you were listening, don't ask. |
| 16:48 | ゆう優はな華ちゃんってさ | It looks like Yuuka |
| 16:51 | まじマジで ほれてんだね | is really in love with him, huh. |
| 16:54 | ね? | Don't you think so? |
| 16:56 | うざウザいよ! | You're annoying! |
| 17:03 | (ふたつぎ二ツ木(ふたつぎ))めえるメールしたんだよ | I sent you a text, |
| 17:06 | “ひっこし引っ越しいわい祝いのぱあてぃいパーティーしに いっ行っていい?”って | asking if we could have a housewarming party at your place. |
| 17:10 | ちゃんとへんしん返信したろ? | I replied already to you, right? |
| 17:13 | ありゃないよ! | Don't give me that. |
| 17:14 | “だめダメ”のに二もじ文字だもん | It's just two letters, "No." |
| 17:16 | もうすこしもう少しさ いろいろ色々つけてへんしん返信してよ えもじ絵文字とか | Why can't you reply with a little of something like emoji |
| 17:20 | はあとハートまあくマークとか? | or heart marks, perhaps? |
| 17:22 | なんで おまえお前に? | Why to you? |
| 17:24 | で? いつだったらいいの? | Then, when are you available? |
| 17:27 | なに何が? | For what? |
| 17:28 | ひっこし引っ越しいわい祝いのぱあてぃいパーティーだよ | The housewarming party! |
| 17:30 | このとし歳でぱあてぃいパーティーもくそクソもあるか | We're too old for that. |
| 17:33 | さびしい寂しいんだよ! | I'm lonely! |
| 17:35 | おれ俺もにょうぼう女房ににげ逃げられて ひとりぐらし独り暮らしで | My wife also left me and I'm also living alone! |
| 17:37 | とてもさびしい寂しいんだよ! | I'm lonely! |
| 17:40 | “も”? | "Also"? |
| 17:43 | いま今 “も”っていい言いましたよね? | Did you just say "also"? |
| 17:45 | ぶちょう部長もおくさん奥さんに にげ逃げられたんですか? | Manager, your wife left you too? |
| 17:50 | “も”がすき好きなんだよ おれ俺は | I like the word "also." |
| 17:53 | なに何でも “も”をつけるんだもん | I use "also" in any situation. |
| 17:57 | (ふたつぎ二木)“も” (じんぐうじ神宮寺)どうでもいいすけど | -"Also." -Whatever. |
| 17:59 | どうでもいいのかよ? | Oh yeah? |
| 18:00 | てじま手嶋まことマコトって どうなんすかね? | What do you think of Makoto Teshima? |
| 18:03 | (たかの高野)ん? | Huh? |
| 18:04 | わかく若くて ちょっとかお顔がましマシなだけで ずいぶん随分 ちやほやされすぎ過ぎてません? | Just because he's young and fairly hot, he's getting too much attention. No? |
| 18:09 | 妬(や)いてんのか? | Are you jealous of him? |
| 18:11 | あさくら朝倉や屋のりのべえしょんリノベーションが せいこう成功したら | If the revamp of Asakura-ya is a success, |
| 18:13 | へん変にちょうしづか調子づかれそうで | he'll get carried away. |
| 18:15 | せいこう成功するかどうかは わからないだろ | No one knows if it'd be successful or not. |
| 18:19 | いや けど… | No, but-- |
| 18:20 | てじま手嶋にあさくら朝倉や屋を まかせる任せることにしたのは | The reason I put him in charge of the Asakura-ya project |
| 18:23 | りのべえしょんリノベーションってものが そうあまい甘いもんじゃないってこと事を しっ知ってもらうためでもある | is to let him understand that renovation is not that easy. |
| 18:29 | このひと人さ | This person |
| 18:31 | けっこう結構 つめたい冷たいにんげん人間だよ | is quite a cold-hearted human being, okay? |
| 18:33 | ひと人がこまっ困ってるのみ見ても | He pretends not to notice that someone needs help |
| 18:35 | しらんかお知らん顔してあいろんアイロンかけたりさ | and continues with the ironing. |
| 18:38 | あいろんアイロン? | Ironing? |
| 18:40 | そういうにちじょう日常のこまごま細々したことが すき好きなんだよ なあ? | He likes doing the bits and pieces of everyday chores, right? |
| 18:46 | おんな女だったらよめさん嫁さんにしたいくらい | If you were female, I'd love to have you as my wife. |
| 18:50 | やっぱり おくさん奥さんと うまく上手くいってないんすか? | Things not going well between you and your wife? |
| 18:54 | いや… ん…? | No, I mean… |
| 18:56 | (じんぐうじ神宮寺)どうでもいいすけど (ふたつぎ二ツ木)どうでもいいのかよ | -Whatever. -You don't give a damn about it? |
| 18:59 | ごちそうさまごちそう様です | Thank you for the food. |
| 19:01 | おかねお金 | The bill. |
| 19:03 | おい! | Hey! |
| 19:04 | (ふたつぎ二ツ木)おかねお金はらっ払ってけよ! (じんぐうじ神宮寺)ごちゴチでーす | -Pay your bill! -Thanks for the treat! |
| 19:09 | (たかの高野)ひきはらっ引き払ったみたいでさ | I heard that she left. |
| 19:11 | (ふたつぎ二ツ木)ん? (たかの高野)まんしょんマンション | -What? -The apartment. |
| 19:15 | まんしょんマンションひきはらっ引き払って どこおこなっ行ったの おくさん奥さん | Your wife left and went where? |
| 19:18 | さあ | I don't know. |
| 19:19 | けいたい携帯のばんごう番号もめえるあどれすメールアドレスも へんこう変更したみたいで | It seems like she changed her mobile number and email address. |
| 19:23 | こっちかられんらく連絡とれ取れなくてさ | And I can't contact her. |
| 19:26 | そう | Yikes. |
| 19:28 | まあ でも そのうちひょっこり でんわ電話でもあるんじゃないか? | Well, she may suddenly give you a call one day. |
| 19:33 | おまえお前のほう方はばんごう番号もあどれすアドレスも かわっ変わってないんだからさ | Since you didn't change your mobile number and email address. |
| 19:43 | どうだろなあ | I'm not sure. |
| 19:45 | わたし私だったら… | If I were to choose… |
| 19:47 | これかなあ? | Maybe this one. |
| 19:49 | どっかでみ見たようなでざいんデザイン ばっかだなぁ | All the designs look like something I've seen somewhere else. |
| 19:54 | (ごうとくじ豪徳寺)ああ ぶちょう部長! | Manager! |
| 19:54 | あさくら朝倉や屋のらふラフあがりました | We have the rough draft for Asakura-ya. |
| 20:04 | おおぐち大口 たたい叩いてたわり割には たいした大したことないなあ | You talk big but it's nothing special. |
| 20:08 | これじゃたんなる単なる りふぉうむリフォームじゃないか | These just look like a reform. |
| 20:11 | うわべ上辺だけとりつくろっ取りつくろっても きゃくあし客足はつづか続かないぞ | Can't keep customers if you only make up a facade. |
| 20:14 | こんぽん根本てき的にみなおせ見直せ | Revise fundamentally! |
| 20:20 | きびしい厳しいっすね | He's strict, huh. |
| 20:23 | (たどころ田所(たどころ))だいじょうぶ大丈夫? (てじま手嶋)はい | -It's okay. -Yeah. |
| 20:45 | なんだ何だこれは? | What the hell? |
| 20:46 | おかえりなさい | Welcome home. |
| 20:47 | ただいまもどっ戻った | I'm back. |
| 20:49 | (たかの高野)なに何やってんだ? (ほたる)しりょう資料づくり作り | -What are you doing? -Making materials. |
| 20:52 | しごと仕事? | Work? |
| 20:54 | に二にん人くらし暮らしちゅう中はきめ決めただろ? | We made a "Contract of Living-Together," right? |
| 20:57 | どうきょ同居のきまり決まりですね | The rules of living together? |
| 20:59 | “しごと仕事はいえ家にもちかえら持ち帰らない” | "Don't take work home." |
| 21:00 | “おふろ風呂はのぞかない” | "No peeping at someone's bath." |
| 21:02 | “かいしゃ会社のひと人には に二にん人でくらし暮らしてること事はないしょ内緒にする” | "Keep it a secret we're cohabitating from the company." |
| 21:05 | きめ決めたことはまもっ守ってくれ | Then keep your word. |
| 21:07 | だって… | But |
| 21:09 | まにあわ間に合わなかったらかわいそう可哀想だし… | I'd feel bad if I didn't make it in time. |
| 21:11 | (たかの高野)だれ誰が? (ほたる)いや だれ誰っていう言うか… | -For whom? -Um… |
| 21:15 | てじま手嶋のためか? | It's for Teshima, huh? |
| 21:18 | なんでわかるんですか? | How did you know that? |
| 21:20 | あさくら朝倉や屋のためのしりょう資料づくり作りだろ? | These are for Asakura-ya, no? |
| 21:22 | たのま頼まれたのか? | Did he ask you? |
| 21:24 | いや たのま頼まれたわけじゃ ないですけど | No, he didn't ask me to do it. |
| 21:27 | ふうんふーん… てじま手嶋か | I see. Teshima, huh. |
| 21:33 | ちがい違いますよ | Of course not! |
| 21:35 | ちがい違いますからね | It's not him! |
| 21:37 | わたし私がこい恋におち落ちたあいて相手は | The person I fell in love with |
| 21:40 | てじま手嶋さんじゃないですからね | is not Teshima, okay? |
| 21:46 | てじま手嶋か | Oh, Teshima, huh. |
| 21:47 | だからちがい違いますって! ああああー! | I told you, it's not him! |
| 21:51 | (たかの高野)しっぱい失敗れい例? (ほたる)はい | -Failure examples? -Yes. |
| 21:53 | りのべえしょんリノベーションして せいこう成功したおみせ店じゃなく | Instead of finding examples of renovation, |
| 21:55 | うまく上手くいかなかったけえすケースを あつめ集めてるんです | I'm compiling cases that didn't go well. |
| 21:58 | せいこう成功れい例だけにめ目をむける向けるんじゃなく | Thought it'd be nice to refer to failures, |
| 22:00 | しっぱい失敗れい例もさんこう参考にしたほう方が いいとおもっ思って | and not just successes. |
| 22:02 | ほら ひと人はしっぱい失敗からなに何かをまなぶ学ぶって いう言うじゃないですか | It is said that people learn something from their mistakes, right? |
| 22:07 | じんせい人生にしっぱい失敗してるきみ君ならではの はっそう発想だな | An idea that only a failure in life can come up with. |
| 22:10 | え? | Eh? |
| 22:11 | わたし私ってじんせい人生にしっぱい失敗してるんですか? | Am I failing at life? |
| 22:14 | おんな女としてのじんせい人生はせいこう成功してるとは いえ言えんだろ | I can say that you failed your life as a woman. |
| 22:22 | いいんじゃないか? | Not a bad idea. |
| 22:23 | しっぱい失敗れい例をあつめ集めて まとめるというのはわるく悪くない | Collecting and summarizing failures is not a bad idea. |
| 22:26 | てじま手嶋には いいさんこう参考しりょう資料に なるだろう | It'll be a good reference material for Teshima. |
| 22:29 | そうですか? | You think so? |
| 22:30 | これをきっかけにてじま手嶋とのかんけい関係も ふかまる深まるかもしれないしな | With this opportunity, your relationship with Teshima may deepen. |
| 22:42 | あの… | Um… |
| 22:44 | もういち一かい回 いっ言ってくれます? | Could you say that again? |
| 22:46 | (たかの高野)え? (ほたる)うれしかったので | -What? -It felt good, |
| 22:48 | もういち一かい回 いっ言ってください | so please say it again. |
| 22:51 | じんせい人生にしっぱい失敗しているきみ君ならではの はっそう発想だな | An idea that only a failure in life can think of. |
| 22:54 | それじゃなくって | Not that. |
| 22:56 | こんしゅう今週はたいふう台風がくる来る | A typhoon is coming? |
| 22:58 | そうじゃなくって | Not that one. |
| 23:00 | これをきっかけに… | With this opportunity, |
| 23:01 | きみ君とてじま手嶋のかんけい関係も ふかまる深まるかもしれないしな | your relationship with Teshima may deepen. |
| 23:06 | らっしゃあいたまえラッシャー板前! | Rassha Itamae! |
| 23:11 | (ものしずか物静かなおんがく音楽) | RENOVATION PLAN |
| 24:31 | できた! | It's done! |
| 24:47 | てんのうじ天王寺してぃシティこうとコートのしんこう進行じょうきょう状況です | Here's the progress on Tennozu City Court. |
| 24:51 | やまだ山田あね姐(ねえ)さん おくれ遅れてすみません | Ms. Yamada, sorry I'm late. |
| 24:52 | りさあちリサーチのけっか結果 まとめました (やまだ山田)ありがとう | -I've summarized the results. -Thanks. |
| 24:54 | わるい悪いんだけどさ これもちぇっくチェックしてもらえる? | Sorry, could you check this too? |
| 24:56 | はい | Okay. |
| 24:57 | (じんぐうじ神宮寺)あ わるい悪い! こっちも (ほたる)はい | -Sorry, this one too. -Okay. |
| 24:59 | (じんぐうじ神宮寺)これね (じんぐうじ神宮寺)ふんいき雰囲気もでざいんデザインも すごいき気にはいら入られてるんだけど | This one. They liked the atmosphere and design too… |
| 25:03 | まことマコトさん かいしゃ会社にとまりこん泊まり込んで… | Makoto stayed overnight in the office, |
| 25:05 | あさくら朝倉や屋のでざいんデザイン ずっと かんがえ考えたてたんだって | thinking of designs for Asakura-ya the whole night. |
| 25:09 | ええ かわいそう可哀想! | Oh no, I feel bad for him. |
| 25:11 | はい わかり分かりました | Okay. Got it. |
| 25:24 | まことマコトくん君 すこし少しやすん休んだら? | Makoto, why don't you take a little rest. |
| 25:27 | いえ… | No, I'm fine. |
| 25:31 | まことマコト につまっ煮詰まってんなあ | Seems Makoto's concentrating on it. |
| 25:33 | なんかこう はっそう発想のてんかん転換ってのも ひつよう必要なんですけどね | You know, to think from a different angle is also necessary. |
| 25:42 | ぶちょう部長 | Manager. |
| 25:44 | てじま手嶋くん君 かえら帰らせてもいいですか? | Can you let Teshima go home? |
| 25:46 | ええ? | What? |
| 25:47 | おいおいおい なにあまえ甘えたこといっ言ってんだよ! | Hey, hey. Don't talk like a spoiled brat. |
| 25:51 | ずっとつくえ机にむかっ向かってるんですよ | He was at his desk all night, |
| 25:53 | に似たようなでっさんデッサンばっかり えがい描いてはけし消して けし消してはえがい描いて | drawing and erasing similar designs the whole time. |
| 25:57 | あれじゃまえ前にすすめ進めません | At this rate, there'll be no progress. |
| 25:59 | きょう今日のところ所はやすま休ませて きもち気持ちをきりかえ切り替えたほうが いいとおもい思います | I think it's better to let him rest today and clear his mind. |
| 26:02 | だったらかえれ帰れ | Well then, go home. |
| 26:04 | ろんどんロンドンかえれ帰れ! | Go back to London. |
| 26:12 | ぶちょう部長 よろしいですか? | Manager, is it okay? |
| 26:17 | すいません | Thank you. |
| 26:19 | (ほたる)やまだ山田ねえさん姐さん できました | Ms. Yamada, it's done. |
| 26:20 | (やまだ山田)はやい早いねぇ | That was fast. |
| 26:22 | えいぎょう営業ちいむチームがもどっ戻ってくるまで | I'll also make a sample list |
| 26:23 | さんぷるサンプルのりすとあっぷリストアップも やっておきますね | before the sales team comes back. |
| 26:25 | うん おねがいお願いね | Yes, please. |
| 26:45 | (たかの高野)なにかんがえ考えてんだ! | What were you thinking? |
| 26:48 | てじま手嶋にわたす渡すんじゃなかったのか? | Shouldn't you have given this to him? |
| 26:50 | しっぱい失敗れい例あつめ集めて まとめたしりょう資料 | The collection of failure materials! |
| 26:52 | かいしゃ会社にもっ持ってったろ? | You brought it to the office, right? |
| 26:54 | もっ持っていき行きました | Yes, I did. |
| 26:56 | もっ持ってって なぜわたさ渡さない? どこやった? | Then, why didn't you give it to him. Where is it? |
| 26:59 | どっか そのあたり辺 | Somewhere there. |
| 27:00 | どっか そのあたり辺? | "Somewhere there"? |
| 27:09 | あんなにいっしょうけんめい一生懸命つくっ作ったのに | You worked so hard on it. |
| 27:13 | ほんとですよね | I agree. |
| 27:15 | た他じんじ人事かよ なぜわたさ渡さない? | Stop being indifferent! Why didn't you give it? |
| 27:19 | じんせい人生… | It's like life |
| 27:21 | ままならないっていうか | doesn't go my way. |
| 27:22 | なるよ! “まま”になるよ! | It will! It will go your way! |
| 27:24 | “はい”ってわたせ渡せばいいだけだろ “はい”って | You just have to say, "here you go"! |
| 27:27 | き気になるあいて相手には ぎもん疑問がた形じゃないと… | You have to reply to someone you like with a question. |
| 27:30 | それはめえるメールだろ? | That's for texting, right? |
| 27:33 | だって… | But… |
| 27:34 | どうやってわたし渡していいか わかんなかったんです | I didn't know how to give it to him. |
| 27:38 | わたそ渡そうわたそ渡そうとおもっ思ってるうちに | While thinking of how to give it to him, |
| 27:40 | いつのまにかいつの間にか たいよう太陽がしずん沈んでいきました | the sun started to set before I knew it! |
| 27:45 | これからはわたし私のこと | From now on, please call me |
| 27:48 | “あほアホみや宮”ってよん呼んでください | "Ahomiya." |
| 27:49 | あほアホみや宮! | Ahomiya! |
| 27:53 | うわーん! ひどいー! | You're being mean! |
| 28:00 | (ふかい深いためいき息) (ほたる)あほアホみや宮ですけど… | This is Ahomiya. |
| 28:10 | こんや今夜あたり | They say the typhoon |
| 28:11 | たいふう台風ちょくげき直撃だそうです | will hit tonight. |
| 28:14 | ひ非じょうしょく常食のようい用意をしておきました | So, I prepared some emergency food. |
| 28:16 | そうか | Is that so. |
| 28:25 | あした明日はわたせよ渡せよ あほアホみや宮 | You'd better give it tomorrow, Ahomiya. |
| 28:31 | はい | Yes. |
| 28:33 | いや てじま手嶋にちょくせつ直接わたす渡すのが… | If handing it to Teshima in person |
| 28:36 | きみ君にとって そんなに たかい高いはあどるハードルなら | is such a high hurdle for you, |
| 28:38 | あさ朝はやく早くいっ行って てじま手嶋がくる来るまえ前に てじま手嶋のですくデスクのうえ上におい置いとけばいい | just go early and leave it on his desk before he arrives. |
| 28:44 | (ほたる)はい (たかの高野)てがみ手紙でもそえ添えてな | -Okay. -Attach a note or something. |
| 28:47 | (ほたる)てがみ手紙? (たかの高野)いや? | -A note? -You don't want to? |
| 28:49 | じゃあ あれだ めえるメールならいいだろ? | Then, you know. You can send him a text. |
| 28:52 | まえもって前もってめえるメールでもおくっ送っとけば あほアホみや宮からだってわかるだろ | If you text beforehand, he'll know it's from Ahomiya. |
| 29:11 | しごと仕事けい系でいこ行こう! しごと仕事けい系で | Let's send it as a work-related email. Yes. |
| 29:19 | あほアホみや宮です | This is Ahomiya. |
| 29:23 | ちゃう…! | No! |
| 29:27 | あまみや雨宮です | This is Amemiya. |
| 29:30 | さんこう参考しりょう資料… | I've compiled |
| 29:34 | まとめました | the reference materials. |
| 29:38 | よかっ良かったら… | If you'd like, |
| 29:41 | み見てください | please take a look at it. |
| 29:55 | (てじま手嶋)ありがとうございました (てんいん店員)いえ | -Thank you very much. -My pleasure. |
| 30:05 | うち打ちました! うち打ちました! うち打ちました! | I sent it! I did it! Yay! |
| 30:09 | めえるメールいま今 うち打ちました! | I've sent it just now! |
| 30:11 | いやあ やってみるといがい意外に かるい軽いもんですね | It's surprisingly easy once I tried it! |
| 30:13 | いち1めえとるメートル… いや 30せんちセンチくらいのはあどるハードルでした | It was a meter, no, it was about a 30cm-hurdle. |
| 30:16 | かるい軽いもんでしたよ! | It was a piece of cake! |
| 30:17 | ぴょんなんて! ぴょんなんて! ぴょんぴょんなんて! | Easy jump! Jump! Jump! |
| 30:22 | あ! わいんワインすか? | Ah! Is it wine? |
| 30:24 | いいっすね! わたし私ものん飲んでいいっすか? | That's nice! May I have some? |
| 30:26 | れいぞうこ冷蔵庫にあったちいずチーズがないんだが | The cheese inside the fridge is gone. |
| 30:28 | ふらんすフランスさん産の こうぬコーヌ・どド・ぽうるポール・おうぶりいオーブリー | It's Cone de Port Aubry from France. |
| 30:31 | こうるどコールド ぷろプロ…? | Cone de Po-- |
| 30:33 | 100ぐらむg 1680えん円もするちょう超こうきゅう高級ひん品 | It's a top-quality product that costs 1,680 yen for 100g. |
| 30:37 | 1680えん円? | 1,680 yen? |
| 30:40 | だからわたし私のくち口にあわ合わなかったんだ | No wonder it didn't suit my taste. |
| 30:42 | きさま貴様! | You wench! |
| 30:44 | やっぱりくっ食ったんだな! | I knew you'd eaten it! |
| 30:45 | くさっ腐ってんのかとおもっ思った | I thought it was rotten. |
| 30:46 | どのくち口がいう言う! このくち口か? | Look who's talking! Huh! |
| 30:48 | (たかの高野)このくち口か! (ほたる)いたい痛い! いたい痛いー! | -Let's see you talk now! -Ouch! |
| 30:52 | (ほたる)ばかバカ! | You bastard! |
| 30:55 | (たかの高野)きさま貴様! (ほたる)やめろ このやろう野郎! | -Asshole! -Stop it! You bastard! |
| 31:09 | (ほたる)よしっと (たかの高野)つぎ次! てえぶるテーブル | -All right. -Next, the table. |
| 31:11 | はい | Okay. |
| 31:19 | ここだ ここがちょうどはんぶん半分だ はい | -Here! This is the middle! -Okay. |
| 31:22 | たがい互いのりょういき領域にしんにゅう侵入しないよう しっかりはっ貼っとけ! | Tape it properly so we won't invade each other's territory. |
| 31:25 | はい | Okay. |
| 31:28 | あとは… | And next… |
| 31:33 | けいたい携帯? | Mobile phone? |
| 31:34 | (ほたる)けいたい携帯もはんぶん半分こ? (たかの高野)いや… | -Are we going to split the phone too? -No. |
| 31:37 | こん今 けいたい携帯がなっ鳴っていたような… | I think a phone just rang… |
| 31:59 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 32:01 | (たかの高野)へびヘビおんな女? (ほたる)あまりのこと事に… | -Snake woman? -It's just too much for me, |
| 32:03 | こし腰がぬけ抜けてしまいました | that I can barely stand. |
| 32:06 | てじま手嶋まことマコトが… | Makoto Teshima… |
| 32:08 | こちらにむかっ向かってます | is on his way here. |
| 32:10 | (たかの高野)え? (ほたる)いま今からとり取りにくる来るって | He's coming to pick it up now. |
| 32:13 | いま今から? | Now? |
| 32:16 | いきなりひょうこう標高5000めえとるmの えべれすとエベレストがわたし私のめ目のまえ前に! | Suddenly the 5,000-meter-tall Everest is right in front of me! |
| 32:20 | えべれすとエベレストは8848めえとるmだ | Mt. Everest is 8,848 meters. |
| 32:22 | とべ飛べません! | I can't jump! |
| 32:24 | そんなたかい高いはあどるハードルとべ飛べません! | I can't jump such a high hurdle! |
| 32:25 | おちつけ落ち着け おちつけ落ち着けって! | Calm down! I said calm down! |
| 32:28 | いいか? な? とり取りにくる来るだけだろ | Look, he's only coming to get it, no? |
| 32:30 | げんかん玄関さき先でにこっニコッとわらっ笑って わたせ渡せばすむ済む | Just smile and hand it over at the door. |
| 32:32 | まあ すぐにおいかえす追い返すのが なんだったら… | If you don't want to turn him away right away, |
| 32:35 | ちかく近くのかふぇカフェで おちゃお茶でもすればいい | you can go to a nearby cafe. |
| 32:37 | (ほたる)ちかく近くのかふぇカフェ? (たかの高野)ああ | -Nearby cafe? -Right. |
| 32:43 | たいふう台風のなか中 おちゃお茶ですか? | A cup of coffee amidst this typhoon? |
| 32:49 | とにかくなか中にはいれる入れるな | Anyways, don't let him in. |
| 32:50 | いっしょ一緒にくらし暮らしていることがばれバレたら たちば立場じょう上 こっちだってこまる困る | If he finds out that we live together, it's troublesome for me too. |
| 32:54 | げんかん玄関でくいとめろ食い止めろ! | Keep him at the front door! |
| 32:55 | はい! らっしゃあいたまえラッシャー板前! | Yes, sir! Rassha Itamae! |
| 32:58 | では ぶちょう部長はげんかん玄関を かたづけ片付けてください! | Then you can clean up the front door area, Manager! |
| 33:03 | わたし私のかさ傘とかくつ靴がだし出しっぱなしです | I left my umbrella and raincoat out! |
| 33:05 | ぶちょう部長のくつ靴だってあるでしょ | You have your shoes right, Manager? |
| 33:08 | きれいにかたづけ片づけて! | Clean it up! |
| 33:09 | ぞうきん雑巾がけも ちゃんとして! | Give it a quick mop too! |
| 33:10 | あれば おはなお花も さりげなくかざっ飾って! | Decorate with flowers, if you can! |
| 33:12 | きみ君はどこにいく行く? | Where are you going? |
| 33:14 | きがえ着替えてきます | I'll go change my clothes! |
| 33:16 | こんなかっこう格好でおとこ男のひと人のまえ前に で出られませんから | I can't appear in front of a man like this. |
| 33:20 | こういうとき時は さりげなくしぜん自然に | In times like these, I need to be casual, |
| 33:23 | おしゃれにいく行くぜ! よし | natural, and stylish! |
| 33:40 | あほアホみや宮! | Ahomiya! |
| 33:44 | ぶちょう部長… | Manager! |
| 33:46 | なんてかっこう格好してん… | What the hell are you wearing! |
| 33:49 | なに何きよ着ようかまよっ迷ってるうちに | While deciding what to wear, this happened |
| 33:52 | こんなことに…! | before I knew it! |
| 33:54 | きみ君は… | You are |
| 33:55 | しんそこ心底 あほアホだな | absolutely stupid. |
| 33:57 | わたし私も そうおもい思います | I think so too. |
| 33:59 | しんじ信じられないかっこう格好してるぞ きみ君! | You look weird as heck! |
| 34:02 | わたし私も そうおもい思います | I think so too… |
| 34:04 | つきあい付き合いきれんな | I can't keep up with you! |
| 34:08 | でんわ電話します | I'll call him |
| 34:09 | もうでんわ電話して “くる来るな”っていい言います | and say, "Don't come!" |
| 34:11 | いまさらおそい遅いだろ | It's too late now! |
| 34:12 | それに そんなことわり断りのでんわ電話が うまくいえる言えるのか? | Besides, can you do that properly? |
| 34:15 | かいしゃ会社でしりょう資料をわたす渡すことすら できなかったきみ君が | You can't even give the materials to him at the office. |
| 34:19 | とりあえず… | For now… |
| 34:20 | げんかん玄関は わたし私のすん住んでいるけいせき形跡は けし消しさっ去った | I've cleared any trace of my residence. |
| 34:23 | あとはしる知るか! かって勝手にしろ! | I don't care about the rest. Do it yourself! |
| 35:08 | できた! | It's done! |
| 35:11 | よかったー! | I'm so happy! |
| 35:31 | いるす居留守… | Pretend to be out… |
| 35:33 | そうだ いるす居留守をつかえ使えばいいんだ | That's right, I just have to pretend that I'm not at home. |
| 35:37 | あかり明かり! いえ家のあかり明かりけさ消さなきゃ! | The lights… I must turn off the lights! |
| 35:45 | ぶちょう部長 | Manager? |
| 35:46 | 10ふん分たっ経ってもどっ戻ってこなかったら | If I don't come back after ten minutes, |
| 35:49 | にあみすニアミスしたとおもえ思え | consider it a near miss. |
| 35:52 | いち一かはち八かごまかし誤魔化してくる | It's do or die. I'll be right back. |
| 35:56 | ぶちょう部長 | Manager… |
| 35:58 | まかしとけ! | Leave it to me! |
| 36:10 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 36:58 | てじま手嶋? | Teshima? |
| 37:00 | てじま手嶋! | Teshima! |
| 37:04 | てじま手嶋じゃないか | It's you, Teshima. |
| 37:06 | (たかの高野)ぐうぜん偶然だな どうした? (てじま手嶋)ぶちょう部長 | -What a coincidence. What's up? -Manager. |
| 37:08 | わたし私はあまみや雨宮からさんこう参考しりょう資料をつくっ作ったと めえるメールをもらってな | I got a text from Amemiya saying she made some materials. |
| 37:11 | ぶちょう部長もですか? | You got it too? |
| 37:13 | いま今 うけとっ受け取ってきたところだ | I just got it from her now |
| 37:15 | きみ君にわたそ渡そうとおもっ思って | and was thinking to give it to you. |
| 37:18 | まあ どこまでさんこう参考になるか わからんが | Don't know how much help it'll be, |
| 37:20 | これできもち気持ちをきりかえ切り替えられる かもしれない | but hope it refreshes your mind. |
| 37:22 | すいません ありがとうございます | Sorry for the trouble and thank you very much. |
| 37:25 | れい礼をいう言うのは でざいんデザインを かんせい完成させてからにしろ | Save that for after the design is completed. |
| 37:28 | はい | Yes! |
| 37:29 | わかったら さっさとかえれ帰れ! | Then, get the hell back! |
| 37:32 | (たかの高野)かえっ帰ってしごと仕事しろ! (てじま手嶋)はい | -Go home and work! -Yes! |
| 38:45 | ごめいわく迷惑おかけしました | I'm terribly sorry for the trouble I've caused. |
| 38:51 | ほんとに すいませんでした | I'm really sorry. |
| 39:00 | りょうり料理がへた下手でさ | She's not good at cooking. |
| 39:04 | べっきょ別居ちゅう中のつま妻 | My separated wife. |
| 39:08 | それでも… | Even so… |
| 39:10 | けっこん結婚して すぐのころ頃は | right after we got married… |
| 39:13 | はりきっ張り切ってべんとう弁当つくっ作ってくれた | she made me a lunchbox excitedly. |
| 39:18 | きみ君みたいにてつや徹夜とまではいかないが | She didn't stay up all night like you did, |
| 39:22 | いっしょうけんめい一生懸命 つくっ作ってたよ | but she worked really hard on it. |
| 39:32 | できた | It's done. |
| 39:39 | あいさい愛妻べんとう弁当ですね | A lunch made from a loving wife. |
| 39:41 | おいしかっ美味しかったでしょ? | It was delicious, right? |
| 39:44 | たべ食べなかった | I didn't eat it. |
| 39:46 | え? | What? |
| 39:48 | しごと仕事がいそがしかっ忙しかったし | I was busy with work |
| 39:51 | そのころ頃 ひるめし昼飯はたいがい大概 くらいあんとクライアントといっしょ一緒で | and back then, lunch was usually with clients, |
| 39:56 | べんとう弁当はもっ持っていか行かなかった | so I didn't bring it. |
| 40:02 | いっしょうけんめい一生懸命つくっ作ってたことしっ知ってたのに | Even though I knew she worked hard on it… |
| 40:10 | あまり いいおっと夫じゃなかった | I wasn't a good husband. |
| 40:38 | ひと人は… | People… |
| 40:40 | かわれ変われますよね? | could change, right? |
| 40:45 | あまり いいおっと夫じゃなかったぶちょう部長と | The manager who wasn't a very good husband |
| 40:50 | れんあい恋愛から ずっととおざかっ遠ざかっていた ほしもの干物おんな女 | and a himono-onna who had been out of love for a long time… |
| 40:56 | かわる変わることできますよね? | We can change, right? |
| 41:12 | きみ君は… | In your case… |
| 41:16 | はい? | Yes? |
| 41:18 | むり無理 (おんがく音楽がきゅう急にとまる止まる) | It's impossible. |
| 41:20 | いっしょう一生むり無理 しぬ死ぬまでむり無理 | Never in your life. Impossible until you die. |
| 41:22 | いや しん死んでもむり無理 うまれかわっ生まれ変わってもむり無理 | No, even if you die and reincarnate, it's impossible. |
| 41:26 | ぜったい絶対むり無理! | It's absolutely impossible! |
| 41:28 | みらいえいごう未来永劫(えいごう) | For eternity, you're |
| 41:30 | きみ君はほしもの干物おんな女だ | a himono-onna. |
| 42:01 | おう! | Hey! |
| 42:04 | み見てください これ! できたみたいです | Look at this. It looks like he's done with it. |
| 42:08 | いいかんじ感じにあがっ上がってると おもい思いません? | It's good, right? |
| 42:11 | これだったらぶちょう部長は もちろん くらいあんとクライアントも きっとなっとく納得しますよ | I'm sure the manager and the client will be satisfied with this. |
| 42:15 | ゆう優はな華 | Yuuka. |
| 42:19 | どうしたんですか? ようさ要さん こんなじかん時間に | What are you doing here this late? |
| 42:22 | あい会いにき来た | I came to see you. |
| 42:26 | はなし話があるけ がお顔かせ | I need to talk to you. |
| 42:39 | わたし私だって… | I… |
| 42:42 | わたし私だって… | I am… |
| 42:44 | おんな女だで! | a woman too! |
| 42:59 | わし きめ決めたけん | I've made up my mind. |
| 43:02 | はい? | What? |
| 43:04 | ゆう優はな華のこい恋をおうえん応援することにした | I'm going to support your love. |
| 43:11 | このおれ俺さま様がおうえん応援するからにゃあ てじま手嶋はもう ゆう優はな華に おち落ちたもどうぜん同然じゃ | Now that you have my support, Teshima is as good as fallen for you. |
| 43:15 | あんしん安心しろ | Don't worry. |
| 43:18 | てじま手嶋にいいよる言い寄るじょし女子(おなご)がおったら | If any woman tries to woo Teshima, |
| 43:19 | このおれ俺さま様がばっさばっさバッサバッサ きりすて切り捨てちゃるけん | I'll eliminate her without hesitation. |
| 43:26 | ゆう優はな華とてじま手嶋をいのちがけ命がけで おうえん応援しちゃるけのう | I'll risk my life to support you and Teshima. |
| 43:59 | はいる入るぞ | I'm coming in. |
| 44:03 | どうした? | What's wrong? |
| 44:06 | だいじょうぶ大丈夫か? | Are you okay? |
| 44:19 | なに何なんだよ? | What is it? |
| 44:22 | わたし私… | I… |
| 44:24 | とりかえし取り返しのつかないこと事を してしまいました | committed an irreparable mistake. |
| 44:30 | ゆうべ… | Last night… |
| 44:33 | いきおい勢いで… | hurriedly… |
| 44:35 | つい… | by mistake… |
| 44:37 | めえるメールを! | I sent a text! |
| 44:38 | めえるメール? | Text? |
| 44:39 | ぶちょう部長! おくっ送っためえるメールをとりもどす取り戻す ほうほう方法ごぞんじご存じないですか? | Manager! Do you know a way to take back a text? |
| 44:44 | どうにかしてください! | Please do something about it! |
| 44:46 | なに何いっ言ってんだ? | About what? |
| 44:47 | わたし私… | I… |
| 44:49 | わたし私… | I… |
| 45:03 | ♪ おこさ起こされたおもい想いは ♪ | HOW'S IT? GOOD? I WANT TO SEE YOU! BY HOTARU |
| 45:06 | こわく怖くて こわく怖くて | I'm so scared |
| 45:08 | かいしゃ会社にいけ行けません! | that I can't go to the office! |
| 45:31 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 45:35 | (やまだ山田)こんかい今回ののみ飲みかい会は しゃない社内れんあい恋愛です | This party is for finding love within office! |
| 45:38 | とにかくどじょうドジョウすくいは よしたほう方がいい | In any case, no loach-scooping dance. |
| 45:40 | わたし私にはできません | I can't do it! |
| 45:41 | おわっ終わったんだ おわら終わらせるんだよ! | It's over. I'm going to end it. |
| 45:43 | (ほたる)わたし私も もうちょっと しゃれシャレたこといえ言えたらなあ | I wish I was a little better with words. |
| 45:46 | (ほたる)うらましいです | I envy you. |
| 45:47 | (ほたる)すてき素敵じょし女子 ころっけコロッケたべ食べても すてき素敵じょし女子 | Perfect. She's "perfect" even when she eats croquette. |
| 45:52 | かめカメおんな女? | A turtle woman? |
| 45:56 | (じんぐうじ神宮寺)おい! | Hey! |
| 46:01 | ありがとう | Thanks! |
| Time | Subtitle | Translation |
| 1s | (りずみかるリズミカルなおんがく音楽) (ほたる)わたし私… | I… |
| 4s | とりかえし取り返しのつかないことを してしまいました | committed an irreparable mistake. |
| 8s | ゆうべ いきおい勢いで つい… | Last night, I sent a text |
| 14s | めえるメールを! | hurriedly by mistake. |
| 16s | (たかの高野(たかの))めえるメール? | A text? |
| 18s | (ほたる) こわく怖くてこわく怖くて… | I'm so scared |
| 20s | かいしゃ会社にいけ行けません! もうー! | that I can't go to the office! |
| 35s | ああっ…! ぶちょう部長! | Manager! |
| 40s | ぶちょう部長! | Manager! |
| 50s | かめカメおんな女? | A turtle woman? |
| 52s | めえるメールのちゃくしん着信おん音がなり鳴りました | I heard the incoming message alert. |
| 55s | (たかの高野)あ そう | Oh yeah? |
| 57s | とっ取ってください! | Please take a look at it! |
| 1:03 | (たかの高野)はい (ほたる)えっ? | -Here you go. -What? |
| 1:04 | だって きみ君のけいたい携帯 | I mean, it's your mobile phone. |
| 1:06 | いや そうですけど… | I know, but-- |
| 1:07 | めえるメールがき来たんだろ? みれ見れば? | You got a message, right? Why don't you check it? |
| 1:10 | いやいやいや そんなめっそう滅相もない | No! Don't be absurd! |
| 1:14 | じゃあ | Okay then. |
| 1:15 | ちょっ… ぶちょう部長! | Wait, Manager! |
| 1:16 | どうしたいんだよ! | What do you want me to do? |
| 1:18 | わたし私にはよめ読めません! | I can't read it! |
| 1:21 | かわり代わりに… ぶちょう部長がよん読んでください | I'd like you to read it for me! |
| 1:26 | に2にん人くらし暮らしじょうやく条約きめ決めたろ? | Didn't we make a contract? |
| 1:27 | めえるメールやでんわ電話 てがみ手紙やこづつみ小包は | Never look at others' texts, calls, |
| 1:29 | けっして決してみ見ないこと | letters and packages. |
| 1:31 | きみ君にき来ためえるメールをかって勝手によむ読むことは るうるルールにいはん違反する | It's against the rules to read your texts without asking. |
| 1:34 | かって勝手にじゃないですよ きょか許可してるじゃないですか! | It's not without permission! I'm allowing you to read it! |
| 1:38 | ほら! さあさあ | Look! It's here. |
| 1:41 | おねがいお願いします | Please! |
| 1:54 | しっかりよん読んでくださいね | Please read it thoroughly! |
| 2:09 | え? もくどく黙読かよ! | What? You're reading it silently? |
| 2:11 | はなし話があるって | He said he has something to tell you. |
| 2:14 | ちょっ… ちょっ… ちょ! | Hey, wait! Wait! |
| 2:20 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 2:22 | はなし話があるって? それだけ? | He has something to tell me? That's it? |
| 2:25 | はなし話があるから | "I need to talk to you so…" |
| 2:26 | はなし話があるから? | So? |
| 2:28 | みいてぃんぐミーティングるうむルームでまっ待ってる はやく早くこい来い! | "I'll be waiting in the meeting room. Come fast." |
| 2:31 | はやく早くこい来い? | "Come fast"? |
| 2:37 | わたし私たち達 まだ つきあっ付き合ってもないのに | We're not even dating yet… |
| 2:42 | いがいと意外とごういん強引なんですね てじま手嶋(てしま)さんって… | Surprisingly, Teshima is quite aggressive, huh. |
| 2:47 | よう要(かなめ)だ | It's Kaname. |
| 2:49 | よう要? よう要? | Kaname? Kaname? |
| 2:59 | はい ああ てじま手嶋 | Yes. Oh, Teshima. |
| 3:01 | てじま手嶋? | Teshima? |
| 3:04 | どうした? | What's wrong? |
| 3:07 | ああ そうか わかっ分かった じゃあ | Is that so. Got it. Bye. |
| 3:12 | よかっ良かったな きょう今日 てじま手嶋は くらいあんとクライアントにちょっこう直行する | Good for you. Teshima's going straight to the client today. |
| 3:15 | とりあえずかいしゃ会社で かお顔あわせ合わせずにすむ済むから | For now, you don't have to see him in the office. |
| 3:18 | ほら さっさとしゅっきん出勤のしたく支度しろ | Hurry and prepare for work! |
| 3:21 | めえるメール… | Wait, the text… |
| 3:22 | きみ君にき来ためえるメールはてじま手嶋からじゃなく じんぐうじ神宮寺(じんぐうじ) よう要だ | The text you got wasn't from Teshima, it was from Kaname Jinguji. |
| 3:26 | なんでようさ要さんが? | Why Mr. Kaname? |
| 3:27 | しら知らないよ! ほらきがえる着替えるんだから さっさとで出てけ! | I don't know! I'm going to change. Get out of here now! |
| 3:36 | (やまぐち山口(やまぐち))ほたるちゃん おはよう (ほたる)おはようございます | -Hey, Hotaru. Morning. -Good morning. |
| 3:39 | (かすみ香住(かすみ))おはようございます (ほたる)おはようございます | -Good morning. -Good morning. |
| 3:42 | (やまだ山田(やまだ))ほたる! | Hotaru! |
| 3:43 | あれ? なんでやまだ山田あね姐(ねえ)さんが? | Why are you here, Ms. Yamada? |
| 3:46 | わたし私 かなめ要さんによば呼ばれたんですけど わしは ここじゃ | -Mr. Kaname called me to come here. -I'm over here. |
| 3:51 | やまだ山田ねえさん姐さんのうしろ後ろで みえ見えませんでした | I couldn't see you behind Ms. Yamada. |
| 3:53 | いちいちせつめい説明すんな | I know! |
| 3:54 | すいません | Sorry. |
| 3:56 | わたし私もね そうだん相談うけ受けたのよ くっだらないそうだん相談なんだけどさ | He also consulted me. It was a silly consultation though. |
| 4:01 | (じんぐうじ神宮寺)じつは実はこんかい今回… | Actually-- |
| 4:02 | わが我がいんてりあインテリアじぎょう事業ぶ部で かっぷるカップルをたんじょう誕生させたいんですって | He wants to match a couple in our Interior Design Dept. |
| 4:06 | (ほたる)かっぷるカップル? (やまだ山田)そう | -A couple? -That's right. |
| 4:07 | (やまだ山田)ゆう優はな華(ゆうか)ちゃんとてじま手嶋… (じんぐうじ神宮寺)どけ! | -Yuuka and Teshima-- -Out of my way! |
| 4:09 | わたし私をだれ誰だとおもっ思ってんのよ! | Who do you think I am? |
| 4:11 | わしをだれ誰だとおもい思いよる? | Who do you think I am? |
| 4:13 | わたし私はれんあい恋愛はんたあハンターよ! | I'm a love hunter! |
| 4:16 | おれ俺は おれ俺さま様じゃ! | I am who I am! |
| 4:19 | あの… まだはなし話のとちゅう途中なんですが | Excuse me, we're still in the middle of the story. |
| 4:22 | ああ そういうわけで のみ飲みかい会ひらく開くことにしたけ | And so, we've decided to hold a drinking party. |
| 4:24 | はなし話 たん端おり折(はしょ)ったわねえ | You cut the story short, huh. |
| 4:26 | ほたる わしといっしょ一緒に かんじ幹事やってくれんかのう? | Hotaru, could you join me in organizing the event? |
| 4:30 | ああ べつ別にいいですけど… でも なんできゅう急にのみ飲みかい会なんて? | I don't mind, but why hold a drinking party suddenly? |
| 4:34 | れんあい恋愛はんたあハンターのおばちゃんが そうしろって | The old love hunter lady said so. |
| 4:37 | れんあい恋愛はんたあハンターのじょおう女王です! | I'm the love hunter queen! |
| 4:42 | (やまだ山田)さあみな皆! じょおう女王さま様からのおつげお告げようよー! | Everyone, the love hunter queen has spoken! |
| 4:45 | “なつ夏だ! こい恋だ!” | "It's summer! It's love!" |
| 4:46 | “のみ飲みかい会だあ!” | "Drinking party!" |
| 4:47 | “いんてりあインテリアじぎょう事業ぶ部 しんぼく親睦のみ飲みかい会” | "Interior Design Dept. Casual Drinking Party." |
| 4:49 | “めざせ目指せ!” “ごうるでんゴールデンかっぷるカップル” | -"Go for it!" -"Golden Couple!" |
| 4:51 | (じんぐうじ神宮寺)はい しゅうごう集合! | Everyone, please gather! |
| 4:53 | (やまだ山田)ぼうちゅう忙中閑(ぼうちゅうかん)あり のみ飲みかい会をやって | In the midst of all the busyness, |
| 4:55 | わが我がいんてりあインテリアじぎょう事業ぶ部から | let's have a drinking party |
| 4:57 | ごうるでんゴールデンかっぷるカップルを たんじょう誕生させましょう | and create a golden couple from our dept.! |
| 5:01 | はい! | All right! |
| 5:02 | はい みな美奈(みな)ちゃん | Yes, Mina? |
| 5:03 | ごうこん合コンとは どういうちがい違いが あるんですか? | How's it different from a blind date? |
| 5:05 | はい いいしつもん質問ですね ごうこん合コンはしゃがい社外れんあい恋愛 | Good question. A blind date is finding love outside the office, |
| 5:09 | こんかい今回ののみ飲みかい会はしゃない社内れんあい恋愛です | a drinking party like this is finding love within the office! |
| 5:12 | (さわき沢木(さわき)とたどころ田所(たどころ))しゃない社内れんあい恋愛ねえ | Love within the office, huh. |
| 5:14 | のみ飲みかい会ごときでかっぷるカップルが たんじょう誕生するもんかねえ | Would a couple be born just by holding a drinking party? |
| 5:19 | のみ飲みかい会のもりあがり盛り上がりど度と | A drinking party's excitement level |
| 5:20 | かっぷるカップルのたんじょう誕生りつ率はひれい比例するの | is proportional to the couples' birth rate. |
| 5:23 | つまり のみ飲みかい会がもりあがれ盛り上がれば もりあがる盛り上がるほど | In other words, the more exciting the party, |
| 5:26 | かっぷるカップルがたんじょう誕生するかくりつ確率がたかい高いのよ | the greater the chance of a couple being born. |
| 5:30 | え? じゃあ だれ誰がもりあげ盛り上げて くれるんすか? | Who's going to liven up the party? |
| 5:32 | それは こんかい今回のかんじ幹事! | Those in charge of this gathering! |
| 5:34 | わしじゃ! わしとあまみや雨宮(あめみや) ほたる蛍(ほたる)! | Me! It's me and Hotaru Amemiya. |
| 5:37 | のみ飲みかい会のかんじ幹事か めんどくさいなあ… | I'm in charge of a drinking party, huh. What a hassle. |
| 5:43 | しかもなに何だよ “ごうるでんゴールデンかっぷるカップル”って… | Besides, what's a "Golden Couple"? |
| 5:49 | まあいっか | Whatever. |
| 5:52 | どっこいせい正いち一(しょういち) | Here we go. |
| 6:01 | (ほたる)ずっとむかし昔 | A memory of a distant summer |
| 6:03 | とおい遠いなつ夏のきおく記憶 | from a long time ago. |
| 6:05 | おさなかっ幼かったわたし私のて手のなか中にいた ちいさな小さなほたるホタル | The little firefly that was in my young hands that day. |
| 6:10 | いまにも今にもきえ消えてしまうそうな ちいさな小さなひかり光 | The small, tiny… fleeting glow that could be extinguished anytime soon. |
| 6:38 | いち にっ さんし にぃにっ… | One, two, three, four… Two, two, three, four… |
| 6:41 | さんし…っと | Two, two, three, four… |
| 6:45 | あら? てじま手嶋さん どうしたの? | Oh! Teshima, what's wrong? |
| 6:49 | きょう今日はかいしゃ会社にはかお顔ださ出さないようなこと事 きい聞いてたけど | I heard that you're not coming to the office today. |
| 6:53 | めえるメールをいただいたので | I got your text. |
| 6:54 | めえるメール? | Text? |
| 6:57 | あれは… あさくら朝倉(あさくら)や屋の りのべえしょんリノベーションのしんこう進行じょうきょう状況を きか聞かなきゃいけないから | Oh! I need to ask about the progress of the renovation of Asakura-ya. |
| 7:01 | だから あなたにあい会いたいなあと | That's why I wanted to see you. |
| 7:03 | しごと仕事のこと事で? | Is it about work? |
| 7:04 | そう しごと仕事のこと事で めえるメールしてみました | That's right. I texted you about work. |
| 7:09 | (てじま手嶋)そうだったんですか | Is that so. |
| 7:10 | そうだったのです | Yes, that's right. |
| 7:14 | (てじま手嶋)でも… | But… |
| 7:17 | でも? | But? |
| 7:18 | あまみや雨宮さんからのめえるメール うれしかったです | I'm happy to receive a text from you, Amemiya. |
| 7:45 | うれしかった? | He's happy? |
| 7:47 | いま今 わたし私からのめえるメール うれしかったっていっ言ったよね? | Did he just say he was happy when I texted him? |
| 8:02 | いま今がちゃんすチャンスだ! | Now is the chance! |
| 8:05 | これをきっかけに もっとはなし話をしなきゃ! いっけねぇ! | I'll take this opportunity and talk with him more. Oh no! |
| 8:19 | あほアホ! | Stupid me! |
| 8:21 | わたし私のあほアホ あほアホ あほアホ! | I'm so stupid! |
| 8:37 | てじま手嶋さん | Teshima. |
| 8:40 | かんせい完成したでざいんデザイン みせ見せてくれます? | Could you show me the completed design? |
| 8:44 | ああ はい | Sure. |
| 8:51 | (ほたる こころ心のこえ声)いいぞなもし! | Oh wow. |
| 8:53 | すっげえ いいぞなまし! | This is spectacular! |
| 8:56 | (さわき沢木)それくらいあんとクライアントから おうけいOKで出たんすよ | The client approved of it. |
| 8:58 | もちろん ぶちょう部長からも | Of course, the manager too… |
| 9:00 | なんかほめ褒められたりなんかしてな おまえお前 よかっ良かったなあ! | He also kind of complimented his work. I'm happy for you. |
| 9:04 | (さわき沢木)いいなあ | Dammit! |
| 9:05 | どうでしょうか? | What do you think? |
| 9:07 | そうね… | Well… |
| 9:20 | あの… | Um… |
| 9:25 | (さわき沢木)おまえお前なんかきらわ嫌われてねえ? | It seems like she hates you. |
| 9:32 | どうしたんですか? | What's wrong? |
| 9:45 | じしん地震か? | Is it an earthquake? |
| 9:47 | (やまだ山田)ほたる? | Hotaru? |
| 9:53 | (じんぐうじ神宮寺)ほたる! よきょう余興じゃ よきょう余興! | Hotaru, here's the sideshow act. |
| 9:57 | びあほうるビアホールでののみ飲みかい会 | I've decided to liven up |
| 9:58 | これでもりあげる盛り上げることにした | the party with this. |
| 10:00 | ごうるでんゴールデンかっぷるカップルたんじょう誕生のために がんばろ頑張ろうな! | Let's try to create a golden couple. |
| 10:05 | (ふたつぎ二ツ木(ふたつぎ))はいよ | Here you go. |
| 10:07 | なに何? | What? |
| 10:08 | のみ飲みかい会やるんだって? | You're having a drinking party? |
| 10:09 | いいよな いんてりあインテリアじぎょう事業ぶ部はな | Good for you, the Interior Design Dept. |
| 10:12 | まあ たまにはな | Well, once in a while, you know. |
| 10:14 | ああ よう要がいっ言ってたけど… | Oh, Kaname said |
| 10:17 | ゆう優はな華ちゃんとてじま手嶋を くっつけるためののみ飲みかい会なんだって | that it's a drinking party to match Yuuka and Teshima. |
| 10:19 | え? | What? |
| 10:22 | ふふっフフッ… でね よう要があまみや雨宮ほたる蛍と のみ飲みかい会もりあげる盛り上げるっていう言うんで | Then, him and Hotaru Amemiya will liven up the drinking party. |
| 10:26 | よきょう余興ねたネタをさがし探してたからさ | He was looking for sideshow acts. |
| 10:29 | ううウーろんロンはいハイ! わかやま和歌山さん産うめぼし梅干しいり入りひとつ1つ! | One oolong-hai with pickled dried plum from Wakayama! |
| 10:32 | なんだ何だこれ? | What's this? |
| 10:34 | しら知らないの これ? ほら! | You don't know this? Look! |
| 10:37 | こうして! ほら これ… こうして! ほいほい | You wear it like this. Then, wear this. |
| 10:45 | でぃいじぇいDJおずまオズマ | DJ Ozma. |
| 10:47 | しら知らない | Never heard of it. |
| 10:48 | えんかい宴会げい芸 | Party stunts. |
| 10:51 | うちウチのぶ部でやったら めっちゃくちゃしらシラけたけどな | When we did it in our dept., it was a mess. |
| 10:53 | え? だれ誰がやったの? | What? Who did it? |
| 10:54 | きく聞くなよ! | Don't ask! |
| 10:56 | で はなし話ってこれ? | This is why you came? |
| 10:58 | ああ いや それがさあ… | No, the thing is… |
| 11:02 | じつは実はさ あの… | Actually… |
| 11:05 | おまえお前のべっきょ別居ちゅう中のおくさん奥さんから でんわ電話があった | I got a call from your separated wife |
| 11:07 | おれ俺のけいたい携帯に | on my mobile phone. |
| 11:09 | いや… なんでおまえお前のところ所に? | Why you? |
| 11:11 | おれ俺にきく聞くなよ でさ… | Don't ask me. She asked for |
| 11:15 | おまえお前のひっこし引っ越しさき先 きい聞いてきた | your new address. |
| 11:18 | じっか実家にもどっ戻ったっていっ言っといたけど | I said, "His parents' house." |
| 11:21 | ひょっとしたら ひょっこり たずね訪ねてくるかもな | Maybe she'll drop by for a visit all of a sudden. |
| 11:24 | え? | What? |
| 11:25 | (ふたつぎ二ツ木)ちょっと!ううウーろんロンはいハイ わかやま和歌山さん産うめぼし梅干しいり入りひとつ1つ まだ? | Hey, where's my oolong-hai with pickled dried plum from Wakayama? |
| 11:30 | きこえ聞こえてる? ううウーろんロンはいハイ… | Hello? Oolong-hai |
| 11:33 | わかやま和歌山さん産うめぼし梅干しいり入りひとつ1つ まだ? | with pickled plum from Wakayama, not ready yet? |
| 11:38 | できません | I can't do that. |
| 11:42 | のみ飲みかい会をもりあげる盛り上げるための どじょうドジョウすくいなんて | A loach-scooping dance to liven up the drinking party. |
| 11:45 | やっぱり わたし私にはできません! | I knew it, I can't do it! |
| 11:53 | おれ俺だって… おれ俺だってできないよ | I… I can't do it either. |
| 11:56 | だったら やめましょうよ | Then, let's not do it. |
| 11:58 | あきらめん諦めんなよ! | Don't give up! |
| 12:00 | もういち一かい回やるぞ! いいか? | Let's do one more! Ready? |
| 12:02 | はい… | Okay. |
| 12:07 | かまえ構えて! | Ready! |
| 12:09 | はい! | Okay! |
| 12:13 | なに何やってんだ あいつ? | What the hell is she doing? |
| 12:16 | だれ誰にかけてんの? | Who are you calling? |
| 12:18 | (たかの高野)わるい悪い かえる帰るわ (ふたつぎ二ツ木)え? | -Sorry, but I'm going home. -What? |
| 12:21 | (ふたつぎ二ツ木)おいおいおい! (たかの高野)ああ | -Hey! -Oh. |
| 12:27 | そうだな | Oh right. |
| 12:29 | おくさん奥さん くる来るかもしれないしな | Your wife might come to visit. |
| 12:32 | ああ じゃあ | Yeah. See you. |
| 12:33 | あのさ… | Hey… |
| 12:36 | おくさん奥さんたずね訪ねてくるとしたら りこん離婚とどけ届けもっ持ってくるかも | If your wife comes to visit you, she might bring divorce papers. |
| 12:43 | けっこん結婚しっぱい失敗したおれ俺が いう言うのもなんだけど | I know it's weird coming from a divorcee, |
| 12:46 | りこん離婚とどけ届けのはんこハンコは あっさりおす押すんじゃないぞ | but don't put your stamp on the divorce papers so easily. |
| 12:51 | もういちどもう一度 やりなおしやり直したいと おもっ思ってるんだろ? | You want to start over again, right? |
| 12:57 | ああ | Yeah. |
| 12:59 | いのっ祈ってる | All the best. |
| 13:00 | (かるく軽くわらっ笑って)おう | Thank you. |
| 13:03 | おう | Good luck. |
| 13:05 | だからこし腰だよ! こし腰いれ入れんだよ こし腰! | I told you, the hips! Put your hips into it! |
| 13:09 | こし腰? | Hips? |
| 13:12 | どこにいれれ入れればいいんですか? | Where am I supposed to put it? |
| 13:17 | よいしょ はい! | There. Okay. |
| 13:20 | (じんぐうじ神宮寺)なに何やってんだ? | What are you doing? |
| 13:21 | こし腰いれる入れるってのは こう! | I meant like this! |
| 13:23 | あし足 こう! わかる? | Legs like this! Do you understand? |
| 13:25 | わかんないですよ! くらく暗くて よくみえ見えないし | I don't get it! And it's so dark I can't see clearly. |
| 13:31 | こころ心のめ目でみろ見ろ! | Look with your heart! |
| 13:32 | あの… | Um… |
| 13:35 | もうめんどうくさく面倒くさくなって きたんですけど | but I'm getting tired of this. |
| 13:40 | ようさ要さんが | Mr. Kaname, I understand well now that you want to liven up |
| 13:41 | なに何としてでものみ飲みかい会を もりあげ盛り上げたいっていうきもち気持ちは | Mr. Kaname, I understand well now that you want to liven up the drinking party by all means, |
| 13:44 | よくわかっ分かったんで… | the drinking party by all means, |
| 13:47 | きっ切っていいでしょうか? | so can I hang up now? |
| 13:49 | うらぎりもの裏切り者 | You traitor. |
| 13:50 | うらぎりもの裏切り者じゃないですよ | I'm not a traitor! |
| 13:51 | このさい際 どじょうドジョウすくいでも なに何でもやりますから | I'll do the loach-scooping dance or whatever. |
| 13:54 | もうご後はじしゅ自主ねっ練ってことで ね? | But let me practice on my own after this, please? |
| 13:58 | わかった | Got it. |
| 14:13 | (ほたる)はい? | Yes? |
| 14:14 | やっとつながった なに何やってたんだ? | I finally got through. What were you doing? |
| 14:16 | なに何って? | What was I-- |
| 14:18 | いつものかっこう格好か? | In your usual wear? |
| 14:19 | いつもかっこう格好… じゃあないですけど | I'm not in my usual attire though. |
| 14:23 | いつものじゃあじジャージすがた姿じゃないのか? | You're not in your usual jersey? |
| 14:25 | じゃあじジャージじゃありません | I'm not wearing a jersey. |
| 14:28 | そうか じゃあ そのままでいろ | Is that so. Then, that would do. |
| 14:31 | え? | What? |
| 14:33 | このまま? | Like this? |
| 14:34 | ああ じゃあじジャージすがた姿は どうかとおもう思うから | Because I don't think the jersey look is appropriate. |
| 14:38 | ともかく いまかえる帰るところだ もうすぐ そっちにつく着く | Anyways, I'm on my way back. I'll arrive in a few minutes. |
| 14:41 | それまでにまにあう間に合うとはおもう思うが | I'm sure I'll be able to make it by then, |
| 14:43 | もしかすると そっちに べっきょ別居ちゅう中のつま妻が たずね訪ねてくるかもしれない | but maybe my separated wife will come and visit me there-- |
| 14:46 | (ほたる)ちょっとまっ待って! | Hold on a second. |
| 14:47 | え? | What? |
| 14:49 | だれ誰かき来ました | Someone is here. |
| 14:50 | え? いや まて待て! でる出るな! もし… もしもし? | What? Wait. Don't go outside! Hello? Hello? |
| 14:57 | いまで出まーす | Coming! |
| 15:04 | はいよ! | Coming! |
| 15:34 | あほアホみや宮? | Ahomiya? |
| 15:39 | おかえりなさい | Welcome home. |
| 15:40 | なんてかっこう格好してんだよ? | What the hell are you wearing? |
| 15:42 | ぶちょう部長が このままでいろって | You said to keep it this way. |
| 15:44 | なに何やってたんだよ? | What were you doing? |
| 15:46 | (ほたる)どじょうドジョウすくい (たかの高野)どじょうドジョウ? | -Loach-scooping dance. -Loach? |
| 15:48 | のみ飲みかい会で やれっていわ言われて | I was asked to do it at the party. |
| 15:51 | どじょうドジョウすくいながらあっ会ったのか? | You met her while doing the loach-scooping? |
| 15:53 | たずね訪ねてきたんだろ? | She came here, right? |
| 15:55 | (ほたる)ああ… (たかの高野)どうした? | What did you do? |
| 15:58 | どうもこうもはんこハンコを… | This and that, the seal and-- |
| 15:59 | (ばあんバーンというおと音) (たかの高野)はんこハンコ? | Seal? |
| 16:02 | おし押しましたよ かわり代わりにぽポんンって | I sealed it, on behalf of you. |
| 16:05 | (たかの高野)きさま貴様! (おんがく音楽がきゅう急にとまる止まる) | You bitch! |
| 16:08 | あけ開けてもいいですか? ぼんたろうボンタロウさんあて宛てだと おもう思うんですよね ぶちょう部長のおとうさんお父さん | May I open this? I think it's for Mr. Bontaro, your father. |
| 16:14 | たかの高野さま様ってかい書いてあるし | Says here "Mr. Takano" and he said |
| 16:16 | このじき時期 おちゅうげん中元がとどく届くかもって いっ言ってたし | he might get some gifts this time of year. |
| 16:19 | こづつみ小包かよ | Phew, it's a package. |
| 16:20 | なま生(なま)ものかもしれないから あけ開けてもいいって ぼんたろうボンタロウさんに いわ言われたんですけど | He said I can open it because there could be perishable items inside. |
| 16:24 | いいですかね? | May I? |
| 16:25 | ああ | Go ahead. |
| 16:27 | (ほたる)なんだろうな… | I wonder what's inside. |
| 16:32 | あ そうそう これな ふたつぎ二ツ木からあずかっ預かってきた | Oh yeah, Futatsugi asked me to give this to you. |
| 16:34 | のみ飲みかい会でつかっ使ったらどうかって しっ知ってるか? | He said, why not use it at the drinking party. Heard of |
| 16:37 | でぃいじぇいDJ…うぉうずまんウォーズマン? | DJ Ozma? |
| 16:41 | こうやってこうむっ被ってな あれ…? こうか? | You wear it like this and… Huh? Should it be this way? |
| 16:51 | “けんしゅう研修でかなざわ金沢にき来ています” | "I'm in Kanazawa for training." |
| 16:55 | ああ こうか! こうだ こう! | Oh, like this! Yes. |
| 16:57 | “みあげ見上げたそら空からまい舞いちる散るゆき雪が” | "The snow falling from the sky above… |
| 17:01 | “こお凍(い)てつくこどく孤独なかけら欠片(かけら)となって つきささり突き刺さり” | turn into pieces of solitude piercing into my heart. |
| 17:06 | “ぼく僕はきみ君のえがお笑顔をおもいだし思い出し” | I reminisced your smile…" |
| 17:08 | よ… よせ! | Stop it! |
| 17:10 | “こころ心のしょっかあショッカーを” | "…and released the shocker--" |
| 17:11 | しゃったあシャッターだよ! かめらカメラのしゃったあシャッター | It's "shutter"! As in a camera's shutter. |
| 17:14 | “しょっかあショッカー”? | "Shocker"? |
| 17:16 | しゃったあシャッター! かえせ返せ! | I said "shutter"! Give it back to me! |
| 17:19 | はやっ流行ってたんだよ ゆうみんユーミンだかなに何だか | It was popular back then. A song by Yumin or somebody. |
| 17:21 | こころ心のしゃったあシャッターをきる切るとか きら切らないとか そういうのがあって | It was popular back then. A song by Yumin or somebody. On releasing the shutter in the heart. |
| 17:25 | ぶちょう部長がかい書いたんですか? | You wrote this, Manager? |
| 17:26 | むかし昔だよ むかし昔! つきあっ付き合ってたころ頃 | A long time ago when we're dating. |
| 17:30 | らぶれたあラブレター? | Is it a love letter? |
| 17:33 | ひと人によっては そうともいう言う | Some people call it that. |
| 17:36 | じゃあ これぜんぶ全部 ぶちょう部長がかい書いたんですか? | Did you write all of these? |
| 17:42 | “たかの高野せいいち誠一(せいいち)” ほんとう本当だ ぶちょう部長のなまえ名前 | It says "Seiichi Takano". It's really your name. |
| 17:46 | あれ? | Wait. |
| 17:47 | っていう言うことは この “みゆきさま様”っていうのは… | That means "Dear Miyuki" is… |
| 17:55 | つま妻だ | My wife. |
| 17:58 | べっきょ別居ちゅう中のつま妻からのへんぴん返品だ | It's a returned item from my separated wife. |
| 18:02 | へんぴん返品? | Returned item. |
| 18:03 | だってぶちょう部長がかい書いた らぶれたあラブレターでしょ? なんで なんでそれを かえし返してくるんですか? | You wrote the love letter, right? Why did she return it? |
| 18:12 | なんでかって勝手にあける開けるんだよ! | Why did you open it without asking? |
| 18:14 | え? | What? |
| 18:15 | おたがいお互いのめえるメールやでんわ電話 てがみ手紙やこづつみ小包は | The rule was no opening mails, phone calls, |
| 18:17 | かって勝手にあけ開けないるうるルールだろ むしんけい無神経な | letters and packages without asking! How rude. |
| 18:21 | あけ開けてもいいって | You said I can open it. |
| 18:23 | あけ開けたからって… | Even so, |
| 18:24 | おんどく音読することないだろ | it doesn't mean you can read it aloud. |
| 18:26 | じゃあ もくどく黙読すれば よかったんですか? | Silent reading is okay? |
| 18:27 | そういうもんだい問題じゃないだろ! | That's not the point! |
| 18:29 | じゃあ どういうもんだい問題ですか? “こころ心のしょっかあショッカー”ですか? | Then, what's the problem about? Is it the "shocker in the heart"? |
| 18:32 | じぶん自分がかき書きまちがえ間違えたからって ひと人のことむしんけい無神経だなんて… | How can you call someone "rude" just because you made a mistake in writing? |
| 18:36 | まちがえ間違えた? | I miswrote it? |
| 18:38 | み見てくださいよ! | Please take a look at this! |
| 18:40 | しゃったあシャッターじゃなくて しょっかあショッカーって じぶん自分でかき書きまちがえ間違えてますよ | Instead of "shutter", you miswrote it as "shocker"! |
| 18:46 | まちがえ間違えてないもん | No, I didn't miswrite it. |
| 18:48 | まちがえ間違えてましたよ | You made a mistake! |
| 18:49 | しゃったあシャッターだもん | -I wrote "shutter"! -It says "shocker"! |
| 18:50 | (ほたる)しょっかあショッカーです (たかの高野)どっちでもいいもん | -I wrote "shutter"! -It says "shocker"! Whatever. |
| 18:52 | ほら? ほらほらほら! しょっかあショッカーって まちがえ間違えてるじゃないですか! | Look! Look, look, look! You got it wrong. It says "shocker'. |
| 18:56 | ほら! ほらほら! | Look at it! |
| 18:58 | そういうところがむしんけい無神経なんだよ | That's what's so insensitive about you! |
| 19:00 | きみ君はね じん人のきもち気持ちがわから分からない む無しんけい神経そのものだよ | You're an insensitive person who's inconsiderate. |
| 19:02 | だからのみ飲みかい会のかんじ幹事なんかも ぼやっとひきうけ引き受けて! | That's why you dazedly agreed to be party in-charge! |
| 19:05 | べつに別に ぼやっとなんか! | I didn't accept it dazedly. |
| 19:06 | ごうるでんゴールデンかっぷるカップルのいみ意味が わかってないだろ? | Then, what's a "Golden Couple"? |
| 19:08 | わかってますよ! ごうるでんゴールデンなかっぷるカップルでしょ? | It's a couple that's golden, right? |
| 19:11 | そうじゃなくて だれ誰とだれ誰を くっつけるかってばなし話 | Not in a literal sense! I'm asking who the couple is. |
| 19:15 | え? | What? |
| 19:17 | なに何ですか? | What do you mean? |
| 19:21 | とにかくどじょうドジョウすくいは よしたほう方がいい | In any case, no loach-scooping dance. |
| 19:25 | ええ? | What? |
| 19:26 | わたし私としてはでぃいじぇいDJおずまオズマより | Personally, I think this loach-scooping dance |
| 19:29 | このどじょうドジョウすくいのほう方が… | beats DJ Ozma. |
| 19:30 | どじょうドジョウどころか | Not only should you not be a loach, |
| 19:32 | きみ君はのみ飲みかい会そのものに さんか参加しないほう方がいい | you shouldn't even join the party. |
| 19:34 | ああ さんか参加するな! くん君はかお顔をだす出すんじゃない! | That's right. Don't join nor show up! |
| 19:37 | なんで? なんでぶちょう部長にそこまで いわ言われなきゃいけないんですか? | Why do you say that? I don't deserve that! |
| 19:41 | で出ますよ わたし私! どじょうドジョウすくいやりますよ! | I'm going to attend. I'll do the loach-scooping dance! |
| 19:45 | もう! ぜったい絶対やってやろうじゃないのよ! | Damn it! I'll make it happen by hook or by crook! |
| 20:16 | あっ… こっちの このかべ壁に くっつけちゃってください | Please place it by the wall. |
| 20:18 | はい | Okay. |
| 20:20 | ほたるさん どじょうドジョウすくい おどる踊るんですって? | Hotaru, I heard you're doing the loach-scooping dance? |
| 20:23 | ようさ要さんといっしょ一緒におどる踊ることになったの | I'll be doing it with Mr. Kaname. |
| 20:25 | ようさ要さんと? | With Mr. Kaname? |
| 20:26 | (その曽野(その))まいっ参ったなあ | Dammit. |
| 20:28 | とうぜん当然っちゃとうぜん当然… ねえ みなこ美奈子(みなこ)ちゃん | Of course, what did you expect, Minako. |
| 20:30 | どうかしたの? | Anything wrong? |
| 20:31 | のみ飲みかい会 ゆう優はな華さんのために やるらしいじゃないですか | I heard that the drinking party is for Yuuka. |
| 20:34 | わたし私のため? | For me? |
| 20:35 | つっかかん突っかかんなよ | Don't turn on them. |
| 20:37 | だって! やまだ山田ねえさん姐さんが いっ言ってましたよ | But Ms. Yamada said |
| 20:40 | こんかい今回ののみ飲みかい会 ゆう優はな華さんとてじま手嶋さんが | that the drinking party this time |
| 20:42 | うまく上手くいくようにって | is meant to match Yuuka and Teshima. |
| 20:46 | (さわき沢木)まあさ そりゃね | Oh well… |
| 20:48 | じょし女子にんき人気なんばあわんナンバーワンの ゆう優はな華さんには | Of course, Yuuka, the most popular girl, |
| 20:50 | だんし男子にんき人気なんばあわんナンバーワンの てじま手嶋がつい付いてとうぜん当然じゃないかよ | is going to be with Teshima, who is the most popular male. |
| 20:53 | かなしい悲しいけど | That's the sad truth. |
| 20:55 | わたし私はいったい一体どこにいっ行ったらいいのよ! | Then who should I go for? |
| 20:57 | ああ じゃあれべるレベルをぐっグッとさげ下げて こいつなんてどう? | Why not bring your standards way down. What about a guy like him? |
| 21:01 | (たどころ田所)おれ俺すか? (さわき沢木)うん | -Me? -Yeah. |
| 21:03 | いんじゃね ほら? | Why not? |
| 21:13 | ほたるさん おひるお昼いき行きませんか? | Hotaru, let's have lunch together. |
| 21:15 | あ… うん | Sure. |
| 21:18 | (さえぐさ三枝(さえぐさ))ようさ要さんがいいだし言い出したんだと おもい思います | I think it was Mr. Kaname who suggested it first |
| 21:21 | わたし私のこい恋をおうえん応援するっていっ言ってたから | because he told me that he'll support my love life. |
| 21:24 | なんでかなめ要さんが そんなことを? | Why would Mr. Kaname do such a thing? |
| 21:27 | さあ? なに何かんがえ考えてるんだか | I don't know. I have no idea what he's thinking. |
| 21:30 | きっとおもしろ面白がってるんですよ | He's enjoying it for sure. |
| 21:33 | ねえ そういえばかれ彼に… | By the way, you mentioned last time that you'll tell him… |
| 21:37 | まことマコトくん君にきもち気持ちつたえる伝えるって いっ言ってなかったっけ? | about your feelings, right? |
| 21:44 | けっきょく結局 いえ言えませんでした | I wasn't able to tell him after all. |
| 21:46 | なんで? | Why? |
| 21:48 | そんなこといっ言ってきらわ嫌われたら どうしようって… | I'm scared that he might hate me if I confess. |
| 21:51 | ゆう優はな華さんがきらわれる嫌われるわけないよ! | There's no way he'll hate you, Yuuka! |
| 21:53 | ゆう優はな華さんはすてき素敵じょし女子なんだから! | Because you're "perfect"! |
| 21:55 | なに何ですか すてき素敵じょし女子って? | What do you mean "perfect"? |
| 21:57 | いや ほら… さわき沢木くん君とかも いっ言ってたじゃない ゆう優はな華さんはじょし女子にんき人気 なんばあわんナンバーワンだって | You know, even Mr. Sawaki said that Yuuka is the most popular girl. |
| 22:02 | なんばあわんナンバーワンにひと人に すき好きですっていわ言われて | No man would reject the most popular woman |
| 22:04 | ことわる断るおとこ男なんていないよ | who says, "I like you"! |
| 22:06 | ほたるさん まことマコトくん君には すき好きなひと人がいるんですよ | But Hotaru, Makoto likes someone else. |
| 22:13 | ああ それね… | Oh, about that… |
| 22:16 | だれ誰だろうね? | Who could it be? |
| 22:18 | だれ誰かは わからないけど | I don't know who that is though. |
| 22:21 | どじょうドジョウすくいはわたし私がやります | -I'll do the loach-scooping dance. -What? |
| 22:24 | だいじょうぶ大丈夫です! こうやっておどる踊るんでしょ? | -Don't worry. -It goes like this, right? |
| 22:27 | いや それはにちぶ日舞(にちぶ)だから | No, that's Nichibu. |
| 22:30 | にちぶ日舞? どじょうドジョウ… | Nichibu? Then loach-scooping-- |
| 22:32 | ゆう優はな華さんがどじょうドジョウすくいの しんぱい心配することはないから | Yuuka, you don't have to worry about the loach-scooping dance. |
| 22:37 | いえ! ひと人におぜん膳りつ立(ぜんだ)てして もらってまで… | No! It's not right to try to get my love |
| 22:40 | じぶん自分のこい恋をじょうじゅ成就しようなんて まちがっ間違ってます ふぇあフェアじゃないです | fulfilled by having someone else set the stage for me. |
| 22:45 | わたし私 こんかい今回はうらかた裏方にてっし徹します | This time, I'll work behind the scenes. |
| 22:49 | いいの? | Are you sure? |
| 22:51 | ほたるさんはのみ飲みかい会をたのしむ楽しむがわ側に まわっ回ってください | Hotaru, you'll be the one who's going to enjoy the party. |
| 22:55 | ゆう優はな華さん | Yuuka… |
| 22:56 | らんちランチ いき行きましょ! | Let's go for lunch! |
| 22:58 | うん! いき行きましょ! | Yes! Let's go! |
| 23:03 | (さえぐさ)あらっ! (ほたる)あら…! | Oh… |
| 23:07 | ここのぱすたパスタおいしい美味しいから おすすめ勧めだったのに… | Since the pasta here is good, I wanted you to try it. |
| 23:10 | ざんねん残念 | Too bad. |
| 23:11 | ざんねん残念 | Yeah. |
| 23:13 | じゃあ ほたるさんのいきつけ行きつけの おみせ店にしましょ! | Then, let's go to Hotaru's favorite restaurant! |
| 23:16 | しましょ! | Sure! |
| 23:19 | (ほたる)ころっけコロッケそば! (てんしゅ店主)はいよ! | -One croquette soba. -All right. |
| 23:23 | なに何にしよっかなあ? | What should I eat? |
| 23:25 | (ほたる こころ心のこえ声)ごめんよ… | I'm sorry |
| 23:27 | こんなみせ店がいきつけ行きつけのみせ店で | that this is the kind of place I always go to. |
| 23:29 | まいど! ころっけコロッケそば! | Thank you always! Croquette soba! |
| 23:31 | (ほたる)どうも! | Thank you. |
| 23:35 | (みえ三枝)そばにころっけコロッケ? | Soba with a croquette on top? |
| 23:38 | へん変? | Is it strange? |
| 23:40 | へん変だよね? | It's strange, huh. |
| 23:41 | ううん (みえ三枝)わたし私もおなじ同じのください! (てんしゅ店主)はいよ! | -No. I'll have this too, please. -All right. |
| 23:43 | いかイカてん天そば… | -Welcome. -Squid tempura soba. |
| 23:46 | (だんせい男性いち1)さんさい山菜 ひとつ一つ (だんせい男性に2)やさい野菜てん天… | One soba with wild veggies. |
| 23:47 | ほたるさん たいへん大変! つめ詰めて つめ詰めて! | Hotaru! Move over to this side. |
| 23:52 | すごいにんき人気のおみせ店なんですね | This restaurant is very popular, huh. |
| 23:55 | あなば穴場なんだ | It's a great spot. |
| 23:58 | はい ころっけコロッケそば おまちお待ち! | Here's your croquette soba. |
| 23:59 | (みえ三枝)はや早っ! | Coming. |
| 24:05 | いただきます! | Let's eat! |
| 24:11 | ううんうーん! おいしい美味しい! | Delicious! |
| 24:17 | (ほたる こころ心のこえ声)すてき素敵じょし女子 | She's "perfect" |
| 24:19 | ころっけコロッケたべ食べてもすてき素敵じょし女子 | even in terms of eating croquette. |
| 24:22 | でもね わたし私まけ負けたくは ないんですよね | But you know what, I don't want to lose. |
| 24:29 | じぶん自分にだけはまけ負けたくないんです | I don't want to lose to myself. |
| 24:35 | まことマコトくん君のことです | I'm talking about Makoto. |
| 24:37 | いつか… | In hopes that one day |
| 24:39 | しぜん自然にまことマコトくん君のこころ心のなか中に はいっ入っていけるように | I can naturally enter Makoto's heart, |
| 24:43 | じぶん自分にまけ負けないでがんばろ頑張ろうって そうおもっ思ってるんです | I think I'm going to try my best not to let myself be defeated. |
| 24:48 | (ほたる こころ心のこえ声)なんてけなげ健気! | How admirable! |
| 24:59 | いいんですか? | Are you sure? |
| 25:02 | うれしい! | I'm so happy! |
| 25:04 | ころっけコロッケついか追加! | One more croquette! |
| 25:06 | (やまだ山田)どうしてゆう優はな華ちゃんが どじょうドジョウすくいをやるのよ? | Why is Yuuka the one doing the loach-scooping dance? |
| 25:09 | いや… ほんにん本人のきぼう希望で | She volunteered. |
| 25:12 | じゃあ よう要のきもち気持ちは どうなんの? | Then what about Kaname's feelings? |
| 25:15 | おい! よけい余計なこという言うなよ! | Hey! That's none of your business! |
| 25:17 | あっ… かなめ要さん いたんですか? | Mr. Kaname, you were here? |
| 25:20 | やまだ山田ねえさん姐さんでみえ見えませんでした | I couldn't see you behind Ms. Yamada. |
| 25:21 | いちいちせつめい説明すんなっつうの | I said I already know that! |
| 25:24 | あのね… | You know what… |
| 25:26 | ようは要は ゆう優はな華ちゃんのこと事がすき好きなの | Kaname has feelings for Yuuka. |
| 25:31 | すき好きだから… | He likes her so he's |
| 25:32 | ゆう優はな華ちゃんのこい恋を おうえん応援しようとしたのよ | trying to support the love life of Yuuka. |
| 25:35 | そうなんですか? | Is that so? |
| 25:36 | (じんぐうじ神宮寺)でたらめをいう言うなや! | Don't talk nonsense! |
| 25:37 | これが… うっ… | This is… |
| 25:40 | うごか動かぬしょうこ証拠でしょ? | the undeniable evidence, right? |
| 25:43 | どういうこと事ですか? やまだ山田ねえさん姐さん | What do you mean, Ms. Yamada? |
| 25:45 | いや これは… | No, this is-- |
| 25:46 | ようは要はね | Kaname |
| 25:48 | すき好きなひと人のしあわせ幸せをねがっ願ったの | wished for the happiness of the one he loved. |
| 25:51 | すき好きなひと人がのみ飲みかい会のせき席で しあわせ幸せそうにほほえむ微笑む | To make the woman he likes smile happily at the drinking party, |
| 25:54 | そのためにはじこ自己をぎせい犠牲にして のみ飲みかい会をもりあげよ盛り上げようとしたのよ | he sacrificed himself to try to liven up the drinking party. |
| 25:59 | (じんぐうじ神宮寺)いや これは… | No, this is-- |
| 26:00 | (やまだ山田)そのために | For that reason, |
| 26:01 | どじょうドジョウすくいを ひっし必死にれんしゅう練習したの | he practiced so hard for the loach-scooping dance! |
| 26:04 | それはね このみじかい短いあし脚が | You know, to the point of |
| 26:06 | ねんざするほど いのちがけ命がけのれんしゅう練習だったの | spraining his short ankle! |
| 26:08 | (じんぐうじ神宮寺)みじかい短いはよけい余計じゃ | "Short" was unnecessary. |
| 26:10 | ようさ要さん そこまでゆう優はな華さんのこと事を? | Mr. Kaname, that's how much you like Yuuka? |
| 26:13 | ちがう違う! わしはゆう優はな華なんか だいきらい大嫌いじゃ! | No, I don't like Yuuka. I hate her! |
| 26:17 | ようさ要さん | Mr. Kaname… |
| 26:21 | すき好きなひと人のこと事をおもっ思って みずから自らはみ身をひき引き | He cares for the person he loves, so he withdraws himself |
| 26:24 | どうけ道化やく役にてっする徹する | and plays the role of a clown. |
| 26:26 | それもひとつ一つのあい愛のかたち形よ | That is also a form of love. |
| 26:42 | ようさ要さん | Mr. Kaname. |
| 26:44 | わたし私 かなめ要さんのきもち気持ち よくわかり分かります | I understand very well how you feel. |
| 26:49 | ゆう優はな華さんはほんとうに本当にすてき素敵な すてき素敵じょし女子だし | Yuuka is really a "Perfect Woman", |
| 26:51 | すき好きなひと人のしあわせ幸せをねがっ願って | and I can understand why you would want |
| 26:53 | み身をひく引くきもち気持ちも よくわかり分かります | to step aside for the happiness of the person you love. |
| 26:59 | わたし私 やります! | I'll do it! |
| 27:02 | のみ飲みかい会はわたし私いち一にん人でもりあげ盛り上げます! | I'll liven up the drinking party by myself! |
| 27:06 | ほたる! | Hotaru! |
| 27:08 | (やまだ山田)よくいい言いました! (やまだ山田)ひとはだひと肌ぬい脱いであげなさい! (ほたる)はい! | -Well said! Give him a helping hand! -Yes! |
| 27:18 | (やまぐち山口)よっ! ほたる! | All right! Hotaru! |
| 27:29 | (じんぐうじ神宮寺)いいぞ ほたる | That's great, Hotaru. |
| 27:31 | もっといけ行け! | Go! More! |
| 27:42 | (やまぐち山口)ぶちょう部長 しつれい失礼します | Excuse me, Manager. |
| 27:44 | ああ わるい悪いね | Thank you. |
| 27:45 | なんでまたどじょうドジョウすくいなの? | Why loach-scooping? |
| 27:47 | てか あまみや雨宮さんって あんなひと人でしたっけ? | Was Amemiya that type of person? |
| 27:58 | (やまだ山田)さあさ みんなのん飲んでる? | Well, is everyone drinking? |
| 28:00 | (いちどう一同)のん飲んでまーす! | Yes, we are! |
| 28:01 | ゆう優はな華ちゃん さあさあ! のん飲んで のん飲んで! | Come on, Yuuka. Drink up. |
| 28:03 | やってくれるねえ あまみや雨宮はね | Amemiya is doing a great job, huh. |
| 28:05 | ごうとくじ豪徳寺(ごうとくじ)… | Gotoukuji… |
| 28:06 | なんであんたが そこすわん座んのよ? | why're you sitting there? |
| 28:07 | え? だっておれ俺 ゆう優はな華ちゃんのとなり隣がいいし | What? Because I want to sit next to Yuuka. |
| 28:10 | (てじま手嶋)かわり替わりましょうか? (やまだ山田)だめ! | -Shall we change seats? -No! |
| 28:12 | だめ! ぜったい絶対だめ! だめ! だめ! あっちいっ行って! | No! Absolutely not! No! No! Go there! |
| 28:15 | (ごうとくじ豪徳寺)なんでよびすて呼び捨てだよ このやろう野郎! | Why are you so rude? You shrew! |
| 28:26 | (その曽野)あの… (たどころ田所)はい? | -Excuse me. -Yes? |
| 28:28 | こんど今度 に二にん人でどじょうドジョウたべ食べに いき行きません? | Would you want to eat loach with me next time? |
| 28:33 | あ… に二にん人で? | Just us? |
| 28:34 | おねがいお願いします | Yes, please. |
| 28:36 | えぇっと… | Um… |
| 28:38 | いいよ | Sure. |
| 28:40 | (さわき沢木)おれ俺がきょか許可した (たどころ田所)えっ! | -I give you permission. -What? |
| 28:42 | やった! | Hooray! |
| 28:43 | はい みなさん皆さん! ごうるでんゴールデンかっぷるカップルたんじょう誕生しました | Listen everyone, we've got a golden couple! |
| 28:48 | みなこ美奈子さん こないだまことマコトさん… んんっ! | But Minako, you were going for Makoto-- |
| 28:57 | き来ちゃった | Oops, I came. |
| 29:00 | なに何しにき来たんだよ? | Why are you here? |
| 29:02 | いいじゃない かまっ構ってよ | Why not? I want you to spend time with me. |
| 29:09 | (ふたつぎ二ツ木)あああー ひどいな (たかの高野)ああ | -What a disaster… -Yeah. |
| 29:13 | (ふたつぎ二ツ木)のみ飲みにいく行く? (たかの高野)どこへ? | -Do you want to go out for drinks? -Where? |
| 29:17 | おまえお前んちってのはどうだ? | Your place? |
| 29:20 | (たかの高野)そりゃまずいな (ふたつぎ二ツ木)なぜ? | -That's not a good idea. -Why not? |
| 29:23 | いや だって… さけ酒ないし | Well, I've got no drinks at home. |
| 29:50 | さえぐさ三枝とてじま手嶋 に二にん人でかえっ帰ったぞ | Saegusa and Teshima went home together. |
| 29:54 | え? | Eh? |
| 29:56 | きみ君は やっぱりあほアホだな | As I thought, you're really stupid. |
| 30:03 | いいんです それで | It's okay. |
| 30:08 | わたし私は どうせ あほアホみや宮ですから | I'm Ahomiya anyways. |
| 30:12 | あっ そう | Whatever. |
| 30:24 | おつかれ疲れ | You worked hard. |
| 30:30 | あまみや雨宮さんのどじょうドジョウすくいなんて はじめて初めてみ見ました | It was my first time seeing Amemiya's loach-scooping dance. |
| 30:34 | かなめ要さんにたのま頼まれて ことわり断りきれ切れなかったんだとおもう思う | I think Mr. Kaname asked her to do it and she couldn't refuse. |
| 30:38 | ほたるさん やさしい優しいから | Because Hotaru is kind. |
| 30:42 | おれ俺 あまみや雨宮さんがえいぎょう営業にいたころ頃 | When Amemiya was with the sales department, |
| 30:46 | みかけ見かけたことあるんです | I saw her once. |
| 30:49 | (てじま手嶋)じょうし上司に すっげえ しから叱られてました | She was scolded by her boss. |
| 30:52 | すいません すぐに やりなおしやり直してきます | I'm sorry. I'll do it over again right away. |
| 30:56 | (てじま手嶋)けど そのごその後 おくじょう屋上で… | But after that, at the rooftop… |
| 31:02 | (みえ三枝)かいしゃ会社でかん缶びいるビール? | A can of beer at work? |
| 31:05 | ほんとうは本当は いけないこと なんでしょうけど | I know it's not allowed, |
| 31:09 | (てじま手嶋)なんか み見てて いいなあって… | but it felt good watching her. |
| 31:14 | こまかい細かいことに こだわらないっていうか… | -Like she doesn't mind that sort of thing. -Okay. |
| 31:16 | (ほたる)がんばる頑張るぞ! | Let's do this! |
| 31:18 | (てじま手嶋)なんか いいなって | I liked it somehow. |
| 31:22 | まことマコトくん君のすき好きなひと人って… | Your crush… |
| 31:37 | ほたるさん? | is Hotaru? |
| 31:38 | はい | Yes. |
| 31:45 | やっぱ いえ家がいちばん一番! | I knew it, it's best to be at home! |
| 31:51 | にゃんこ! きょう今日はごきげん機嫌かい? | Hey, kitty! Are you in a good mood today? |
| 32:12 | (ふたつぎ二ツ木)そうか | Yikes. |
| 32:13 | おくさん奥さんからてがみ手紙のへんぴん返品か | So, your wife returned the letters to you, huh. |
| 32:17 | つきあっ付き合ってたころ頃におくっ送ったものぜんぶ全部 | Yeah. Everything that she received while we were dating. |
| 32:21 | そりゃあ あるいみ意味 りこん離婚とどけ届けよりきょうれつ強烈だな | In a way, that hits way harder than divorce papers. |
| 32:27 | ああ | Yeah. |
| 32:30 | もう あれだ それ… もうおわら終わらせろってことだ | It means, you know, she wants to end it already. |
| 32:49 | またやっちゃった こんなとこで… | I did it again. I fell asleep at such a place. |
| 32:53 | “に二にん人くらし暮らしじょうやく条約” | "Contract of Living-Together." |
| 32:57 | “きょうどう共同すぺえすスペースではね寝ないこと” | "No sleeping in common spaces." |
| 33:02 | すいませんでした | I'm sorry. |
| 33:06 | なに何やってるんですか? | What are you doing? |
| 33:11 | もやす燃やすんですか? | Are you going to burn it? |
| 33:14 | まっ待って! だめダメですよ! | Wait! You can't do that! |
| 33:15 | いいんだよ! | It's okay. |
| 33:17 | やだ やだ! | No! No! |
| 33:18 | もうおわっ終わったんだ おわら終わらせるんだよ! | It's over. I'm going to end it. |
| 33:20 | おわっ終わったとしてもいや嫌だって! | Even though it's over, don't do it! |
| 33:22 | (たかの高野)くん君にはかんけい関係ないだろ (ほたる)やだ! | -It's none of your business. -No! |
| 33:24 | (たかの高野)はなせって! (ほたる)やだ! | -Let it go! -No! |
| 33:26 | (たかの高野)はなせって! (ほたる)いやだ! | -I said, let go! -No! |
| 33:34 | なんてことを! | What have you done! |
| 33:36 | なに何やってんだよ? | What are you doing? |
| 33:38 | けし消してるんですよ! | I'm putting it out! |
| 33:39 | きえ消えないよ そんなんじゃ | It won't be put out like that! |
| 33:41 | みず水! みず水! | Water! Water! |
| 33:44 | びいるビールだろ それは | That's beer, right? |
| 33:46 | どうしよう? | What should I do? |
| 33:50 | な…! ない! | What! It's empty! |
| 33:56 | きえ消えない! | It's not working! |
| 33:59 | ほうすホース! ほうすホースがあるじゃないか! | The hose! We had a hose! |
| 34:43 | もったいないですよ | What a waste. |
| 34:45 | もったいない? | What? |
| 34:48 | まちがえ間違えてしょっかあショッカーになってたけど | It was miswritten as "shocker", |
| 34:51 | なかなかしゃれシャレたこと かい書いてあったじゃないですか | but you wrote quite witty things in it. |
| 34:54 | しゃれシャレてたか? | Was it? |
| 34:56 | うまい上手いことかけ書けてましたよ | It was beautifully written. |
| 34:59 | そうかね? | Oh, yeah? |
| 35:01 | すくなくとも少なくとも わたし私は… | At least for me, |
| 35:04 | こういうてがみ手紙 もらったことも かい書いたこともないから | I've never received or written a letter like this before. |
| 35:09 | なさそうだね | True. |
| 35:14 | うらやましいです | I envy you. |
| 35:19 | わたし私も もうちょっとしゃれシャレたこと いえ言えたらなあ | I wish I was a little better with words. |
| 35:24 | てじま手嶋にか? | With Teshima? |
| 35:27 | わたし私のめえるメール… | He told me he was happy |
| 35:29 | うれしかったって いっ言ってくれたんです | to receive a text from me. |
| 35:34 | でもわたし私 なに何にもいえ言えなくて… | But I couldn't say anything, |
| 35:38 | (ほたる)つっ突ったっ立ってました | so I just stood there. |
| 35:41 | できあがっ出来上がったでざいんデザインを みせ見せてもらったとき時も | I was like that too when he showed me the completed design. |
| 35:44 | あの… | Um… |
| 35:52 | こういうとき時 らぶすとうりいラブストーリーの ひろいんヒロインだったら | If it were the heroine of a love story… |
| 35:56 | こう こころ心にひびく響くっていうか… | she would be able to say something more heartfelt, |
| 36:00 | ちょっとしゃれシャレたせりふセリフっていうか | something a little fancier, |
| 36:03 | きめ決めぜりふゼリフというか そういうきらきらキラキラしたことば言葉 | something like her own catchphrase, something more sparkling. |
| 36:08 | そういうのかわいく可愛くいっ言ったり するんだろうなって | I'm sure she'd have said it in a cute way. |
| 36:12 | でも… | But… |
| 36:15 | わたし私は… | I… |
| 36:19 | わたし私は… | I am… |
| 36:25 | だめダメっす | not good at all. |
| 36:32 | ぜんぜん全然うまいことば言葉がうかば浮かばなくって | I can't think of any cool words. |
| 36:35 | だろうね | Yeah, I figured. |
| 36:38 | はい | Yes. |
| 36:47 | きがえ着替えてきますね | I'll go change. |
| 36:49 | ほんとうは本当は よくなかったんだ | Honestly, I wasn't okay with it. |
| 36:53 | てがみ手紙やはがきハガキ | About the letters and postcards. |
| 36:57 | ほんとは まだおわら終わらせることが できない | The truth is, I can't end it yet. |
| 37:05 | かんぜん完全にはね | That is, completely. |
| 37:10 | だから… | And so… |
| 37:15 | ありがとう | thank you. |
| 37:21 | ありがとな | Thanks. |
| 38:18 | きれい! いいんじゃない? | Beautiful! I think it's nice. |
| 38:20 | ありがとうございます | Thank you very much. |
| 38:22 | ばっちぐうバッチグー! | Very good! |
| 38:23 | すごい! | Amazing! |
| 38:25 | (やまだ山田)よし! | All right! |
| 38:26 | なかめぐろ中目黒のまんしょんマンションのきじつ期日も せまっ迫ってることだし いこ行こっか! | The deadline for the apartment in Nakameguro is coming up, let's go. |
| 38:30 | はい! | Yes! |
| 38:32 | ほたる あとよろしくね! | Hotaru! I'm counting on you! |
| 38:33 | はい! | Okay! |
| 38:35 | よろしくね! | Wish you all the best. |
| 38:45 | あまみや雨宮さん | Amemiya. |
| 38:46 | はい? | Yes? |
| 38:47 | これ ここでいいですかね? | Should I put this here? |
| 38:49 | はい それは もう… | Yes, go ahead. |
| 39:11 | (ほたる)あの… (てじま手嶋)はい? | -Um… -Yes? |
| 39:20 | わたし私… | I… |
| 39:24 | わたし私… | I… |
| 39:28 | ときどき時々 あさくら朝倉や屋で… | visited Asakura-ya sometimes… |
| 39:32 | このりのべえしょんリノベーションするまえ前の あさくら朝倉や屋で… | the Asakura-ya before the renovation… |
| 39:37 | かいもの買い物してました | to do some shopping. |
| 39:40 | はい | Okay. |
| 39:43 | かれ枯れはて果てたてんない店内が さみしくて | The store inside looked so lonely and sad, |
| 39:49 | なんとか何とかなんないかなって おもっ思ってました | and I was wondering if there was anything I could do. |
| 39:57 | それが… | I never expected… |
| 40:01 | こんなかぜ風にうまれかわる生まれ変わるなんて | it to be reborn like this. |
| 40:06 | はい | Yes. |
| 40:19 | ありがとう | Thank you. |
| 40:28 | ありがとう | Thank you. |
| 40:31 | はい | No problem. |
| 40:34 | あさくら朝倉や屋 かんせい完成… | Asakura-ya is now completed. |
| 40:37 | おめでとうございます! | Congratulations! |
| 41:44 | あの… | Um… |
| 41:45 | いつからみ見てたのかな? | since when were you looking? |
| 41:50 | どのあたり辺りから? | At what point? |
| 41:53 | ずっと | The whole time. |
| 41:56 | ずっと? | The whole time? |
| 41:59 | ずっとじゃないかな | Not from the start, I think. |
| 42:01 | ずっとじゃない? | Not from the start? |
| 42:07 | でもわかっちゃいました | But I found out. |
| 42:10 | ほたるさんも まことマコトくん君のこと すき好きなんですね | You also like Makoto, huh. |
| 42:16 | ちがう違うちがう違う! ちがう違うちがう違う! ちがう違うちがう違う! | No, no, no, no! |
| 42:18 | でも すっごい うれしそうに… | But you look so happy. |
| 42:19 | ちがう違うちがう違うちがう違う! そんなすき好きなんて… | No! No! I like him? |
| 42:23 | そんなめっそう滅相もない | Don't be ridiculous. |
| 42:24 | いいんですよ わたし私にえんりょ遠慮とか してるんだったら… | If you're holding back because of me-- |
| 42:26 | えんりょ遠慮なんて! そんなだい大それたこと! | Holding back? How could I do such an overambitious thing? |
| 42:29 | ほんとき気にしないで! | Really, I'm okay. |
| 42:30 | いやいやいや そういうんじゃなくて! | No, it's not like that. |
| 42:32 | そういう… すき好きとか そういうんじゃなくて | It has nothing to do with feelings or anything like that. |
| 42:35 | ちょっと うまくはなせ話せたから よかっ良かったなって | I was just glad that I was able to talk to him well. |
| 42:39 | ほんと それだけだから | Seriously, that's all. |
| 42:41 | ほたるさん | Hotaru. |
| 42:43 | じぶん自分のきもち気持ちにうそウソついたじてん時点で | Hotaru, the moment you lie to yourself about your feelings, |
| 42:46 | れんあい恋愛はまけ負けたもどうぜん同然なんですよ | Hotaru, the moment you lie to yourself about your feelings, you have lost. |
| 42:48 | え? | What? |
| 42:51 | いいんですか? ほたるさん まけ負けてもいいんですか? | Is that okay with you, Hotaru? For you to lose? |
| 43:14 | よわむし弱虫! | You coward! |
| 43:16 | いくじ意気地なし! だんごむしダンゴムシ! | Wimp! Pill bug! |
| 43:20 | だんごむしダンゴムシ? | Pill bug? |
| 43:21 | わたし私は… | I… |
| 43:24 | わたし私は ほたるさんが どじょうドジョウすくいをおどっ踊ったよる夜 | The night Hotaru did the loach-scooping dance… |
| 43:27 | まことマコトくん君といっしょ一緒にかえっ帰ったよる夜から ずっとかんがえ考えてました | I've been thinking since the night I went home with Makoto. |
| 43:34 | ほたるさんのこときらい嫌いになれたら どんなにいいだろう | How nice it would be if I could hate Hotaru. |
| 43:40 | ほたるさんのことだいきらい大嫌いになれたら どんなにらく楽だろうって | Just how much easier it would be if I could hate Hotaru. |
| 43:47 | これでおもいきっ思い切って まことマコトくん君に ぶつかっていけます | Then I'll be able to go all out to woo Makoto. |
| 43:52 | もう しり知りませんからね! | I don't care anymore, okay! |
| 43:54 | かって勝手にじぶん自分のきもち気持ちにうそウソついて まけ負けてればいいんです! | Just lie to yourself as you please and lose! |
| 43:58 | ほたるさんなんて… | The Hotaru now… |
| 44:01 | いま今のほたるさんなんて だい大っきらい嫌いです! | I hate the Hotaru now! |
| 44:07 | わたし私だって! | I… |
| 44:11 | わたし私だって… | I… |
| 44:14 | ゆう優はな華さんがすてき素敵じょし女子じゃなかったら | wouldn't have done the loach-scooping |
| 44:18 | どじょうドジョウすくいなんて おどら踊らなかった! | if Yuuka wasn't a "Perfect Woman"! |
| 44:25 | ゆう優はな華さんが すっごいいや嫌なおんな女で すっごいいじわる意地悪なおんな女だったら どんなにいいだろうとおもっ思ってた | How nice it would be if Yuuka was a very nasty woman and mean bitch. |
| 44:35 | わたし私だって | Even I was… |
| 44:37 | ゆう優はな華さんがきらい嫌いになれたら だいきらい大嫌いになれたら どんなにいいだろうっておもっ思ってた | thinking how nice it would be if I could hate Yuuka, hate her big time! |
| 44:47 | ほたるさん | Hotaru… |
| 44:50 | じゃあ まけ負けないでください | Then, please don't lose. |
| 44:53 | まけ負けないでください | Please do not lose. |
| 44:56 | わたし私もまけ負けません | I won't lose either. |
| 45:00 | じぶん自分にも… ほたるさんにも | Neither to myself nor to you, Hotaru. |
| 45:05 | まけ負けませんから! | I won't lose! |
| 45:14 | えっと… ええっとえーっと… | Okay, so… |
| 45:18 | いま今のは… | Was that… |
| 45:22 | すてき素敵じょし女子ばあさすVSほしもの干物おんな女? | "Perfect Woman" vs "Himono-Onna"? |
| 45:29 | せんとう戦闘かいし開始かよ? | Is this the start of a battle? |
| 45:32 | (ほたる こころ心のこえ声) だめダメだこりゃ! | Oh shit, here we go! |
| 45:36 | (ほたる)こい恋もしごと仕事も りょうほう両方いっぺんにはむり無理です | Impossible to handle both love and work at the same time. |
| 45:38 | (たかの高野)しずか静かにしろ! つま妻だよ! | Be quiet! It's my wife! |
| 45:40 | (ほたる)わたし私はあきらめ諦めない ここであきらめる諦めると | I won't give up. If I give up now, |
| 45:42 | このさき先も ずっとあきらめ諦めちゃう ようなき気がするから | I feel that I'll give up forever. |
| 45:44 | かれし彼氏? (てじま手嶋)いるみたいなんです | -Boyfriend? -She seems to have one. |
| 45:46 | (ほたる)ふくざつ複雑なしんきょう心境のとき時には ころがる転がるんです! | When in a complicated state of mind, I roll. |
| 45:48 | (ほたる こころ心のこえ声) わらっ笑っていられるのも いま今のうちよ すてき素敵じょし女子 | Let's see who has the last laugh. |
| 45:51 | (ほたる)でえとデート でえとデート (たかの高野)こうだよ! | -Date! Date! -Like this! |
| 45:53 | もうじゅうぶん十分 じつりょく実力は ついてるとおもい思います | But I think she's pretty capable enough. |
| 45:55 | あい… | Damn! |
| 45:57 | (うれし嬉しそうにさけぶ叫ぶ)でえとデート! でえとデート! でえとデート! | Date! A date! A date! |
| Time | Subtitle | Translation |
| 3s | (たかの高野(たかの))わたし私 たかの高野せいいち誠一(せいいち)は | I, Seiichi Takano, |
| 6s | ことり小鳥のさえずりとともにと共にきしょう起床 | wake up to the sound of birds chirping. |
| 10s | みじたく身支度をととのえる整えると ちょうしょく朝食づくり作りだ | After I dress, I prepare my breakfast. |
| 14s | まずは かつおぶしかつお節を こころ心しずか静かにけずる削ることからはじまる始まる | The first step is to shave the bonito flakes quietly. |
| 22s | たいやタイヤおんな女? | Tire woman? |
| 36s | どっこいしょうたろう正太郎(しょうたろう)っと | Dokkoi Shotaro. |
| 40s | どっこいしょうたろう正太郎? | Dokkoi Shotaro? |
| 41s | おいどっこいしょういち庄一(しょういち)さんは どこおこなっ行ったんだ? | What happened to "Dokkoi Shoichi"? |
| 44s | あさっぱら朝っぱらから なに何やってんだよ | What are you doing in the morning? |
| 47s | なんか… うれしくって | I'm just… happy. |
| 54s | すっごくうれしいことが あったんです | There was something that made me very happy. |
| 58s | きみ君は うれしいことがあると ごろごろゴロゴロころがる転がるのか? | You roll on the ground when you are happy? |
| 1:01 | それが… | I'm not… |
| 1:04 | うれしいだけじゃないんです | just happy. |
| 1:06 | ほたるさんも まことマコトくん君のこと すき好きなんですね? | You also like Makoto, huh. |
| 1:10 | わたし私もまけ負けません | I won't lose either. |
| 1:15 | せつなく切なくて かなしく悲しくて くるしく苦しくて | It was heartrending, sad, and painful. |
| 1:21 | ふあん不安というか | I kind of feel anxious… |
| 1:24 | こんわく困惑というか… | and confused… |
| 1:27 | どうしていいかわからない ふくざつ複雑なしんきょう心境で | I'm in a complicated state of mind. I don't know what to do… |
| 1:30 | そんなおおく多くのかんじょう感情 ごろごろゴロゴロころがる転がることにより ひょうげん表現していたとは | I didn't expect you to express so many emotions |
| 1:34 | そうてい想定がい外だったよ | by rolling on the floor. |
| 1:36 | ふくざつ複雑なしんきょう心境のとき時には ごろごろゴロゴロころがる転がるのがいちばん一番です | It's best to roll on the ground when your feelings are complicated. |
| 1:40 | あっ そう | Whatever. |
| 1:41 | ぶちょう部長もころがっ転がってみれば? | Why don't you try it? |
| 1:43 | いや嫌だよ! あほアホにみえる見えるから | No! I'll look like an idiot. |
| 1:45 | おくさん奥さんとべっきょ別居ちゅう中で ふくざつ複雑なしんきょう心境じゃないんですか? | Aren't things complicated, separated from your wife? |
| 1:49 | べつに別にふくざつ複雑じゃないもん | It is not really complicated. |
| 1:54 | なに何やってるんですか? | What are you doing? |
| 1:56 | ちょうしょく朝食のしたく支度 | Preparing breakfast. |
| 1:58 | ぶちょう部長って ほんと おりょうり料理じょうず上手ですよね | You are really good at cooking. |
| 2:00 | わたし私にも おりょうり料理おしえ教えてくださいよ | Please teach me how to cook. |
| 2:04 | わたし私も おりょうり料理のひとつ一つでもできれば | If I can cook at least one dish, |
| 2:06 | じぶん自分にじしん自信がもて持てて | maybe I'll feel more confident |
| 2:08 | てじま手嶋(てしま)さんをでえとデートにさそっ誘ったり できるかもしれない | and be able to ask Teshima out on a date… |
| 2:15 | (たかの高野)くん君! (ほたる)はい? | -You! -Yes? |
| 2:19 | なに何かをまっ待ってるかのように みえる見えるのだが? | You seem to be waiting for something. |
| 2:22 | ぶちょう部長がつくっ作ったごはんご飯をまっ待ってるんです まだですか? | I'm waiting for the breakfast you're making. Is it not ready yet? |
| 2:25 | きみ君のぶん分はない | There is none for you. |
| 2:26 | あまり余りもんでもいいですから | You can give me the leftovers. |
| 2:28 | あまっ余ったら にゃんこニャンコにやるんだもん | I'll feed those to the cats. |
| 2:32 | ぶうブーっだ! | Boo! |
| 2:34 | こっちこそ ぶうブーっだ! | Boo to you, too! |
| 2:44 | (てじま手嶋) どうもありがとうございます | Thank you very much. |
| 2:46 | いやいや | You're welcome. |
| 2:49 | (その曽野(その))あっそれのり乗ります! (いちどう一同)のり乗ります! | Wait! |
| 2:57 | てじま手嶋さんになに何わたし渡してたんですか? | What did you give to Teshima? |
| 3:00 | とうきょう東京でざいんデザインあわあどアワードのまえうり前売りけん券 | Advance tickets for the Tokyo Design Award. |
| 3:03 | なかなかて手にはいら入らないっていう言うから どうき同期にたのん頼んでとっ取ってあげたの | They're difficult to get, so I asked a friend of mine for him. |
| 3:06 | ろいやるぼっくすしいとロイヤルボックスシート ぷれみあむぺあちけっとプレミアムペアチケットだし | And they are Royal Box Seat Premium Pair tickets. |
| 3:10 | ろいやるぼっくすしいとロイヤルボックスシート ぷれみあむぺあちけっとプレミアムペアチケット? | Royal Box Seat Premium Pair tickets? |
| 3:14 | (ほたる こころ心のこえ声) なんだか何だかわかん分かんないけど すごいちけっとチケットをて手にいれる入れることが できたんだね | I don't know what that means, but he must have gotten some amazing tickets. |
| 3:19 | よかっ良かったねえ てじま手嶋さん | I'm happy for Teshima. |
| 3:23 | (いき息をのんで)ぺあペア? | Pair? |
| 3:28 | すいません | I'm sorry. |
| 3:30 | (ほたる こころ心のこえ声)だれ誰? だれ誰をさそう誘うの? | Who is he going to invite? |
| 3:34 | そういえば ほたるさんって かれし彼氏とかっているのかな? | By the way, does Hotaru have a boyfriend or something? |
| 3:39 | (その曽野)いるんじゃない? (むろた室田(むろた))んー? | Probably. |
| 3:41 | (むろた室田)でも そんなはなし話 いち一ど度もきい聞いたことないなあ | But I've never heard of anything like that. |
| 3:45 | (ほたる)ろいやるぼっくすしいとロイヤルボックスシート ぷれみあむぺあちけっとプレミアムペアチケットを うけとる受け取るのにふさわしい相応しいのは | The person who is worthy of the Royal Box Seat Premium Pair tickets. |
| 3:50 | やっぱり すてき素敵じょし女子? | Is it a "Perfect Woman" after all? |
| 3:53 | いや ほたるにはかれし彼氏いるよ | No, Hotaru has a boyfriend. |
| 3:56 | (むろた室田)そっかな? | Really? |
| 3:58 | (ほたる こころ心のこえ声)いや… まける負けるもんか! | No… I won't lose this battle! |
| 4:01 | わるい悪いけど ろいやるぼっくすしいとロイヤルボックスシート ぷれみあむぺあちけっとプレミアムペアチケットは このわたし私がいただく頂くぜ! | Sorry, but I am the one who's going to get the Royal Box Seat Premium Pair tickets! |
| 4:10 | てじま手嶋さん わたし私をさそっ誘っておくれ! | Teshima, please invite me! |
| 4:14 | ほたる! ねえ あんたさ かれし彼氏いるでしょ? | Hotaru, you have a boyfriend, don't you? |
| 4:16 | (ほたる)え? | What? |
| 4:17 | いるでしょ かれし彼氏ぐらい ほしもの干物おんな女じゃあるまいし | You have one, right? I mean, it's not like you're a himono-onna. |
| 4:22 | ほたるちゃん かれし彼氏いるんだ? | I didn't know that. |
| 4:23 | (ほたる)えっ…いえ わたし私は… | N… No, I don't… |
| 4:27 | (ほたる こころ心のこえ声)ちがう違う! わたし私にかれし彼氏なんて! | No! I haven't got a boyfriend! |
| 4:30 | かれし彼氏なんているわけないだろー! | How could I, of all people, have a boyfriend? |
| 4:43 | わたし私にはかれし彼氏なんていません! | I don't have a boyfriend! |
| 4:46 | しっ知ってるよ | I know that. |
| 4:49 | どうしたの? ほたる | What's the matter, Hotaru? |
| 4:52 | けんあん懸案ちゅう中だったしねこんシネコンない内の でっとすぺえすデットスペースだが | The dead space in the cinema complex was still pending, |
| 4:55 | (たかの高野)やはりべつ別のあたらしい新しいぷらんプランを さくせい作成してほしい欲しいとのことだ | but they would like us to create a new plan for it after all. |
| 4:59 | そこでやまだ山田(やまだ)ともはなしあっ話し合ったけっか結果 | After discussing it with Yamada, we've decided to hold |
| 5:02 | こんかい今回 しゃない社内こんぺコンペをおこなう行う | an in-house competition. |
| 5:03 | ただし これにみな皆がつきっきり付きっきりに なってもらってはこまる困るので | But there's no need for everyone to participate in this project, |
| 5:07 | わたし私のほう方で に2にん人いち1くみ組に2ちいむチーム えらば選ばせてもらいました | so I've chosen two teams of two people each. |
| 5:12 | まずはいち1くみ組め目 きかく企画からはかみ神ぐうじ宮司(じんぐうじ) | The first team, Jinguji, you'll do the planning. |
| 5:14 | はい | Okay. |
| 5:16 | (たかの高野)でざいんデザインは てじま手嶋 (てじま手嶋)はい | -Teshima, the designing. -Okay. |
| 5:17 | えええー! | What? |
| 5:19 | それから もういち1くみ組 きかく企画からは… | And the other team. The planning will be done… |
| 5:22 | あまみや雨宮(あめみや) | by Amemiya. |
| 5:25 | …で ほんとにだいじょうぶ大丈夫か? | Are you sure? |
| 5:26 | はい ぷらんプランさくせい作成ははじめて初めてですが もうじゅうぶん十分 じつりょく実力はついてると おもい思います | Yes, she has not done any planning, but I think she is capable enough. |
| 5:31 | はい まかせ任せてください | Yes. Please leave it to me. |
| 5:35 | (たかの高野)あまみや雨宮とくむ組むのはさえぐさ三枝(さえぐさ) (みえ三枝)はい | -Saegusa, you'll team up with her. -Okay. |
| 5:38 | (たかの高野)あまみや雨宮のふぉろうフォローたのむ頼むな (みえ三枝)はい | -Please back Amemiya up. -Sure. |
| 5:40 | (たかの高野)このに2くみ組のうち内 どちらかすぐれ優れているほう方をさいよう採用する いいな? | The better of the two teams will be chosen. Get it? |
| 5:44 | (みえ三枝)はい (てじま手嶋)はい | Yes! |
| 5:47 | しねこんシネコンのぷれぜんプレゼンのさい際につかっ使った しりょう資料 かくにん確認しておく? | Want to check the material we used for the cinema presentation? |
| 5:50 | はい | Okay. |
| 5:51 | あれ? てき敵にしお塩 おくっ送って いいんすか? | You sure you want to help your opponent? |
| 5:53 | おたがいお互いしょくはつ触発しあって いいものがうまれる生まれるの | You'll get better results by inspiring each other. |
| 5:56 | (みえ三枝)はい (てじま手嶋)ありがとうございます | -There you go. -Thanks. |
| 6:00 | (やまだ山田)ほたる? (ほたる)はい? | -Hotaru? -Yes? |
| 6:02 | (やまだ山田)がんばっ頑張ってね (ほたる)はい! | -You can do it. -Thanks! |
| 6:05 | そういえば まことマコトくん君 もうすぐたんじょう誕生び日ね | By the way, it's almost your birthday, no? |
| 6:08 | おぼえ覚えててくれたんですか? | You remembered it? |
| 6:11 | (じんぐうじ神宮寺)てじま手嶋 みいてぃんぐミーティング! (てじま手嶋)はい | -Teshima, let's have a meeting. -Okay. |
| 6:14 | わたし私もいか行かなきゃ | I have to go, too. |
| 6:15 | ほたるさん げんば現場ちぇっくチェック | Hotaru, venue check! |
| 6:17 | はい | Okay. |
| 6:31 | ここが そのでっとすぺえすデットスペースか | So, this is the dead space? |
| 6:39 | (みえ三枝)ほたるさん (ほたる)はい? | -Hotaru. -Yes? |
| 6:42 | がんばり頑張りましょう | Let's do our best. |
| 6:50 | がんばり頑張りましょう | Yeah, let's. |
| 6:53 | (ほたる こころ心のこえ声)いろいろ色々ないみ意味で… | In more ways than one, that is. |
| 6:56 | (ほたる)ずっとむかし昔 とおい遠いなつ夏のきおく記憶 | A memory of a distant summer from a long time ago. |
| 7:01 | おさなかっ幼かったわたし私のて手のなか中にいた ちいさな小さなほたるホタル | The little firefly that was in my young hands that day. |
| 7:06 | いまにも今にもきえ消えてしまいそうな ちいさな小さなひかり光 | The small, tiny… fleeting glow that could be extinguished anytime soon. |
| 7:31 | あのくうかん空間にあう合うのは やっぱり こういうおしゃれオシャレな かふぇカフェかなあ? | A stylish café like this one would be perfect for that space. |
| 7:36 | ねえ ほたるさんの きょう今日のねっくれすネックレス | Hey, Hotaru. The necklace you're wearing today |
| 7:39 | さいきん最近 で出たばっかりの しんさく新作ですよね? | is the one that's just been on the market, no? |
| 7:41 | なんでわかるの? | How do you know? |
| 7:42 | 「おふぃすオフィスふぁっしょんファッション」 くがつ9月ごう号にのっ載ってたから | It was in the September issue of Office Fashion. |
| 7:45 | ああ! あのざっし雑誌 いいよね | I like that magazine too. |
| 7:47 | げつよう月曜からきんよう金曜までのちゃく着まわし回しじゅつ術が よん4しゅうかん週間ぶん分 のっ載ってるの | It's got four weeks of Monday through Friday outfits! |
| 7:51 | のっ載ってるとおり通りにきれ着れば じぶん自分でかんがえ考えずにすみ済みますもんね | You don't have to think of what to wear if you follow it. |
| 7:54 | そう! らくちん楽ちんよね | Yes, it's that easy. |
| 7:57 | でもどくじ独自のせんすセンスをみがきあげ磨きあげてこそ | However, I think you can only be considered fashionable |
| 8:00 | おしゃれオシャレだといえる言えるとおもう思うんです | if you refined your own style. |
| 8:05 | だから? | So? |
| 8:07 | だから なに何ですの? | What are you trying to say? |
| 8:09 | だから たんなる単なるおしゃれオシャレな かふぇカフェというだけでは きかく企画はとおり通りません | So, a mere stylish café is not enough to get the project approved. |
| 8:13 | どくじ独自のぷらすあるふぁプラスアルファをかんがえ考えなきゃ | We need to come up with something unique. |
| 8:17 | きかく企画のはなし話がしたかったの? | Oh, about the planning? |
| 8:19 | ちょっと まどろっこしい いいかた言い方しちゃった | Sorry if it sounded suggestive. |
| 8:22 | (ほたる こころ心のこえ声)このおんな女! | This woman! |
| 8:24 | つぎ次はろっぽんぎ六本木のかふぇカフェを りさあちリサーチします | Next, we're going to research cafés in Roppongi. |
| 8:27 | わかい若いこ子ににんき人気のしお塩すいいつスイーツでゆうめい有名な かふぇカフェがあるんです | There's a café that's famous for its salted sweets, popular among young girls. |
| 8:37 | いっけない わたし私ったら | How clumsy of me! |
| 8:38 | てじま手嶋さんからもらった たいせつ大切なきいほるだあキーホルダー | I dropped my precious keychain |
| 8:41 | おとし落としちゃったりして! | that Teshima gave me! |
| 8:43 | いいなあ | That's nice. |
| 8:46 | わたし私 まことマコトくん君とは ながい長いつきあい付き合いだけど | I've known Makoto for a long time, |
| 8:49 | まだいち一ど度も なに何かを もらったことがないの | but I've never received anything from him. |
| 8:53 | ほたるさんが うらやましいです | I envy you, Hotaru. |
| 9:01 | あわれみ哀れみはきんもつ禁物! いち一にん人のおとこ男をめぐる巡るおんな女どうし同士のたたかい戦いは | No! I can't feel sorry for her. A woman's battle over one man |
| 9:05 | どろどろドロドロしてとうぜん当然なのよ ざっし雑誌にかい書いてあったじゃない | is bound to be an ugly one! Wasn't it written in the magazine? |
| 9:09 | もっとどろどろドロドロしなきゃあきゃー! | Things need to get uglier! |
| 9:14 | こんかい今回 おれ俺たちは わかい若いじょせい女性をたあげっとターゲットとした とれんどトレンドなかふぇカフェをめざす目指すこと事にした | We've decided to create a trendy café that targets young women. |
| 9:19 | みな皆のいけん意見 きか聞かせてくれ | Tell me what you think. |
| 9:20 | おるじゃろ? かのじょ彼女 | You guys have girlfriends, right? |
| 9:22 | (ごうとくじ豪徳寺(ごうとくじ))いません (さわき沢木(さわき))いません | -No. -No. |
| 9:23 | (たどころ田所(たどころ))いません (さわき沢木)いるだろ おまえお前! | -No. -You have one, don't you? |
| 9:27 | いません | No. |
| 9:33 | わかい若いじょせい女性をたあげっとターゲットにした りさあちリサーチだったら | If it's research targeting young women, |
| 9:36 | こないだ そういえば あまみや雨宮がやってたよ | Amemiya was doing it the other day. |
| 9:38 | まあ もてモテないおれ俺たちにきく聞くより あまみや雨宮にきい聞いたほう方がはやい早いとおもう思うよ | I think it's faster to ask Amemiya than to ask us who are not popular. |
| 9:42 | てじま手嶋 きい聞いとけ | Ask her, Teshima. |
| 9:43 | はい | Okay. |
| 9:49 | だらだらダラダラしておそく遅くなっちゃった | i was busy with that stuff and I'm late now. |
| 9:53 | (ほたる こころ心のこえ声) そこはわたし私のですくデスク | That's my desk. |
| 9:56 | ろいやるぼっくすしいとロイヤルボックスシート ぷれみあむぺあちけっとプレミアムペアチケット! き来たー! | The Royal Box Seat Premium Pair tickets are mine! |
| 10:01 | わたし私のこと さそう誘うつもりだ | He's going to ask me out! |
| 10:13 | まっ待ってたんです | I've been waiting for you. |
| 10:15 | (ほたる こころ心のこえ声)わかってるわ | I know. |
| 10:16 | しりょう資料をもらいたくて | I wanted some data. |
| 10:18 | (ほたる こころ心のこえ声)わかってる | I know. |
| 10:22 | しりょう資料? | Data? |
| 10:24 | こちらがあんけえとアンケートを まとめたしりょう資料です | Here is the data that summarizes the questionnaire. |
| 10:26 | はい | Thanks. |
| 10:28 | しつれい失礼します | See you. |
| 10:31 | (ほたる こころ心のこえ声)きいほるだあキーホルダーを ささげ捧げておきながら たにんぎょうぎ他人行儀ね | He gave me a keychain, yet now he's so distant? |
| 10:36 | わたし私にかれし彼氏がいるとごかい誤解してるから? | Is it because he thinks that I have a boyfriend? |
| 10:39 | そんなこと事でどうするの? | How can you give up just like that? |
| 10:42 | よし! ちゃんすチャンスをあげるわ | Okay. I'll give you a chance. |
| 10:54 | (ほたる こころ心のこえ声)さそっ誘ってよ… さそっ誘ってよ! | Ask me out… Come on… |
| 10:59 | ろいやるぼっくすしいとロイヤルボックスシート ぷれみあむぺあちけっとプレミアムペアチケット! | Royal Box Seat Premium Pair tickets! |
| 11:02 | さそっ誘ってよ! さそっ誘ってよ! | Ask me out… Ask me out! |
| 11:07 | さそっ誘って… | He's not… |
| 11:09 | くれなあなーい! | asking me out! |
| 11:14 | だいじょうぶ大丈夫 すてき素敵じょし女子でさえ て手にいれ入れてないきいほるだあキーホルダーを | It's okay. I've got the keychain |
| 11:19 | わたし私は こうしてて手にいれ入れたんだもの | that not even the "Perfect Woman" has. |
| 11:22 | つぎ次は きさく気さくにこえ声をかけ掛けてみよう | Next time, I'll try to be friendlier. |
| 11:24 | まことマコトちゃん… まこまこマコマコ… | Makoto-chan… Makomako… |
| 11:28 | いや… なまえ名前は まだはやい早いな | No, it's too soon for first names. |
| 11:31 | てじま手嶋くん君… てじま手嶋ちゃん… | Teshima-kun… Teshima-chan… |
| 11:34 | いや… もうすこしもう少しきさく気さくなかんじ感じで | No, make it a little more friendly… |
| 11:46 | あっ! てじま手嶋ー! | Teshima! |
| 11:51 | なに何かおさがし探しですか? | Can I help you? |
| 11:53 | ええ おたんじょう誕生び日ぷれぜんとプレゼントを… ちょっととしした年下のかれ彼なんですけど | Yes, a birthday present for my boyfriend. He's a little younger than me. |
| 12:02 | こちらなど どうです? | How about this? |
| 12:04 | ああ… いいですね | This is lovely. |
| 12:09 | ただいま | I'm home. |
| 12:14 | (ほたる)はあ… つかれ疲れた (たかの高野)おう もどっ戻ったか | -I'm so tired. -You're back. |
| 12:18 | あれ? どうしたんですか? | Oh? What are you doing? |
| 12:20 | いや だいどころ台所のたな棚をせいり整理せいとん整頓(せいとん)していたら | When I was rearranging the shelves in the kitchen, |
| 12:23 | ようしょう幼少じ時 かぞく家族がしよう使用していた てうち手打ちうどんせっとセットがで出てきた | I found a set for handmade udon noodles that my family used to use. |
| 12:28 | まあ うどんはたいして大して むずかしく難しくないからな | Well, it's not very difficult to make udon. |
| 12:30 | ざいりょう材料はちゅう中ちから力こ粉 うち打ちこな粉 すい水としお塩 | You only need plain flour, flour for dusting, water and salt. |
| 12:34 | おい | Hey. |
| 12:37 | やっぱ おいえお家はほっホッとするよ | It's always nice to be home. |
| 12:39 | おい! うどんをつくる作るぞ | Hey! We're making udon. |
| 12:42 | どうぞ つくっ作ってください | Please go ahead. |
| 12:44 | きみ君がつくる作るんだよ! | You are the one who's going to make it! |
| 12:46 | じょうだん冗談はかお顔だけにして ちょんまげさむらい侍(ざむらい)! | Don't be silly, topknot-samurai. |
| 12:49 | りょうり料理をおしえ教えてほしい欲しいといっ言ったのは きみ君のほう方だろ! | -You asked me to teach you how to cook! -Yes? |
| 12:51 | (ほたる)え? (たかの高野)りょうり料理のひとつ一つでもできれば | -You asked me to teach you how to cook! -Yes? You said if you can cook at least a dish, |
| 12:53 | じしん自信がついて てじま手嶋をでえとデートに さそえる誘えるかもしれないって | then maybe you'll be confident and be able to ask Teshima out on a date. |
| 12:58 | そうだ! そういい言いました (りずみかるリズミカルなおんがく音楽) | Right! I said that. |
| 13:01 | やるきやる気がないんだったら てっしゅう撤収する | If you're not interested, I'm going to put them back. |
| 13:05 | あります! おしえ教えてください! | I will do it! Please teach me! |
| 13:07 | あります ししょう師匠! ししょう師匠! ししょう師匠! ししょうー! | I'm interested, Master! Master! |
| 13:12 | おんなごころ女心がわから分からない? | You don't understand women? |
| 13:14 | はい | Yeah. |
| 13:16 | とつぜん突然おれ俺のこと “てじま手嶋!”って よびすて呼び捨てにしたり | She suddenly calls me Teshima. |
| 13:20 | あっ! てじま手嶋! | Teshima! |
| 13:22 | ろぼっとロボットみたいにおれ俺のまえ前 おこなっ行ったりき来たり | And walks around in front of me like a robot. |
| 13:26 | だれ誰のはなし話? | Who are you talking about? |
| 13:28 | そもそも その… どういうあれアレなの? | First of all, what's your… you know… |
| 13:32 | にゅうしゃ入社したころから いいなっておもっ思ってるひと人で | It's someone I've liked since I joined the company. |
| 13:35 | ちょっとまて待てよ! だれ誰のこと? | Hang on, who is that? |
| 13:36 | いいから いいから | Ask him later. |
| 13:40 | いねむり居眠りしてるのみかけ見かけて | I saw her taking a nap, |
| 13:42 | ねがお寝顔がかわいく可愛くて つい… | and her sleeping face was so cute that I just… |
| 13:49 | それ おれ俺やったら せくはらセクハラだよ | If I did that, it'd be sexual harassment. |
| 13:51 | おれ俺がやったら へんたい変態よばわり呼ばわりだ! | If I did, she'd call me a pervert! |
| 13:52 | なあ あいて相手 だれ誰なんだよ? | So, who is she? |
| 13:54 | いや あいて相手もへん変だな | Well, the girl is weird, too. |
| 13:57 | いきなりせっぷん接吻(せっぷん)するきみ君もへん変だが | You're weird for kissing her suddenly, |
| 14:02 | せっぷん接吻をされといて なに何もいっ言ってこないのか? | but she didn't say anything after that? |
| 14:05 | ふつう普通でした | She acted normal. |
| 14:06 | わたし私 おさきにお先にしつれい失礼いたします | I'll excuse myself now. |
| 14:12 | ふつう普通にかえっ帰っていきました | She just walked away. |
| 14:14 | なに何だよ それ? | What the heck? |
| 14:17 | かれし彼氏がいるみたいなんです | I think she has a boyfriend. |
| 14:20 | そんなへん変なおんな女にひっかかっ引っかかっとるけ | It's because of a strange woman |
| 14:22 | ゆう優はな華(ゆうか)とうまく上手くいかんのじゃの? | that Yuuka and you can't get along. |
| 14:24 | そういうへん変なおんな女 やめといたほうがいいよ | You should give up on the weird girl. |
| 14:26 | きみ君もへん変なんだし | You're weird, too. |
| 14:27 | うまく上手くいかないですか? | It won't go well? |
| 14:28 | いかないよ なあ? いま今のはなし話じゃあ | No, it won't, judging by what you told us. |
| 14:31 | かれし彼氏もおるんじゃ むり無理むり無理! そんなおんな女 きっぱりあきらめ諦めて | She even has a boyfriend. No way. You should give up on her |
| 14:35 | た他のおんな女にめ目むけ向けんにゃ | and look for another woman. |
| 14:39 | おお おお のむ飲むねえ | You're drinking a lot. |
| 14:41 | こうして うどんのきじ生地を かわる代わるかわる代わるふみつける踏みつける | Stomp on the udon dough using alternate feet, like this. |
| 14:46 | はい | Okay! |
| 14:46 | たんねん丹念にこころ心をこめ込めて | Put your heart into it. |
| 14:48 | “てじま手嶋をでえとデートにさそう誘うぞ”という きあい気合をこめ込めてもいいだろう | Like, "I'll ask Teshima out on a date!" |
| 14:52 | はい | Okay! |
| 14:52 | (たかの高野)やってみろ (ほたる)はい | -Try doing it. -Okay! |
| 14:59 | (うたう歌うように)でえとデート でえとデート! でえとデート でえとデート! | Date… |
| 15:01 | こうだよ… | No, like this… |
| 15:03 | (ふみつける踏みつけるおと音) でえとデート… | Date. |
| 15:04 | でえとデート… | Date. |
| 15:06 | でえとデート | Date. |
| 15:08 | はい | Got it. |
| 15:12 | (ふみつける踏みつけるおと音) でえとデート… | Date… |
| 15:14 | (ほたる)でえとデート… (たかの高野)そう | -Date. -That's it. |
| 15:15 | (に二にん人で)でえとデート でえとデート… | Date… |
| 15:18 | でえとデート でえとデート… | Date… |
| 15:21 | (ふたつぎ二ツ木)しかしまあ おれ俺もひと人のこと事 いえ言えないんだよな | Well, I am not one to talk though. |
| 15:25 | でえとデートのとき時さ | I'm a weird guy who |
| 15:27 | おくれ遅れてくるかのじょ彼女をはち8じかん時間59ふん分 まち待ちつづけ続けたへん変なおとこ男だからさ | waited for my girlfriend, who was late, for 8 hours and 59 minutes. |
| 15:32 | はち8じかん時間59ふん分もですか? | As much as 8 hours and 59 minutes? |
| 15:35 | おれ俺ならご5ふん分だな | I would only wait for five minutes. |
| 15:38 | おき起きてるんならおり降りてくださいよ | If you're awake, please get off. |
| 15:40 | いや嫌じゃ! | I don't wanna. |
| 15:42 | おれ俺さま様はね ご5ふん分しかまた待たん | I only wait for five minutes. |
| 15:45 | おれ俺はまっ待ったよ | Well, I waited. |
| 15:47 | つぎ次のひ日もまっ待ってね | And waited the next day, too. |
| 15:49 | まっ待ってまっ待って まち待ちつづけ続けて ようやくて手にいれ入れたのが… | I kept waiting and waiting, and the woman I finally got |
| 15:54 | わかれ別れたにょうぼう女房 | is the wife I just divorced. |
| 15:57 | それ わかれ別れたんだから て手にいれ入れてないよ | But you're divorced, so you didn't get her. |
| 15:59 | もうおんな女は こりごりよ | I'm tired of women. |
| 16:00 | あまやかし甘やかしちゃいけん ご5ふん分でき帰えりゃいいんだよ | Don't be too nice to them. Just wait for five minutes. |
| 16:04 | ふつう普通は どれくらい まつ待つもんなんですか? | How long do people wait usually? |
| 16:07 | 30ふん分だろ | Thirty minutes. |
| 16:10 | 30ふん分まっ待ってこなかったら あいて相手にされなかったってことだよ | If she doesn't show up after 30 minutes, she is not interested. |
| 16:16 | ねえ おり降りてくださいよ | Please get off me! |
| 16:18 | いや嫌じゃ! | I don't wanna! |
| 16:21 | ししょう師匠 | Master. |
| 16:23 | おあじみ味見のほどを | Please try this. |
| 16:40 | これは… | This is… |
| 16:42 | うまい美味い | good. |
| 16:46 | うん はじめて初めてにしてはじょうでき上出来だ | It's pretty good for a first try. |
| 16:50 | でえとデート! | A date! |
| 16:51 | でえとデート でえとデート! おっほっほーい! | Date! Date! Hooray! |
| 16:56 | とうきょう東京でざいんデザインあわあどアワード? | Tokyo Design Awards? |
| 16:58 | はい | Yes. |
| 16:59 | わたし私のほう方からさそっ誘ってみます | I will try to ask him myself. |
| 17:02 | ちけっとチケットがて手にはいっ入ったのか? | Have you got the tickets? |
| 17:03 | てじま手嶋さんがもっ持っています | Teshima got them. |
| 17:06 | じぶん自分からさそう誘うなら | If you are asking him out, |
| 17:08 | じぶん自分でかえ買え | buy the tickets yourself. |
| 17:11 | いや… それはちょっと | Well… That's a little… |
| 17:14 | なんだ? | A little what? |
| 17:16 | め…めんどうくさい面倒くさい | Troublesome. |
| 17:18 | それにてじま手嶋さんがもっ持っているのは | Also, the tickets that Teshima has |
| 17:21 | ろいやるぼっくすしいとロイヤルボックスシート ぷれみあむぺあちけっとプレミアムペアチケット | are Royal Box Seat Premium Pair tickets. |
| 17:24 | なんだ それ? | What the heck is that? |
| 17:29 | ぶちょう部長 | Manager. |
| 17:33 | しねこんシネコンのきかく企画のけん件… | Thank you for entrusting me |
| 17:35 | まかせ任せてくださって ありがとうございます | with the planning of the cinema complex. |
| 17:38 | ああ やまだ山田からのていあん提案でな | Oh, it was Yamada's suggestion, |
| 17:40 | わかい若いこ子たち達にもどんどん きかく企画 まかせ任せてやってくれって | to let the young people take charge of more projects. |
| 17:43 | そのていあん提案をうけいれ受け入れてくださって かんしゃ感謝しています | Thank you for accepting that suggestion! |
| 17:48 | わたし私 がんばり頑張りますから | I will do my best. |
| 17:51 | まあ あんまりきたい期待してないがな | I don't expect much from you. |
| 17:59 | ぶちょう部長 | Manager. |
| 18:01 | ん? | Yes? |
| 18:03 | こい恋もしごと仕事も りょうほう両方いっぺんにはむり無理です | It's impossible to handle both love and work at the same time. |
| 18:09 | てじま手嶋さんをでえとデートにさそう誘うのは | I'll ask Teshima out on a date |
| 18:11 | やっぱり ひとしごと仕事 おえ終えてからにします | after I'm done with my work! |
| 18:15 | ひとしごと仕事おえ終えてから がガつんツンとさそっ誘ってやります | I will ask him out properly after I'm done. |
| 18:18 | びいるビールものみ飲みません | I won't even drink beer. |
| 18:20 | ひとしごと仕事おえる終えるまでは びいるビールたち断ちします | I'll give up on beer until I finish my work! |
| 18:23 | どんなにのみ飲みたくてもがまん我慢します | I'll endure no matter how much I want it. |
| 18:25 | いのちがけ命がけでがまん我慢します! | I'll endure it with my life! |
| 18:27 | なに何も そこまで | You don't have to go that far… |
| 18:30 | いま今のわたし私なら どんなことでも できるようなき気がするんです | I feel like I can do anything right now. |
| 18:40 | (たかの高野 しん心のこえ声) うどんをつくっ作っただけで… | I never thought she'd be |
| 18:43 | ここまでじしん自信にみち満ちあふれるとは | so full of confidence just from making udon… |
| 18:53 | うまい美味い | It's good. |
| 18:55 | うまい美味いっす! | It's delicious! |
| 19:28 | とうきょう東京でざいんデザインあわあどアワード | Tokyo Design Award! |
| 19:30 | まえうり前売り そくじつ即日かんばい完売したんだよね | The advance tickets were sold out within a day. |
| 19:33 | いき行きたかったなあ | Dammit, I wanted to go. |
| 19:36 | (てじま手嶋)いき行きますか? (みえ三枝)え? | -You want to come? -Eh? |
| 19:41 | よかっ良かったら | If you'd like… |
| 19:43 | いいの? た他にだれ誰か… | Are you sure? Is there anyone you'd like to-- |
| 19:46 | (じんぐうじ神宮寺)てじま手嶋 いく行くぞ! (てじま手嶋)ああ はい | -Let's go, Teshima. -Okay. |
| 19:48 | ありがとう うれしい たのしみ楽しみにしてるね | Thanks. I'm so happy. I'll look forward to it. |
| 20:04 | はい (みえ三枝)ほたるさん いま今どこにいます? | -Hello? -Hotaru, where are you now? |
| 20:07 | まんがきっさ喫茶 | A manga café. |
| 20:08 | おしゃれオシャレなかふぇカフェを りさあちリサーチするはずでしょ? | You're supposed to research stylish cafés. |
| 20:11 | そうおもっ思ったんだけど… | That's what I was thinking, |
| 20:13 | おしゃれオシャレなかふぇカフェだと ねんれい年齢そう層がかぎら限られるでしょ? | but with a stylish café, the age range is limited, right? |
| 20:16 | あのしねこんシネコンのきゃくそう客層は わかい若いこ子からかぞく家族づれ連れ | The clientele of that cineplex ranges from young girls to families |
| 20:20 | かいしゃ会社がえり帰りのさらりいまんサラリーマンまで | to businessmen on their way home. |
| 20:22 | けっこう結構 はばひろい幅広いから | It's quite wide ranging. |
| 20:24 | だから どくじ独自のぷらすあるふぁプラスアルファを かんがえよ考えようと… | So, you're trying to come up with something unique… |
| 20:28 | かんがえ考えたんです わたし私 | Yes, I thought about it. |
| 20:31 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 20:32 | なんだ? | What is it? |
| 20:33 | きゃとるキャトル・どド・まりいマリーがけいやく契約を まえむき前向きにけんとう検討したいと | Cattle de Maries is looking to consider the contract. |
| 20:36 | え? あのしにせ老舗ぶらんどブランドの? | What? That well-established brand? |
| 20:38 | きまれ決まればにっぽん日本はつ初のいち1ごう号てん店になるな | If so, it'll be the first store in Japan. |
| 20:40 | はい | Yes. |
| 20:41 | しつれい失礼します ぶちょう部長! くらいあんとクライアントが… | Excuse me. Manager, the client wants |
| 20:43 | ぷれぜんプレゼンのにってい日程 はやめ早めたいって いっ言ってきてるんですけど | to move up the presentation date. |
| 20:46 | え? | What? |
| 20:47 | としょかん図書館みたいなかふぇカフェ? | A library-like café? |
| 20:50 | はい しねこんシネコンでえいが映画をみ見たかえり帰りに | Yes. A place where anyone can stop by |
| 20:53 | だれ誰もがきがる気軽にたちよれ立ち寄れて | after seeing a movie at the cineplex |
| 20:55 | えいが映画のぱんふれっとパンフレットは もちろん | and have a cup of tea while freely browsing through |
| 20:57 | ざっし雑誌やほん本なんかを じゆう自由にえつらん閲覧しながら | and have a cup of tea while freely browsing through movie pamphlets, magazines, and books. |
| 20:59 | おちゃお茶をのめる飲めるくうかん空間 | movie pamphlets, magazines, and books. |
| 21:02 | いいかも うん! おもしろ面白そう | That might work… Sounds interesting! |
| 21:04 | ほんと? | Really? |
| 21:06 | まだ らふラフなだんかい段階ですが | We are still in the draft stage, |
| 21:08 | わたし私たち達はしねまらいぶらりいかふぇシネマライブラリーカフェ というのをきかく企画しました | but we have planned a Cinema Library Cafe. |
| 21:12 | かふぇカフェのなか中に えいが映画にかんするに関する⸺ | There'll be various books on movies, |
| 21:14 | さまざま様々なしょせき書籍とちいさな小さなもにたあモニターを いくつかおき置き | and a few small monitors where people can freely watch |
| 21:17 | よこくへん予告編やめい名ばめん場面しゅう集などを じゆう自由にみる見ることが できるようにします | trailers and famous scenes. |
| 21:22 | ほんだな本棚にはえいが映画の げんさく原作となったぶんこ文庫や… | The shelves will have books that movies were based on… |
| 21:24 | まんが漫画もおき置きます | As well as manga. |
| 21:27 | わかい若いじょせい女性だけにげんてい限定せず | We considered a wider age range, |
| 21:29 | はばひろい幅広いねんれい年齢そう層をいしき意識しました | not just young women only. |
| 21:31 | もうすこしもう少し はやけれ早ければなあ | If you were only a little earlier. |
| 21:34 | え? | What? |
| 21:35 | じんぐう神宮つかさ司とてじま手嶋のきかく企画のほうを すすめる進めることにした | I decided to go ahead with Jinguji's proposal. |
| 21:39 | しゃない社内こんぺコンペできめる決めるんじゃ なかったんですか? | Was it not an in-house competition? |
| 21:42 | (ためいきため息) ぷれぜんプレゼンがね… | The presentation was |
| 21:44 | はやまっ早まっちゃったのよ | moved to an earlier date. |
| 21:46 | みょうごにち明後日にはくらいあんとクライアントにていしゅつ提出する | We have to submit it the day after tomorrow. |
| 21:48 | まあ それまでにまにあえ間に合えばいいが | You may have a chance if you make it in time, |
| 21:51 | このじょうたい状態じゃ… | but at this stage… |
| 21:53 | むり無理ね | It's impossible. |
| 21:58 | でもね とってもいいきかく企画だとおもう思う に二にん人とも よくがんばっ頑張ったわね | Nevertheless, I think it's a great idea. Well done, girls. |
| 22:04 | ありがとうございます | Thank you very much. |
| 22:13 | ざんねん残念だったね | Too bad. |
| 22:15 | またつぎ次のきかい機会にがんばり頑張りましょう | Let's give our best again next time. |
| 22:18 | あきらめる諦めるの? | Are you going to give up? |
| 22:21 | え? | Eh? |
| 22:23 | みょうごにち明後日までに できればいいんだよ? | We just need to make it in time. |
| 22:25 | に2にち日でまにあう間に合うわけないでしょ | How can we make it in two days? |
| 22:28 | わたし私は やるよ | I'm going to do it. |
| 22:29 | (みえ三枝)むちゃ無茶いわ言わないで (ほたる)いち一にん人でもやるから | -Don't be absurd. -Even alone. |
| 22:31 | いち一にん人でできるわけないじゃない できます | -You can't do this by yourself! -I can. |
| 22:36 | わるい悪いけど わたし私はあきらめる諦める | I'm sorry, but I give up. |
| 22:39 | かえり帰りますね | I'll go home. |
| 22:40 | わたし私はあきらめ諦めない | I won't give up. |
| 22:44 | はじめて初めてまかさ任されたきかく企画だから | This is my first assigned project, |
| 22:46 | ここであきらめる諦めると このさき先も ずっとあきらめ諦めちゃうような き気がするから | so I feel like if I give up here, I'll give up for the rest of my life. |
| 22:52 | それに… | Besides, |
| 22:55 | しごと仕事をちゅうとはんぱ中途半端に することはできない | I can't leave work unfinished. |
| 22:58 | けっか結果は どうであれ… | Regardless of the result… |
| 23:01 | わたし私は… | I… |
| 23:06 | ひとしごと仕事おえ終えて うまい美味いびいるビールがのみ飲みたいの | just want to drink delicious beer after a hard day's work. |
| 23:11 | わたし私はさいご最後までやります | I'll do it until the end. |
| 23:39 | かれえカレー? | Curry? |
| 23:40 | にしあざぶ西麻布のゆうめい有名な とくせい特製かれえカレーぱんパンだからちから力がで出ますよ | It's the famous curry bread from Nishiazabu. -Energy boost. -I thought you went home. |
| 23:44 | かえっ帰ったんじゃなかったの? | -Energy boost. -I thought you went home. |
| 23:45 | さしいれ差し入れをかっ買ってきただけですよ | I just went out to buy some refreshments. |
| 23:49 | あきらめ諦めたっていわ言わなかった? | Didn't you say you gave up? |
| 23:51 | かるい軽いじょうくジョークです | It was just a small joke. |
| 23:52 | (ほたる こころ心のこえ声)このおんな女! | This woman! |
| 23:54 | それにわたし私も しごと仕事を ちゅうとはんぱ中途半端にすることは すき好きじゃないんです | Besides, I don't like to leave work unfinished either. |
| 23:59 | に2にち日でまにあう間に合うよう がんばり頑張りましょう! | Let's make it in two days! |
| 24:03 | がんばり頑張りましょう! | Let's do our best! |
| 25:31 | (ほたるのねごと寝言)びいるビール… | Delicious… |
| 25:34 | びいるビール… | Beer… |
| 25:49 | (たかの高野)よし いいだろう (さえぐさ三枝とほたる)はい | -All right. Well done. -Yes. |
| 25:52 | よくまにあわ間に合わせたわね | I'm glad you made it on time. |
| 25:54 | これで ひとしごと仕事おわっ終わったと いい言いたいところだが… | I'd like to say the work is done now, |
| 25:57 | どのきかく企画がえらば選ばれるか せんぽう先方しだい次第だ | but it's up to them to choose which they want. |
| 26:00 | (たかの高野)けっか結果をまと待とう (さえぐさ三枝とほたる)はい | -Let's wait for the result. -Yes. |
| 26:02 | (たかの高野)おつかれ疲れ (さえぐさ三枝とほたる)おつかれさまお疲れ様でした | -Good job. -Thank you very much. |
| 26:04 | おつかれ疲れ | Thank you. |
| 26:05 | ほたる わるい悪いんだけど | Sorry Hotaru, can you |
| 26:06 | しねこんシネコンにさしいれ差し入れ しといてくれる? | take the refreshments? |
| 26:08 | はい | Okay. |
| 26:09 | さしいれ差し入れ さしいれ差し入れ! いれ入れいれ入れ さしいれ差し入れ! | Refreshments… |
| 26:14 | (ほたる)さしいれ差し入れ… あ! | Refreshments. |
| 26:16 | おつかれさまお疲れ様です | Thank you for your hard work. |
| 26:17 | おう! | Oh! |
| 26:18 | さしいれ差し入れです | Have some drinks. |
| 26:19 | (だんせい男性いち1)おう びいるビール! (だんせい男性に2)いいねえ | -Oh, you got us beer! -That's nice. |
| 26:22 | ひとしごと仕事おわっ終わったのち後の びいるビールはうまい美味いんだよな | Beer after work is delicious, right? |
| 26:24 | はい もうきんきんキンキンですから | Yes, it's cold and nice. |
| 26:27 | (だんせい男性いち1)ありがとな (ほたる)はい おつかれさまお疲れさまでした | -Thank you for the drinks. -Not at all. |
| 26:56 | (ほたる こころ心のこえ声)どうか ゆう優はな華さんとわたし私のきかく企画が さいよう採用されますように | I hope that our project proposal will be chosen. |
| 27:03 | (たかの高野)はい | Yes. |
| 27:05 | はい ありがとうございます | Okay. Thank you very much. |
| 27:11 | (たかの高野)じんぐう神宮つかさ司 (じんぐうじ神宮寺)はい | -Jinguji. -Yes. |
| 27:14 | (たかの高野)てじま手嶋 (てじま手嶋)はい | -Teshima. -Yes. |
| 27:17 | ざんねん残念だったな さいよう採用されたのは… | Too bad. The project proposal that was chosen |
| 27:19 | さえぐさ三枝とあまみや雨宮のきかく企画だ | was Amemiya's group. |
| 27:28 | (たかの高野)やまだ山田 (やまだ山田)はい | -Yamada. -Yes. |
| 27:29 | すぐすけじゅうるスケジュールちょうせい調整にいれ入れ | Adjust the schedule. |
| 27:30 | はい ほたる! | On it. Hotaru. |
| 27:32 | はい | Yes. |
| 27:34 | さえぐさ三枝はでざいんデザインのさいしゅう最終かくにん確認 | Saegusa, conduct a final design check. |
| 27:36 | はい | Okay. |
| 27:39 | さっ つぎ次のしごと仕事しごと仕事! | Now, let's move onto the next work. |
| 27:42 | (じんぐうじ神宮寺)つぎ次は やっちゃろうな (てじま手嶋)はい | -Let's beat them next time. -Yes. |
| 27:50 | ゆう優はな華さん | Yuuka. |
| 27:52 | ありがとう | Thank you. |
| 27:54 | わたし私ひとりじゃできなかった | I couldn't have done it alone. |
| 27:58 | ありがとうございました | Thank you very much. |
| 28:13 | まことマコトくん君 ちょっといいかな? | Makoto, can I talk to you for a moment? |
| 28:22 | ほんとはだれか誰かべつ別のひと人をさそお誘おうと おもっ思ってたんでしょ? | The truth is you were planning to invite someone else, right? |
| 28:27 | すき好きなひと人をさそお誘おうと おもっ思ってたんじゃないの? | Weren't you going to invite the girl you like? |
| 28:32 | いいんです | It's okay. |
| 28:33 | もうわかったから | I already know. |
| 28:36 | なに何がわかったの? | About what? |
| 28:39 | かれし彼氏がいるみたいだし… | She seems to have a boyfriend, |
| 28:41 | うまく上手くいきそうにないし | so it's not going to work out. |
| 28:44 | かれし彼氏? | Boyfriend? |
| 28:46 | いるみたいなんです | Yes, apparently. |
| 28:50 | (みえ三枝)きらい嫌いになったの? (てじま手嶋)え? | -You hate her now? -Eh? |
| 28:53 | かれし彼氏がいたら そのひと人のこと きらい嫌いになるの? | If she had a boyfriend, would you hate her? |
| 28:56 | うまく上手くいきそうにないからって そのひと人のこときらい嫌いになれる? | Just because you think it won't work out, you can hate her? |
| 29:00 | そんなかんたん簡単なきもち気持ちだったの? | Were your feelings that cheap? |
| 29:02 | そんなの さいしょ最初からすき好きじゃ なかったんじゃないのかな? | I guess you didn't like her from the start, did you? |
| 29:13 | まことマコトくん君がほんとうに本当にすき好きなひと人を さそっ誘ってください | Please invite the person you really like. |
| 29:32 | ほたる! おつかれさまお疲れ様 | Hotaru, see you. |
| 29:34 | おつかれさまお疲れ様でした | See you tomorrow! |
| 29:35 | おさきお先ね | I am off. |
| 29:48 | ああああー! つかれ疲れた | I'm so tired! |
| 30:01 | (ほたる こころ心のこえ声)さあ いよいよ ろいやるぼっくすしいとロイヤルボックスシート ぷれみあむぺあちけっとプレミアムペアチケット | Finally, the Royal Box Seat Premium Pair tickets. |
| 30:06 | せんとう戦闘かいし開始だ! | The battle starts! |
| 30:09 | よし! | All right! |
| 30:13 | どうやってさそう誘うか? | What should I say to him? |
| 30:17 | とりあえず こんや今夜は… | For now, tonight… |
| 30:22 | びいるビール びいるビール! びいるビールびいるビール! (けいかい軽快なあしおと足音) | Beer… |
| 30:26 | びいるビール びいるビール!びいるビール びいるビール! びいるビール びいるビール! | Beer… |
| 30:29 | えいっと! | Beer! |
| 30:32 | もう! | Dammit! |
| 30:49 | もしもし? | Hello? |
| 30:50 | あ… てじま手嶋です | This is Teshima. |
| 30:52 | あまみや雨宮です | This is Amemiya. |
| 30:53 | じつは実は とうきょう東京でざいんデザインあわあどアワード というのがあって | Actually, there's an event called Tokyo Design Award… |
| 30:57 | (ほたる こころ心のこえ声)き来たー! | It's here! |
| 31:01 | へえ… そういうのがあるんですか | Really? I didn't know there's such an event. |
| 31:04 | はい | Yes. |
| 31:06 | それで あの… | And um… |
| 31:08 | そ…その… おれ俺 | I… Royal… |
| 31:11 | ろいやるぼっくすしいとロイヤルボックスシート ぷれみあむぺあちけっとプレミアムペアチケット? | Royal Box Seat Premium Pair tickets? |
| 31:16 | それがどうかしたんですか? | What about it? |
| 31:18 | いっしょ一緒にいき行きませんか? | Will you go with me? |
| 31:24 | もしもし? | Hello? |
| 31:27 | はい | Yes. |
| 31:28 | あした明日なな7じ時にさいごう西郷さん山(さいごうやま)こうえん公園のかいじょう会場で まっ待ってます | Tomorrow at seven o'clock, I'll be waiting at the venue in Saigoyama Park. |
| 31:35 | はい | Okay. |
| 31:36 | よかったら き来てください | Please come if you'd like. |
| 31:40 | (ほたる)はい (てじま手嶋)まっ待ってます | -Okay. -I'll be waiting for you. |
| 31:44 | はい | Okay. |
| 32:00 | (たかの高野 しん心のこえ声)おおかみオオカミおんな女? | Wolf woman? |
| 32:03 | もしもし ふたつぎ二ツ木? | Hello? Futatsugi? |
| 32:05 | うん | Yeah. |
| 32:07 | なんだか何だかこんしゅう今週あえ会えなくって もう さびしかっ寂しかったようよー | I didn't get to see you this week. I was so lonely. |
| 32:10 | どうした? | What's wrong? |
| 32:12 | れんらく連絡さき先をおしえ教えてくれないか? | Can you tell me her contact number? |
| 32:15 | ああ | Oh. |
| 32:16 | おくさん奥さん? | Your wife's? |
| 32:18 | ああ… なあ しっ知ってるんだろ? | Yeah. You know it, don't you? |
| 32:27 | おわら終わらせるんじゃなかったのか? | Aren't you supposed to end it? |
| 32:29 | たのむ頼む おしえ教えてくれ | I'm begging you. Please tell me. |
| 32:54 | ぶちょう部長! | Manager. |
| 32:58 | こん今 だいじ大事なでんわ電話かけてんだから しずか静かにしろ! | I'm on an important call, so be quiet! |
| 33:00 | (ほたる)だいじ大事なでんわ電話? (たかの高野)つま妻だよ! | -Important call? -It's about my wife! |
| 33:02 | (ほたる)おくさん奥さん? (たかの高野)しぃいっシィーッ! | Your wife? |
| 33:06 | もしもし | Hello? |
| 33:07 | おれ俺だ | It's me. |
| 33:15 | ああ | Okay. |
| 33:17 | んーわかった | I understand. |
| 33:31 | どうでした? | How was it? |
| 33:33 | べつに別に | Nothing. |
| 33:34 | べつに別にって? | What do you mean? |
| 33:36 | (たかの高野)あう会うことになった (ほたる)えっ? | -We're going to meet. -What? |
| 33:38 | あした明日のよる夜 | Tomorrow night. |
| 33:40 | わたし私も! | Me too! |
| 33:42 | きみ君は ついてこ来なくていい | You don't have to come with me. |
| 33:44 | いえ… わたし私もあした明日 てじま手嶋さんに あう会うことになったんです | No. I'm going to meet Teshima tomorrow too. |
| 33:49 | (はな鼻でわらう笑うこえ声)じょうだん冗談はかお顔だけにして ちょんまげほしもの干物! | Don't be silly, you topknot-- |
| 33:52 | ほんとう本当です! でんわ電話があったんです! さそわ誘われたんです! | It's true! I got a call from him! He invited me! |
| 33:56 | まさか… | It's impossible. |
| 33:58 | わたし私にも まだ… | I still can't believe… |
| 34:00 | しんじ信じられません | it either… |
| 34:02 | きみ君いじょう以上に わたし私のほう方がしんじ信じられないが | I'm even more surprised than you. |
| 34:05 | でもよかっ良かったじゃないか | I'm happy for you. |
| 34:10 | ぶちょう部長だってよかっ良かったじゃないですか | I'm happy for you too, Manager. |
| 34:13 | わたし私ははなしあう話し合うためにあう会うんだ | I'm going to meet her to have a talk. |
| 34:16 | きみ君とはちがっ違って… | Unlike you, |
| 34:18 | おとな大人のふくざつ複雑なしんきょう心境をかかえ抱えてる | I'm an adult with complicated feelings. |
| 34:20 | それをいえ言えば わたし私だってふくざつ複雑ですよ | Speaking of which, it's complicated for me too. |
| 34:27 | いち1にん人のじょせい女性を… | I've hurt |
| 34:30 | きずつけ傷つけてしまった | a woman. |
| 34:34 | しかも びいるビールがない! | On top of that, there's no beer! |
| 34:37 | ちょうどいいじゃないか | You won't have a swollen face tomorrow morning |
| 34:38 | のみ飲みすぎ過ぎであした明日のちょう朝 がお顔がむくまずにすむ済む | You won't have a swollen face tomorrow morning from drinking too much. Perfect. |
| 34:41 | はつ初でえとデートなんだから | It's your first date. |
| 34:43 | はじめて初めてのでえとデートなんだろ? | It's your first date, right? |
| 34:48 | そうだ | That's right. |
| 34:50 | さそわ誘われたってことは… | Since he invited me, |
| 34:52 | でえとデートするってことだ! ぶちょう部長! | it means we're having a date. Manager! |
| 34:55 | いっしょ一緒にころがり転がりましょう! ほら はやく早く! | Let's roll over together! Come on! Hurry! |
| 34:58 | (たかの高野)なに何いっ言ってんだよ (ほたる)いっしょ一緒にころがり転がりましょう! | -What? -Together! |
| 34:59 | (たかの高野)なんでわたし私が? (ほたる)いっしょ一緒に! | Why me? |
| 35:01 | ふくざつ複雑なしんきょう心境のとき時にはころがる転がるんです | When you're having mixed emotions, you roll over! |
| 35:03 | ほら ねっころがっ寝っ転がって さあ! はやく早く はやく早く! | Come on. Lie down! Hurry! Hurry! |
| 35:08 | はやく早く! | Quick! |
| 35:14 | いき行きますようよー? | Are you ready? |
| 35:21 | (ほたる)はやく早く! はやく早く! | Hurry! Hurry! |
| 35:34 | はやく早く! はやく早く! みぎ右ですみぎ右! | Hurry! Hurry! To the right! Right! |
| 35:43 | (ほたる)ぶちょう部長 ぶちょう部長! (たかの高野)ん? | -Manager! -Yes? |
| 35:45 | きょう今日はそと外でりさあちリサーチですから | Since I'll be out for research today, |
| 35:47 | かえり帰りはちょく直き帰してもいいですか? | may I go straight home after that? |
| 35:50 | ああ | Sure. |
| 35:53 | なに何? このかっこう格好? | What? Is it about what I'm wearing? |
| 35:59 | かいしゃ会社がえり帰りにはじめて初めてのでえとデートって かんじ感じにしてみたんですが | I tried to create a first-date-after-work look. |
| 36:03 | うまく上手くいけイケてます? へん変じゃないですよね? | Do I look good? It doesn't look strange, right? |
| 36:07 | へん変ではないが… | It doesn't look strange, |
| 36:08 | ねふだ値札がつい付いてる | but there's a price tag. |
| 36:13 | まあ せいぜいぼろボロがで出ないよう うまく上手くやるんだな | Make sure to keep up that façade. |
| 36:15 | はい! らっしゃあいたまえラッシャー板前! | Yes! Rassha Itamae! |
| 36:21 | (ほたる こころ心のこえ声)みんな しあわせ幸せ? | Everyone, are you happy? |
| 36:25 | わたし私はしあわせ幸せよ | I am happy. |
| 36:27 | あなたもしあわせ幸せ? | Are you also happy? |
| 36:29 | わたし私もしあわせ幸せ | I'm happy too. |
| 36:31 | あなたは? | What about you? |
| 36:39 | もしもし | Hello? |
| 36:40 | あ ほたる? わるい悪いんだけどさ しねこんシネコンいっ行って | Hotaru? I'm sorry, but could you go to the cinema complex |
| 36:43 | はいせん配線はいでん配電じょうきょう状況の さい再かくにん確認してきてくんない? | and reconfirm the status of wiring and power supply? |
| 36:46 | え? いま今からですか? | What? Now? |
| 36:48 | もう きゅう急なうちあわせ打ち合わせが はいっ入っちゃってさ みうごき身動きとれ取れないのよ | I got an urgent meeting and I'm tied down. |
| 36:54 | りょうかい了解! わかりました いっ行ってきます | Noted. I understand. I'm going now. |
| 37:02 | よしと… | All right. |
| 37:07 | (ほたる こころ心のこえ声)どうも ありがとうございました | Thank you very much. |
| 37:09 | ゆう優はな華さんとわたし私のきかく企画が さいよう採用されました | Our project proposal was chosen. |
| 37:18 | びいるビールたち断ちして よくがんばっ頑張ったよなあ じぶん自分 | I am glad I stopped drinking beer and worked hard. |
| 37:22 | ああ のみ飲みたいなあ… | How I wish I could have beer now |
| 37:24 | えんがわ縁側でびいるビール | by the porch. |
| 37:26 | いつものようにぐびっグビッ ぐびっグビッ | Just like the usual… Gulp, gulp. |
| 37:30 | がぁあガァーっと (ためいきため息) | Ah! |
| 37:34 | いかんいかん! それどころじゃない | No! No! There's no time for that now. |
| 37:37 | きょう今日は なんたってはつ初でえとデート | After all, today is my first date. |
| 37:41 | おっと! | Oops! |
| 37:45 | でえとデート でえとデート! でえとデート でえとデート! (けいかい軽快なあしおと足音) | Date… |
| 37:47 | このまえ前 ありがとな びいるビール! | Oh! Thank you for the beer last time. |
| 37:49 | いいえ | My pleasure. |
| 37:51 | びいるビール びいるビール! びいるビール びいるビール…! | Beer… |
| 37:54 | びいるビール びいるビール! びいるビール びいるビール…! | Beer… |
| 37:59 | びいるビール びいるビール! びいるビール びいるビール…! | Beer… |
| 38:03 | びいるビール びいるビール! びいるビール びいるビール…! | Beer… |
| 38:07 | びいるビール びいるビール! びいるビール びいるビール びいるビール! | Beer… |
| 38:15 | いっけねぇ! | Oh no! |
| 38:17 | びいるビールきらし切らしてたんだった! | I had run out of beer! |
| 38:20 | のみ飲みたかったのになあ | I wanted a drink so badly. |
| 38:24 | あれ? | Wait. |
| 38:28 | あれ? | Wait. |
| 38:30 | あほアホみや宮! | Ahomiya! |
| 38:32 | あっ おかえりなさい | Welcome home. |
| 38:34 | なに何やってんだ! きょう今日 でえとデートだろ? | What the hell? You have a date today, no? |
| 38:49 | (ほたる)はい? (みえ三枝)ほたるさん? | -Yes? -Hotaru? |
| 38:52 | ごめんね | I'm sorry. |
| 38:54 | なに何が? | About what? |
| 38:54 | ふぇあフェアなれんあい恋愛をするなんて いっ言っておきながら | Even though I said that I'll have a fair love fight, |
| 38:58 | わたし私 ほたるさんにいじわる意地悪しちゃった | I did something mean to you. |
| 39:02 | じつは実は きょう今日… | Actually, today… |
| 39:05 | な… なに… なに何かな? | W… What is it? |
| 39:10 | なっ… なに? | Wha-- |
| 39:10 | まことマコトくん君のたんじょう誕生び日なの | It's Makoto's birthday. |
| 39:14 | なんだ… | Oh, okay. |
| 39:16 | おしえ教えてあげなくて ごめん | Sorry, I didn't tell you. |
| 39:18 | おいわいお祝いしてあげて | Please celebrate his birthday. |
| 39:20 | じゃあ | Bye. |
| 39:35 | (ほたる こころ心のこえ声)すてき素敵じょし女子… | "Perfect Woman"… |
| 39:37 | わざわざりちぎ律義に… | Took the trouble to call |
| 39:39 | でんわ電話であやまる謝る | and apologize sincerely. |
| 39:42 | じあまり字余り | Not quite a haiku. |
| 39:43 | なに何やってんだよ? じかん時間! | What the hell? It's time! |
| 39:54 | いってきまーす! | I'm going now! |
| 40:04 | (あしぶみ足踏みするおと音)はやく早く はやく早く! | Hurry up! |
| 40:07 | (ほたる こころ心のこえ声)まて待てよ? | Hold on a second. |
| 40:09 | たんじょう誕生び日! | His birthday. |
| 40:11 | てぶら手ぶらでいいのか? | Is empty-handed okay? |
| 40:14 | よく良くない! | Of course not! |
| 40:18 | (ほどう歩道しんごう信号のおと音) まあ いっか! | Never mind! |
| 40:35 | (ほたる こころ心のこえ声)せめて… せめてなに何かてみやげ手土産のひとつ一つ… | At least… At least one present. |
| 41:26 | けいたい携帯… | My phone. |
| 41:29 | けいたい携帯… | My phone… |
| 41:31 | ないし! | is at home! |
| 41:36 | (ほたる)すいません | Excuse me. |
| 41:37 | (ほたる) けいたい携帯かし貸してもらえませんか? (だんせい男性)はい | -May I borrow your phone? -Sure. |
| 41:45 | ばんごう番号… | His number. |
| 41:47 | ばんごう番号 おぼえ覚えてないし! | I don't remember his number! |
| 41:49 | すいませんでした | I'm sorry about that. |
| 41:54 | けいたい携帯! けいたい携帯 けいたい携帯! | Phone… |
| 41:57 | けいたい携帯! | Phone. |
| 42:02 | あった! | There it is! |
| 42:09 | もしもし | Hello? |
| 42:10 | ごめんなさい わたし私… | I'm sorry, I… |
| 42:11 | いえ… | Not at all. |
| 42:13 | き気にしないでください | Don't worry about it. |
| 42:16 | てじま手嶋さん | Teshima… |
| 42:18 | どうしても… いっ言っておきたいことがあって | There's something I really want to say. |
| 42:23 | あのひ日 いきなりきすキスして すいませんでした | That day, I'm sorry that I kissed you out of the blue. |
| 42:30 | あ… ううん… いえ | No problem. |
| 42:31 | おれ俺… あまみや雨宮さんのこと | I had feelings… |
| 42:39 | すき好きでした | for you, Amemiya. |
| 42:41 | (ほたる こころ心のこえ声)“でした?” | "Had"? |
| 42:44 | さようなら | Goodbye. |
| 43:20 | まことマコトくん君 | Makoto. |
| 43:23 | まことマコトくん君! | Makoto, |
| 43:25 | どうしたの? ほたるさんは? | what's wrong? Where's Hotaru? |
| 43:28 | ふらフラれました | I got dumped. |
| 43:29 | え? | What? |
| 44:19 | ♪やさしく優しくつよい強いもくし目指かみ髪♪ | I'M HAPPY FOR YOUR FIRST DATE CONGRATULATIONS |
| 44:41 | ひとしごと仕事おえ終えたのち後のびいるビールは うまい美味いぜ! | Beer after work is delicious! |
| 45:23 | (ほたる こころ心のこえ声) てじま手嶋さん… | Teshima… |
| 45:26 | おたんじょう誕生び日おめでとう | happy birthday. |
| 45:36 | (ほたる) うまく上手くいかないれんあい恋愛よりも | Better to be good friends than |
| 45:37 | うまく上手くいくともだち友達かんけい関係です | to have a bad relationship! |
| 45:39 | やっぱり まだすき好きなのか すき好きなんだろ? | -So, you still like him? -You like him? |
| 45:41 | (みえ三枝)かみさま神様がわたし私に みかた味方してくれたのかも | Maybe the gods were on my side. |
| 45:43 | (ほたる)わたし私はもう どうしようもないんです | I'm hopeless! |
| 45:45 | (たかの高野)おもい思いはことば言葉にしなければ つたわら伝わらないんだ | You have to put your feelings into words. |
| 45:47 | あなたのこと事が すき好きです | I like you! |
| 45:51 | (ほたる)びばビバ! ともだち友達! (たかの高野)びばビバ! ともだち友達! | -Viva! Friendship! -Viva! Friendship! |
| 45:53 | つぎ次はぐうぜん偶然じゃすまない済まないかも しれませんよ | You won't be so lucky next time. |
| 45:57 | くま熊のきぼり木彫り | Wood carving of a bear. |
| 45:58 | また? | Again? |
| 45:59 | またおなじ同じことにひっかかる引っかかる | You got trapped again. |
| 46:01 | (たかの高野)こい恋のかみさま神様? | God of Love? |
| 46:02 | (ほたる)わたし私のところ所には こい恋のかみさま神様は き来てくれないのかな | Maybe the God of Love won't come to me… |
| Time | Subtitle |
| 1s | (しずか静かなおんがく音楽) |
| 14s | さようなら |
| 16s | (せつな切なげなおんがく音楽) |
| 22s | ああ それがあえ会えなかった |
| 26s | おくさん奥さん まちあわせ待ち合わせ すっぽかしたのか? |
| 28s | きゅうよう急用ができたってれんらく連絡があってさ |
| 30s | なに何だよ それ? |
| 32s | きゅう急にさそっ誘った こっちもわるい悪いんだ |
| 34s | あのな ほんとは あの… |
| 37s | (おんがく音楽がきゅう急にとまる止まる) |
| 39s | まあ あれだ… |
| 41s | いつまでもさ そうしんこく深刻に かんがえん考えんなよ な? |
| 45s | (ふざけたこえ声で) おれ俺は おまえお前がわらっ笑ってるのが |
| 49s | いちばん一番すき好きなんだから |
| 54s | わざわざでんわ電話 ありがとな |
| 57s | (こう高[たか]の野[の])じゃあ (に二[ふた]つツ[つ]き木[ぎ])おう |
| 1:06 | (おおきな大きなためいきため息) |
| 1:17 | (たかの高野 しん心のこえ声)なに何なんだ これは? |
| 1:19 | なに何をいみ意味する? |
| 1:20 | (ほたる こころ心のこえ声)ああああー だれ誰かにいい言いたい |
| 1:23 | このもんもんとしたきもち気持ち |
| 1:25 | だれ誰かにきい聞いてもらいたい! |
| 1:28 | (たかの高野 しん心のこえ声)きき聞きたくない |
| 1:30 | どうせまた とんでもない あほアホなこと事にちがい違いない |
| 1:39 | (ほたる)かえっ帰ってたんですね |
| 1:42 | (おだやか穏やかなおんがく音楽) (たかの高野)あ… |
| 1:45 | きみ君もかえっ帰ってたのか |
| 1:47 | はやかっ早かったですね |
| 1:49 | きみ君もはやかっ早かったな |
| 1:50 | おくさん奥さんとあっ会ってたんじゃ ないんですか? |
| 1:53 | きみ君もて手[て]しま嶋[しま]とでえとデート だったんじゃないのか? |
| 1:57 | ええ でえとデートでした |
| 2:01 | さぞたのしかっ楽しかっただろう |
| 2:04 | たのしかっ楽しかったです |
| 2:07 | (たかの高野)よかったな (ほたる)よかったです |
| 2:10 | (たかの高野)よかったな (ほたる)よかったです |
| 2:14 | (たかの高野 しん心のこえ声)きもキモい… |
| 2:17 | (ほたる こころ心のこえ声)いえ言えない… |
| 2:21 | (いきぐるし息苦しそうなこえ声) |
| 2:29 | (ほたる こころ心のこえ声) やっぱりぶちょう部長には… |
| 2:32 | いえ言えない |
| 2:34 | でもだれ誰かにきい聞いてもらいたい |
| 2:38 | だれ誰でもいいからきい聞いてもらいたい! |
| 2:43 | ぶろぐブログ! |
| 2:45 | ぶろぐブログだよ! じぶん自分のぶろぐブログに おもい思いをつづろう |
| 2:50 | って… ぶろぐブログなんてやってないし! (たおれ倒れたおと音) |
| 2:55 | けいじばん掲示板! |
| 2:56 | ふ不とくてい特定たすう多数のけいじばん掲示板だ! |
| 2:58 | よし! |
| 3:00 | (ほたる こころ心のこえ声) かきこみ書き込みしちゃえわたし私のこい恋のてんまつてん末! |
| 3:03 | (ほたる)でえとデート でえとデート! でえとデート でえとデート! |
| 3:05 | おう! このまえ前 ありがとな びいるビール! |
| 3:08 | いいえ |
| 3:10 | びいるビール びいるビール! びいるビール! |
| 3:12 | (ほたる こころ心のこえ声) あほアホすぎ過ぎてかけ書けなあなーい! |
| 3:18 | やめよう |
| 3:20 | かんがえる考えるの やーめよ |
| 3:24 | なかったことにしーようっと! |
| 3:30 | (あやしげ怪しげなおんがく音楽) |
| 3:41 | (ためいきため息) |
| 3:51 | (ほたる)あした明日はふねん不燃ぶつ物のひ日です |
| 3:53 | (ばあんバーンというおと音) |
| 3:55 | (たかの高野 しん心のこえ声)かお顔なしおんな女? |
| 3:57 | こんしゅう今週のごみゴミだし出しがかり係はぶちょう部長なので よろしく |
| 4:01 | だいじょうぶ大丈夫か? |
| 4:04 | なに何かあったんだろ? てじま手嶋と |
| 4:05 | なに何ですか? てじま手嶋って |
| 4:07 | いや… くん君がこい恋におち落ちたあいて相手 |
| 4:09 | わたし私がこい恋? |
| 4:11 | わたし私はですね れんあい恋愛するより いえ家でね寝ていたいんです |
| 4:15 | そんなわたし私が こい恋をするわけ ないじゃないですか |
| 4:17 | ありえ得ません! へそヘソでちゃ茶をわかし沸かしますよ |
| 4:21 | (たかの高野 しん心のこえ声)このおんな女… なかったことにしようとしているな |
| 4:26 | もうてじま手嶋のこと事はどうでもいいのか? |
| 4:28 | え? いいもなに何も てじま手嶋さんは ただのどうりょう同僚です |
| 4:32 | さいしょ最初からなんとも何ともおもっ思ってませんから |
| 4:34 | あっ そう |
| 4:39 | あっ! |
| 4:41 | あきかん空き缶はひとつ一つひとつ一つつぶし潰してだせ出せって いっ言ってんのに! |
| 4:45 | ああっ! |
| 4:46 | しかももえる燃えるごみゴミまで いっしょ一緒にいれ入れやがって! |
| 4:55 | (せつな切なげなおんがく音楽) |
| 5:21 | (えれべえたエレベータのとうちゃく到着おん音) |
| 5:35 | (たかの高野のせきばらい咳払い) |
| 5:39 | (たかの高野)あめ雨[あめ]みや宮[みや] (ほたる)はい |
| 5:41 | (たかの高野)てじま手嶋 (てじま手嶋)はい |
| 5:43 | けさ今朝のかいぎ会議は15かい階のかいぎ会議しつ室に へんこう変更になった |
| 5:47 | (ほたるとてじま手嶋)はい |
| 5:56 | しつれい失礼します |
| 6:00 | (もりあがる盛り上がるおんがく音楽) |
| 6:23 | (ほたる こころ心のこえ声) てじま手嶋さんとに二にん人? |
| 6:25 | に二にん人きり? |
| 6:31 | ぶちょう部長? |
| 6:35 | ぶちょう部長? |
| 6:43 | ぶちょう部長! |
| 6:46 | (♪~おうぷにんぐオープニングきょく曲) |
| 6:48 | (ほたる)ずっとむかし昔 とおい遠いなつ夏のきおく記憶 |
| 6:52 | おさなかっ幼かったわたし私のて手のなか中にいた ちいさな小さなほたるホタル |
| 6:57 | いまにも今にもきえ消えてしまうそうな ちいさな小さなひかり光 |
| 7:20 | (おうぷにんぐオープニングきょく曲~♪) |
| 7:21 | (ほたる) どういうつもりですか? |
| 7:23 | かいぎ会議しつ室にかぎ鍵をかけて とじこめる閉じ込めるなんて |
| 7:25 | それがじょうし上司の することですか? |
| 7:27 | へえ かいぎ会議しつ室に とじこめ閉じ込められたの? |
| 7:30 | しらばっくれて! |
| 7:31 | そんなことするのは ぶちょう部長いがい以外にかんがえ考えられません! |
| 7:34 | で? どうやってで出た? |
| 7:36 | とおりかかっ通りかかったえいぎょう営業のひと人が |
| 7:38 | かぎ鍵がかかってるからへん変だなって |
| 7:40 | あけ開けてくれたのか? ああ そりゃあよかったな |
| 7:42 | よくないですよ! |
| 7:44 | まあ じかん時間にすると ほんのすう数ふん分でしたけど |
| 7:47 | え? |
| 7:48 | ほんのすう数ふん分? |
| 7:50 | じゃあ てじま手嶋は とじこめ閉じ込められたことは… |
| 7:52 | きづい気づいてませんよ |
| 7:53 | でも わたし私はいき生きたここち心地が しませんでした |
| 7:57 | (たかの高野)なぜ (ほたる)なぜ? |
| 8:00 | すき好きなひと人とに二にん人きりに されたんですよ! |
| 8:03 | (たかの高野)すき好きなひと人? (ほたる)だから てじま手嶋さん! |
| 8:06 | やっぱり まだすき好きなのか |
| 8:10 | なんとも何ともおもっ思ってないっていっ言ったよな? |
| 8:13 | てじま手嶋のこと事なんて さいしょ最初から なんとも何ともおもっ思ってないって |
| 8:16 | (りずみかるリズミカルなおんがく音楽) |
| 8:22 | (ほたる)わっせ わっせ! (たかの高野)なに何すんだよ? |
| 8:25 | あれ? ぶちょう部長 きょう今日は あの… |
| 8:26 | けっこんしき結婚式によば呼ばれてるんでしたよね |
| 8:28 | かけいカケイけんせつ建設のおじょうさまお嬢様の |
| 8:30 | ほら! はやく早くようい用意しなきゃ! |
| 8:32 | ちこく遅刻しちゃいますよ ほらほら! |
| 8:36 | (おおきく大きくいき息をつく) |
| 8:41 | よっこいせい正[しょう]ふと太[た]ろう郎[ろう]っと |
| 8:47 | いいねえ この て手をのばせ伸ばせば |
| 8:49 | おきにいりお気に入りのものが はんけい半径いち1めえとるメートルいない以内にあるかんじ感じ |
| 8:52 | よっ おっ! よっ おっ! ぱらだいすパラダイスだー! |
| 8:57 | (たかの高野)あまみや雨宮 |
| 9:00 | まだ いらっしゃったんですか? |
| 9:01 | こん今 やま山[やま]た田[だ]かられんらく連絡があった |
| 9:03 | きみ君のけいたい携帯にかけるようにいっ言っといた |
| 9:04 | …は? |
| 9:06 | (けいたい携帯のちゃくしん着信おん音) |
| 9:09 | (たかの高野のためいきため息) (ほたる)あれ? |
| 9:12 | すいません |
| 9:15 | (ほたる)はい (やまだ山田)ほたる? |
| 9:17 | わるい悪いんだけどきょう今日のけっこんしき結婚式 わたし私のかわり代わりにしゅっせき出席してくれない? |
| 9:21 | わたし私がですか? |
| 9:23 | こん今 たかの高野ぶちょう部長にでんわ電話したら |
| 9:25 | あまみや雨宮ならひま暇だろうって |
| 9:28 | [いんin えんgぃshEnglish]〈ばなし話はおわっ終わってない〉 |
| 9:29 | わるい悪いけど おねがいお願い? |
| 9:31 | にじかい二次会にはかお顔だす出すから |
| 9:34 | そういうことだ |
| 9:37 | わたし私にはよてい予定が |
| 9:38 | だいじ大事なとりひき取引さき先のけっこんしき結婚式だ |
| 9:41 | わたし私にはだいじ大事なよてい予定が |
| 9:43 | ねっころがっ寝っ転がってまったりするのは |
| 9:45 | きょう今日じゃなくてもできるだろ? |
| 9:45 | きょう今日じゃなきゃだめダメなんです! |
| 9:48 | きょう今日はぜったい絶対に まったりしたい きぶん気分なんです! |
| 9:51 | かいぎ会議しつ室でしぬ死ぬようなおもい思いを させられましたから… |
| 9:54 | まだいう言うか? |
| 9:55 | いき生きじごく地獄でした |
| 9:57 | おおげさ大げさだな ほんのすう数ふん分だったんだろ? |
| 10:00 | ぶちょう部長には わかんないんですよ! |
| 10:03 | わたし私は… |
| 10:05 | でえとデートにしっぱい失敗して |
| 10:07 | やっぱりでえとデートにしっぱい失敗したのか? |
| 10:13 | しっぱい失敗して… |
| 10:15 | てじま手嶋さんにあわせる合わせるかお顔がないんです |
| 10:17 | (かなし悲しげなおんがく音楽) |
| 10:18 | いぜん以前みたいにはなしかける話しかけることも できません |
| 10:21 | ふつう普通のかいわ会話もできません |
| 10:23 | それぐらいおおきな大きなだめえじダメージを うけ受けてしまったんです |
| 10:27 | じぶん自分がなさけなくっ情けなくって… |
| 10:30 | じれったくって |
| 10:32 | でもかいしゃ会社にはいか行かなきゃいけないし |
| 10:35 | しかた仕方なく なに何もなかったことに しようって… |
| 10:38 | ひっし必死にじぶん自分にいいきかせ言い聞かせて |
| 10:40 | それなのにかいしゃ会社にいっ行ったら |
| 10:42 | かいぎ会議しつ室にに二にん人きりにされて |
| 10:45 | どういうつもりかしら知らないですけど |
| 10:48 | ああいうかぜ風にに二にん人きりにされても |
| 10:49 | わたし私は もうどうしようもないんです |
| 10:52 | つらツラいだけなんです! |
| 10:55 | だって… |
| 10:56 | わたし私は まだすき好きだから! |
| 11:01 | そう |
| 11:03 | ぶちょう部長のいう言うとおり通り |
| 11:06 | わたし私は まだ… |
| 11:08 | てじま手嶋さんが… |
| 11:12 | あまみや雨宮 |
| 11:14 | (なきごえ泣き声で) てじま手嶋さんがすき好きなんです! |
| 11:22 | あまみや雨宮 |
| 11:26 | (ほたる)ぶちょう部長… (たかの高野)はやく早くきがえろ着替えろ! いく行くぞ |
| 11:30 | (りずみかるリズミカルなおんがく音楽) |
| 11:34 | (しかい司会しゃ者)おまた待たせいたし致しました しんろう新郎しんぷ新婦のごにゅうじょう入場です |
| 11:38 | (けっこんしき結婚式のにゅうじょう入場きょく曲) (いちどう一同のはくしゅ拍手) |
| 11:56 | (ほたる こころ心のこえ声)うええ! あるき歩きにくそうなどれすドレスだなあ |
| 11:59 | じゃあじジャージにしろよ じゃあじジャージに! |
| 12:05 | (しつ室[むろ]た田[た]とそ曽[そ]の野[の]) おめでとうございます! |
| 12:08 | (ほたる こころ心のこえ声)めでたくも なんともねぇよ こっちは |
| 12:13 | ひと人のしあわせ幸せを… |
| 12:15 | いわう祝うことができない |
| 12:17 | (その曽野)ねえねえねえ しっ知ってる? さん3かい回め目なんだって |
| 12:21 | (ほたる)え? |
| 12:22 | しんぷ新婦! あのわか若さでばつバツに2! |
| 12:26 | (むろた室田)けっこん結婚に2かい回もしっぱい失敗してんの? (その曽野)しっシッー! |
| 12:29 | (その曽野)こえ声がでかデカい! (むろた室田)ごめんなさい |
| 12:32 | (ほたる こころ心のこえ声)よかったあ… |
| 12:34 | わたし私はしっぱい失敗するまえ前にしつれん失恋して |
| 12:37 | せえふセーフ けっこん結婚しなくてせえふセーフ |
| 12:42 | しつれん失恋? |
| 12:44 | そうだ… |
| 12:46 | わたし私はしつれん失恋したんだ |
| 12:50 | だからわたし私のこころ心はあら荒[すさ]んでるんだ! |
| 12:53 | わるい悪いのはしつれん失恋だ! |
| 12:59 | (その曽野)しんこん新婚りょこう旅行は おぱりパリだって |
| 13:02 | (むろた室田)いいなあ (その曽野)けっケッ! |
| 13:05 | わたし私のとき時はかりぶかいカリブ海がいいなあ |
| 13:08 | (ほたる こころ心のこえ声)かいぞく海賊か おまえお前は? |
| 13:11 | そのまえ前に まずけっこん結婚あいて相手でしょ |
| 13:13 | (ほたる こころ心のこえ声)そうだ そうだ! |
| 13:15 | さいきん最近 た田[た]しょ所[どころ]くん君といいかんじ感じなの しら知らなかった? |
| 13:18 | しら知らなかった |
| 13:21 | うそ! うまく上手くいってたの? |
| 13:23 | さいきん最近 かれ彼 けっこうわたし私に ほんき本気なんだよねえねー |
| 13:26 | (むろた室田)わあああー |
| 13:28 | (ほたる こころ心のこえ声)き気のせい さっかく錯覚 ひとりよがり独りよがりだよ |
| 13:32 | (その曽野)ん? (ほたる)…ううん |
| 13:36 | (ほたる こころ心のこえ声)わたし私じゃないの |
| 13:38 | わたし私のなか中のしつれん失恋が わたし私に そういわ言わせるの |
| 13:41 | あ つぎ次じゃない? ぶちょう部長のすぴいちスピーチ |
| 13:45 | ええ ほんじつ本日はこのような すばらしい素晴らしいひろうえん披露宴におまねき招きいただき頂き |
| 13:49 | まことに誠に ありがとうございます |
| 13:52 | かのぐれたグレタ・がるぼガルボが こういい言いました |
| 13:55 | (ほたる こころ心のこえ声)だれ誰だよ そりゃ |
| 13:56 | これまでみ見たもののなか中で もっとも最もうつくしかっ美しかったものは |
| 13:59 | うで腕をくん組んであるく歩く ろう老ふうふ夫婦のすがた姿であったと |
| 14:03 | わたし私にとっても ながい長いとしつき年月を ともに共によりそい寄り添い |
| 14:07 | ともに共にあゆん歩んできたふうふ夫婦のすがた姿はうつくしく美しく |
| 14:10 | 憧[あこが]れであります |
| 14:11 | (ほたる こころ心のこえ声)かわいそう可哀想に… |
| 14:13 | べっきょ別居しちゃって |
| 14:15 | (たかの高野)かのにいちぇニーチェも… |
| 14:16 | (ほたる こころ心のこえ声)またいんよう引用かよ? |
| 14:18 | (たかの高野)ふうふ夫婦せいかつ生活は ながい長いかいわ会話であるといっ言っています |
| 14:21 | だまっ黙っていてはつたわり伝わりません |
| 14:24 | おもい思いは ことば言葉にしなければ つたわり伝わりません |
| 14:26 | (しずか静かなおんがく音楽) |
| 14:28 | どうかおに二にん人もすえながく末永くかいわ会話のはずむ弾む… |
| 14:31 | えがお笑顔のあふれるあたたか温かなごかてい家庭を おきずき築きになられることを |
| 14:35 | こころ心よりおいのりお祈りもうしあげ申し上げます |
| 14:37 | ほんじつ本日はまことに誠に おめでとうございます |
| 14:41 | (いちどう一同のはくしゅ拍手) |
| 14:57 | やっべえ! にじかい二次会 |
| 14:59 | (やまだ山田)おめでとうございました |
| 15:00 | (しんろう新郎しんぷ新婦)ありがとうございます (やまだ山田)おしあわせお幸せに |
| 15:04 | ほたる ごめんね もうわるかっ悪かった! |
| 15:07 | いえ |
| 15:10 | ああ まことマコトくん君 |
| 15:14 | (やまだ山田)もしかしてよば呼ばれちゃった? |
| 15:16 | ええ かお顔だけでも だし出してくれないかって |
| 15:19 | ろんどんロンドンがえり帰りの しんしん新進でざいなあデザイナーよん呼んで |
| 15:21 | はく箔つけ付けときたいのよ |
| 15:23 | (やまだ山田)あいさついっ行っとく? (てじま手嶋)はい |
| 15:27 | さちこサチコ! |
| 15:29 | やあだ! こんなとこまで |
| 15:32 | もう |
| 15:43 | -<?> -〈まっ待ってくれ〉 |
| 15:45 | (いき息をのむこえ声) |
| 15:52 | どらまドラマみたい |
| 15:54 | どらまドラマみたい |
| 15:55 | 〈ぼく僕たちは どうして いつもこうなるんだ?〉 |
| 15:59 | (てじま手嶋)っていうか とめ止めたほうが (ほたる)そっか! |
| 16:00 | とめ止めなきゃ! |
| 16:01 | (てじま手嶋)やめてください! (ほたる)やめてください! |
| 16:04 | -<?> -(てじま手嶋)いやがっ嫌がってるだろ! |
| 16:06 | -しいっシーッ! すとっぷストップ! すとっぷストップ! -<?> |
| 16:08 | -<?> -(ほたる)すとっぷストップ! |
| 16:09 | -<?> -びいビー くわいえっとクワイエット! しいっシーッ! |
| 16:14 | つぎ次は なに何み見ます? |
| 16:16 | (かみ神[じん]みや宮[ぐう]てら寺[じ])またえいが映画? (さん三[さえ]えだ枝[ぐさ])じゃあ… |
| 16:18 | ばってぃんぐバッティングせんたあセンター ぼうりんぐボウリングとか? |
| 16:21 | せっかくのやすみ休みなんじゃけ |
| 16:23 | なに何もせんで のんびりする せんたく選択はないんかのう? |
| 16:26 | せっかくのやすみ休みになに何もしないなんて もったいなくて |
| 16:30 | それになに何かしてないと わたし私… |
| 16:32 | てじま手嶋のこと事をかんがえ考えてしまうんか? |
| 16:37 | てじま手嶋のこと事をふっきろ吹っ切ろうと おれ俺さま様をさそっ誘ってみたんじゃろ? |
| 16:41 | そういうわけじゃ… |
| 16:42 | おれ俺じゃきぶん気分てんかん転換にも ならんかったろ? |
| 16:45 | そんなことありません |
| 16:46 | むり無理すんなよ |
| 16:48 | (おだやか穏やかなおんがく音楽) |
| 16:50 | おれ俺のまえ前でむり無理せんでええで |
| 16:56 | とことんじぶん自分のきもち気持ちにむきあっ向き合って |
| 16:59 | とことん ぶつかってきゃええんよ |
| 17:03 | すき好きなんじゃろ? |
| 17:06 | てじま手嶋をすき好きなんだろ? |
| 17:13 | よし! がんばれ頑張れ ゆう優[ゆう]はな華[か] |
| 17:15 | おまえお前ならだいじょうぶ大丈夫だ |
| 17:17 | てじま手嶋をげっとゲットする そのひ日はちかい近い |
| 17:20 | もうめ目のまえ前だ ほら |
| 17:22 | き来とる らい来とる! |
| 17:27 | あきらめん諦めんなよ |
| 17:37 | なんか みっともないとこ みせ見せちゃって |
| 17:39 | (やまだ山田)ごめんね (てじま手嶋とほたる)いえ |
| 17:43 | ちょっとした すれちがいすれ違い なんだけどなあ… |
| 17:47 | なかなかうまく上手くいかないわね れんあい恋愛って |
| 17:50 | (てじま手嶋とほたる)はい… |
| 17:53 | まあ でもうまく上手くいかないから れんあい恋愛っておもしろい面白いんだけどね |
| 17:58 | (てじま手嶋)そうですか? (ほたる)そうですか? |
| 18:01 | うまく上手くいかないなんて くるしい苦しいだけじゃないですか? |
| 18:05 | あら いがいと意外とあま甘ちゃんね |
| 18:08 | わたし私のそんけい尊敬するちじん知人はね |
| 18:11 | ほん本をよむ読むようにれんあい恋愛するって いっ言ってたわよ |
| 18:14 | (けいたい携帯のちゃくしん着信おん音) |
| 18:15 | (てじま手嶋)はあ… (ほたる)はあ… |
| 18:16 | そう うまく上手くいくれんあい恋愛なんて わたし私にとってはれんあい恋愛じゃないの |
| 18:21 | じゃあね おつかれさまお疲れ様 |
| 18:23 | (てじま手嶋とほたる)おつかれさまお疲れ様でした |
| 18:25 | (やまだ山田)もしもし いま今どこ? |
| 18:27 | ほん本をよむ読むようにれんあい恋愛って… |
| 18:30 | どういういみ意味だろ? |
| 18:32 | よくわかん分かんないですよね |
| 18:35 | よくわかん分かんないよね |
| 18:38 | (ほたる)じゃあ わたし私もここで (てじま手嶋)はい |
| 18:42 | (ほたる)おやすみなさい (てじま手嶋)おやすみなさい |
| 18:47 | (しずか静かにわらう笑うこえ声) |
| 18:52 | (ほたる こころ心のこえ声)なんかいいかも いまよかっ良かったかも |
| 18:56 | ふつう普通に… |
| 18:58 | てじま手嶋さんとふつう普通にはなし話ができた |
| 19:02 | びばビバ! ふつう普通のかいわ会話! |
| 19:06 | (ふたつぎ二ツ木)おっと夫[め]ふ婦[おと]ちゃわん茶碗か… |
| 19:08 | けっこう結構なひきでもの引き出物でございます |
| 19:13 | ああ… |
| 19:15 | おれ俺のとき時のさ ひきでもの引き出物って おぼえ覚えてる? |
| 19:20 | くま熊のきぼり木彫り |
| 19:22 | おれ俺とにょうぼう女房のなまえ名前をさ こう… くま熊の ここんとこと |
| 19:26 | ここんとこにほっ彫ったら ひんしゅくかっ買っちゃってさ |
| 19:28 | なあ かくし隠してたことってなんだ? |
| 19:33 | おまえお前んとき時のひきでもの引き出物ってなに何だっけ? |
| 19:37 | わいんワインぐらすグラス |
| 19:38 | ああ そうだそうだ わいんワインぐらすグラス |
| 19:39 | おしゃれでしたね あれねえ |
| 19:40 | なに何かかくし隠してること事があるんだろ? |
| 19:43 | それがいい言いたくて でんわ電話で よびだし呼び出したんじゃないのか? |
| 19:48 | おまえお前なあ はっきりいえ言えよ |
| 19:51 | いいはなし話か? わるい悪いはなし話か? |
| 19:55 | いいはなし話なわけないだろう |
| 19:59 | おまえお前のおくさん奥さんのはなし話だよ |
| 20:02 | わるい悪いはなし話なら いまさら今さらきい聞いてもしかた仕方ない |
| 20:05 | (ふたつぎ二ツ木)あ? |
| 20:06 | おまえお前のむね胸にしまっといてくれ |
| 20:13 | (ふたつぎ二ツ木)おい |
| 20:14 | おい! ちょっとまて待てよ |
| 20:19 | どうせわかれる別れるんだからさ |
| 20:21 | いまさら今さらもなに何もかんけい関係ないだろ? |
| 20:24 | おれ俺は おまえお前がじぶん自分ばっかりせめ責めて… |
| 20:26 | わかれる別れるき気はない |
| 20:28 | やりなおそやり直そうとおもっ思ってる |
| 20:30 | まだそんなことを? |
| 20:32 | もういちどもう一度やりなおすやり直す |
| 20:35 | まよっ迷ったすえ末にだし出したけつろん結論だ |
| 20:39 | ばかバカだな おまえお前 |
| 20:41 | もう ほんと… |
| 20:44 | ばかバカだよ |
| 20:46 | おんな女がさ… |
| 20:48 | なに何のあて当てもなく いえ家[うち]でる出るとおもっ思ってんのか? |
| 20:53 | どういういみ意味だ? |
| 20:54 | ようい用意しゅうとう周到にけいかく計画してたに きまっ決まってるだろ |
| 20:56 | (とまどい戸惑いのわらい笑い) |
| 20:58 | あいつは そういうたいぷタイプじゃ… |
| 20:59 | おれ俺たちのだいがく大学じだい時代のこうはい後輩といま今… |
| 21:02 | いっしょ一緒にくらし暮らしてる |
| 21:04 | (ふおん不穏なおんがく音楽) |
| 21:06 | まあ いつからそういうかんけい関係に なったかはしら知らんが |
| 21:10 | おまえお前のおくさん奥さんは |
| 21:12 | とっくに おまえお前とはべつ別なみち道を あるこ歩こうとしてる |
| 21:18 | それでも おまえお前… |
| 21:20 | わかれる別れるき気はないっていえる言えるのか? |
| 21:24 | (ふたつぎ二ツ木)“もういちどもう一度やりなおそやり直そう”って |
| 21:28 | おまえお前はいえる言えるのか? |
| 21:34 | (ふたつぎ二ツ木)おまえお前はさ おんな女にげんそう幻想を いだき抱きすぎ過ぎなんだよ |
| 21:39 | おんな女なんて おれ俺たち達より ずっとつよく強くて |
| 21:43 | したたかで… |
| 21:46 | (ふたつぎ二ツ木)ずぶとい図太いしんけい神経の もちぬし持ち主なんだよ |
| 21:56 | (ほたる)おかえりなさい |
| 22:00 | おそかっ遅かったですね |
| 22:03 | もしかしてまっ待ってたのか? |
| 22:08 | きい聞いてほしいことがあって |
| 22:14 | じつは実は わたし私… |
| 22:17 | てじま手嶋さんと… |
| 22:20 | ふつう普通のかいわ会話ができたんです! |
| 22:23 | (たかの高野)あっ そう (ほたる)てじま手嶋さんが… |
| 22:26 | “よくわから分からないですよね” っていっ言って |
| 22:29 | わたし私が”よくわから分からないよね”って |
| 22:32 | わたし私もよくわかん分かんないんだが |
| 22:34 | ふつう普通にはなせ話せたんですよ! もうおもっ思ってもいませんでした |
| 22:39 | しつれん失恋したあいて相手と… |
| 22:41 | こんなはやく早くふつう普通にはなせる話せるひ日が やってくるなんて! |
| 22:44 | もうわたし私 だれ誰かにいい言いたくて いい言いたくて! |
| 22:45 | いや そのしつれん失恋っていうのも よくわかん分かんないんだが? |
| 22:49 | あまみや雨宮さんのことすき好きでしたって いわ言われたんだろ? |
| 22:50 | (いき息をのむこえ声) |
| 22:52 | なんで そのことを? |
| 22:54 | ふねん不燃ぶつ物のなか中のきみ君のめもメモがき書き |
| 22:58 | ということは… すき好きとすき好きなんだろ? |
| 23:00 | なんでうまく上手くいかない? |
| 23:03 | いや… えええー… |
| 23:05 | それはですね ええっと… |
| 23:09 | (はっハッとするこえ声) |
| 23:11 | ちょっとした すれちがいすれ違いって いう言うのかしらね |
| 23:15 | なかなかうまく上手くいかないものよね れんあい恋愛って |
| 23:18 | あっ そう |
| 23:20 | (ほたる)ぶちょう部長! (たかの高野)まだあんの? |
| 23:22 | いま今 ひらめきました! |
| 23:24 | うまく上手くいかないれんあい恋愛よりも うまく上手くいくともだち友達かんけい関係です! |
| 23:28 | は? |
| 23:29 | いつまでも うまく上手くいかないれんあい恋愛で なやむ悩むのは やめて |
| 23:32 | わたし私はてじま手嶋さんとふつう普通にかいわ会話ができる ともだち友達かんけい関係をめざし目指します |
| 23:36 | (たかの高野)あっ そう (ほたる)はい びばビバ ともだち友達! |
| 23:40 | もう! ぶちょう部長もやってくださいよ |
| 23:42 | ほら! びばビバ ともだち友達! |
| 23:44 | (たかの高野)はい… びばビバ ともだち友達 (ほたる)そうそう びばビバ ともだち友達! |
| 23:47 | (たかの高野)びばビバ ともだち友達! (ほたる)あっ! |
| 23:49 | (ほたる)よし! (たかの高野)おこなっ行ってよし |
| 23:50 | あっ! ちょっとまっ待って ぶちょう部長! |
| 23:51 | まだあるのかよ? |
| 23:52 | はい わたし私 あした明日からどんどん てじま手嶋さんにふつう普通にはなし話かけますから |
| 23:57 | ね? |
| 23:59 | (ほたる)きょう今日もあつい暑いですね |
| 24:02 | (てじま手嶋)そうですね (ほたる)あした明日もあつい暑いかな? |
| 24:04 | あさってもあつい暑いかな? |
| 24:06 | (ほたる)しあさってもあつい暑いかな… (たかの高野)あまみや雨宮 |
| 24:08 | はい? |
| 24:09 | わるい悪いが 15かい階のかいぎ会議しつ室に ぶかい部会のしりょう資料をたのむ頼む |
| 24:12 | はい |
| 24:16 | (ためいきため息) |
| 24:18 | しつれい失礼します |
| 24:21 | (おんがく音楽がきゅう急にとまる止まる) (どあドアがしまる閉まるおと音) |
| 24:23 | (ぴいんピーンというおと音) |
| 24:28 | (かぎ鍵がしまる閉まるおと音) |
| 24:30 | (きんぱく緊迫かん感のあるおんがく音楽) |
| 24:35 | また? |
| 24:38 | どうかしたんですか? |
| 24:41 | いえ… あのちょっと このあたり辺が よごれ汚れてるなとおもっ思って |
| 24:51 | (ほたる こころ心ごえ声)ぶちょう部長…! |
| 24:54 | (けいたい携帯のちゃくしん着信おん音) |
| 24:57 | はい |
| 24:58 | どうしておなじ同じことをするんですか? |
| 25:01 | またおなじ同じことにひっかかる引っかかる きみ君もどうかとおもう思うけど |
| 25:03 | こまり困ります! |
| 25:07 | (ほたる)いてイテっ! (ふたつぎ二ツ木)ごめん |
| 25:08 | (ふたつぎ二ツ木)ごめん だいじょうぶ大丈夫? (ほたる)かぎカギ… |
| 25:11 | ああ かかってたけど… ようじん用心ふかい深いんだね |
| 25:14 | (ふたつぎ二ツ木)てじま手嶋くん君 (てじま手嶋)はい |
| 25:16 | (ふたつぎ二ツ木)これでよかった? (てじま手嶋)すいません |
| 25:20 | (ふたつぎ二ツ木)にんずう人数ぶん分 こぴいコピーしといたから |
| 25:22 | そういや とうきょう東京でざいんデザインあわあどアワード |
| 25:24 | ほら ろいやるぼっくすしいとロイヤルボックスシート |
| 25:27 | ぷれみあむぺあちけっとプレミアムペアチケット |
| 25:28 | ゆう優はな華ちゃんといっしょ一緒に いっ行ったんだって? |
| 25:31 | “ちけっとチケットくれて どうも ありがとうございました” |
| 25:33 | おれいお礼いわ言われちゃったよ |
| 25:36 | でなに何? そのひ日 きみ君のたんじょう誕生び日だったの? |
| 25:39 | はい |
| 25:40 | (ふたつぎ二ツ木のかるく軽くわらう笑うこえ声) |
| 25:42 | (みえ三枝)ぐうぜん偶然 あっ会ったんです… |
| 25:44 | いち一にん人であるい歩いてたら まことマコトくん君と |
| 25:48 | にっぽん日本のじんこう人口ってなん何にん人かしっ知ってる? |
| 25:51 | いち1おく億と2600まん万 |
| 25:54 | ぐうぜん偶然あう会うなんて そんなこと事… |
| 25:56 | まことマコトくん君のこと事をかんがえ考えながら あるい歩いてたから |
| 26:00 | かみさま神様がわたし私にみかた味方してくれたのかも |
| 26:03 | え? |
| 26:05 | ほんとぐうぜん偶然なんです わたし私だっておどろき驚きました |
| 26:09 | まことマコトくん君は ほたるホタルさんと いっしょ一緒にいるとばっかり |
| 26:12 | おもっ思ってましたから |
| 26:13 | ゆう優はな華さん |
| 26:15 | えびす恵比寿のばあバーのしこう施工けいかく計画 だし出しときました |
| 26:17 | ありがとう |
| 26:19 | (せつない切ないおんがく音楽) |
| 26:22 | どういうじじょう事情で… |
| 26:23 | でえとデートすっぽかしたのか しり知りませんけど |
| 26:26 | まことマコトくん君のこと事 しっかり つかまえ捕まえてないと |
| 26:29 | つぎ次はぐうぜん偶然じゃすまない済まないかも しれませんよ |
| 26:35 | ゆう優はな華さん… |
| 26:37 | (さえぐさ三枝のためいきため息) |
| 26:40 | (じんぐうじ神宮寺)どうかしたか? (みえ三枝)あ… |
| 26:52 | いたのか |
| 26:54 | ただいまもどっ戻った |
| 26:59 | どうした きがえ着替えもしないで? |
| 27:07 | なに何? ん? |
| 27:10 | えっ? |
| 27:12 | なになに? |
| 27:15 | なに何だよ ふろ風呂でもこわれ壊れたのか? |
| 27:22 | (たかの高野)え? あっ…! (りずみかるリズミカルなおんがく音楽) |
| 27:25 | (たかの高野)なに何やってんだよ おい! (ほたる)おのれ! |
| 27:28 | とじこめ閉じ込められたにんげん人間のくるしみ苦しみを しる知るがいい! |
| 27:30 | なに何いっ言ってんだよ あけろ開けろ! あけろ開けろって! |
| 27:33 | あけ開けなさい こんなこども子供じみたまね真似… |
| 27:36 | いいとし歳してやるもんじゃない |
| 27:38 | (ほたる)どのくち口がいう言うか? (たかの高野)このくち口だ! |
| 27:41 | くっそぉ! |
| 27:43 | (たかの高野)くっそ… |
| 27:46 | (たかの高野)あけろ開けろって! (ほたる)あける開けるもんか! |
| 27:48 | (けいたい携帯のちゃくしん着信おん音) |
| 27:50 | おい いく行くな! |
| 27:52 | いく行くんだったらあけ開けてからいけ行け! おい! |
| 27:54 | おい! |
| 27:58 | もしもし |
| 28:00 | び美[み]奈[な]こ子[こ]? |
| 28:01 | くらいあんとクライアントからのしてい指定のいろ色… |
| 28:03 | (その曽野)まちがえ間違えました (ほたる)え? |
| 28:05 | ないそう内装かいしゃ会社にはれんらく連絡とっ取ってるんだけど |
| 28:07 | だめダメです つかまりません! ぶちょう部長もれんらく連絡つきません |
| 28:11 | あした明日のあさ朝には… |
| 28:14 | くらいあんとクライアントがしたみ下見に… |
| 28:16 | おちつい落ち着いて みなこ美奈子がたんとう担当してたげんば現場ね? |
| 28:22 | わかった |
| 28:29 | で出てった? |
| 28:31 | うそウソだろ おい! |
| 28:32 | (みえ三枝)だいじょうぶ大丈夫? (ごう豪[ごう]とく徳[とく]てら寺[じ])やっぱで出ないわ |
| 28:34 | (その曽野)ぶちょう部長とれんらく連絡がとれ取れないんです (みえ三枝)え? |
| 28:37 | (けいたい携帯のちゃくしん着信おん音) |
| 28:39 | (たかの高野)おういおーい! |
| 28:42 | あめみやー? |
| 28:45 | (すりりんぐスリリングなおんがく音楽) |
| 28:47 | はい |
| 28:48 | いえ わたし私はこん今 げんば現場にむかっ向かってます |
| 28:50 | (みえ三枝)どうするつもり? (ほたる)ぬり塗りなおし直します |
| 28:53 | だいじょうぶ大丈夫 おうきゅう応急しょち処置になるけど… |
| 28:56 | あさ朝までに げんば現場はわたし私のほう方で なんとか何とかするから |
| 28:58 | わかった すぐにおうえん応援まわし回します |
| 29:00 | おねがいお願いします |
| 29:09 | (おんがく音楽がとまる止まる) |
| 29:19 | (せつない切ないおんがく音楽) |
| 29:23 | てじま手嶋さん |
| 29:25 | あまみや雨宮さん |
| 29:28 | わたし私もやります しじ指示してください |
| 29:31 | はい |
| 29:32 | じゃあ これでした下のほう方を おねがいお願いします |
| 29:35 | はい |
| 29:43 | (ごうとくじ豪徳寺)ああ ここ ここ! (はしる走るあしおと足音) |
| 29:46 | このなか中だから |
| 29:53 | こっち じょう上からおこなっ行っちゃいますよ |
| 29:54 | うん たのむ頼む |
| 30:14 | (ごうとくじ豪徳寺)ぺんきペンキもらってくぞ (さわ沢[さわ]き木[き])はい |
| 30:25 | (かんどう感動てき的なおんがく音楽) |
| 30:28 | (たどころ田所)つかれ疲れたようよー |
| 30:31 | (たどころ田所)おわっ終わった! (さわき沢木)おつかれ疲れ いええいイエーイ! |
| 30:34 | (いちどう一同 くちぐち口々に)いええいイエーイ! |
| 31:01 | (おんがく音楽がとまる止まる) |
| 31:19 | (いき息をのむこえ声) |
| 31:25 | (ちいさな小さなためいきため息) |
| 31:37 | (じゃあジャーんンというおと音) |
| 31:48 | (たかの高野)くん君がかいぎ会議しつ室に とじこめ閉じ込められていたのは |
| 31:50 | ほんのすう数ふん分 |
| 31:51 | (おもおもしい重々しいおんがく音楽) |
| 31:52 | それにひきかえ引き換え… いったい一体くん君はなん何じかん時間 |
| 31:55 | わたし私をひとりぼっち一人ぼっちにさせれば き気がすむ済むんだ! |
| 31:57 | すいません! うっかりわすれ忘れてました |
| 32:00 | うっかりわすれ忘れてなに何やってた? |
| 32:01 | しごと仕事じょう上のあくしでんとアクシデントの しょり処理をしていたんです! |
| 32:03 | (たかの高野)そりゃしかた仕方ないな (ほたる)はい! |
| 32:05 | …って どういうことだいったい一体! |
| 32:07 | すいませーん! |
| 32:09 | れんらく連絡とれ取れなくてわるかっ悪かったな |
| 32:12 | よりどころ拠[よん]しょ所[どころ]のないじじょう事情ができてな |
| 32:15 | あとしょり後処理はわたし私のほう方でやっとく うん |
| 32:18 | ごくろうご苦労さま様 |
| 32:22 | (おおきな大きなためいきため息) |
| 32:23 | きみ君も もうやすん休んでいいぞ |
| 32:26 | これも わたし私のほう方でしょり処理しとくから |
| 32:32 | (ほたる)たとえば… (たかの高野)ん? |
| 32:36 | たとえば… |
| 32:39 | これまで いっしょうけんめい一生懸命 れんあい恋愛してきたひと人のところ所には |
| 32:43 | なんていう言うか… |
| 32:46 | こい恋のかみさま神様みたいな… |
| 32:48 | そういうのが ついてるんじゃ ないかっておもう思うんです |
| 32:52 | こい恋のかみさま神様? |
| 32:54 | みかた味方してくれるんですよ |
| 32:57 | まち街でぐうぜん偶然 かれ彼と ひきあわ引き合わせてくれるとか |
| 33:03 | でも… |
| 33:05 | れんあい恋愛なんてめんどう面倒だなって |
| 33:08 | しばらくとおざかっ遠ざかっていたわたし私のところ所には |
| 33:13 | こい恋のかみさま神様はき来てくれないのかも |
| 33:17 | (たかの高野)うん |
| 33:19 | き来てないね だれ誰も |
| 33:21 | てじま手嶋さんといっしょ一緒にさぎょう作業しながら |
| 33:25 | そんなこと事をおもい思いました |
| 33:29 | あっ そう |
| 33:31 | さぎょう作業がおわっ終わったとき時ね |
| 33:34 | みな皆でこうやって ぱっパッって て手をあわせ合わせたとき時 |
| 33:37 | わたし私もてじま手嶋さんといっしょ一緒に こうやって… |
| 33:43 | ぱちパチんンって |
| 33:45 | ふつう普通にできたんです |
| 33:48 | ともだち友達だから |
| 33:52 | あっ そう |
| 33:56 | わたし私には やっぱり… |
| 33:59 | うまく上手くいかないれんあい恋愛より |
| 34:03 | うまく上手くいくともだち友達かんけい関係のほう方が いいんです |
| 34:08 | あっ そう |
| 34:10 | そのほう方がいいんです |
| 34:15 | そう |
| 34:16 | (しずか静かなおんがく音楽) |
| 34:29 | のうき納期にはかならず必ずまにあわ間に合わせます |
| 34:32 | このたび度は まことに誠に もうしわけ申し訳ございませんでした |
| 34:35 | はい |
| 34:37 | しつれい失礼します |
| 34:42 | (ためいきため息) |
| 34:51 | もしもし |
| 34:52 | (しずか静かにわらう笑うこえ声) |
| 34:54 | ようやくつながった |
| 34:56 | あれからなん何ど度かでんわ電話したんだ |
| 34:59 | (ふか深[み]ゆき雪[ゆき])ごめんなさい |
| 35:00 | いや |
| 35:01 | こっちもいろいろ色々 いそがしく忙しくて |
| 35:05 | もういちどもう一度 こんご今後のこと事を はなしあう話し合うつもりでいたが |
| 35:08 | そういうじかん時間はとれ取れそうにない |
| 35:12 | もし きみ君がのぞむ望むなら… |
| 35:15 | りこん離婚とどけ届けにはん判をおす押す |
| 35:18 | (みゆき深雪)いいの? |
| 35:19 | ああ |
| 35:22 | ありがとう |
| 35:26 | ようけん用件はいじょう以上だ |
| 35:28 | じゃあ |
| 35:40 | しつれい失礼します |
| 35:44 | (どあドアがしまる閉まるおと音) |
| 35:47 | (かぎ鍵がしまる閉まるおと音) (いき息をのむこえ声) |
| 35:50 | あいつ! |
| 35:54 | (けいたい携帯のちゃくしん着信おん音) |
| 35:59 | はい |
| 36:00 | おに鬼! |
| 36:08 | (けいたい携帯のちゃくしん着信おん音) |
| 36:12 | (あいそ愛想わらい笑い) |
| 36:19 | かけなおし直してるひま暇があったら |
| 36:21 | はやく早くあけ開けてください |
| 36:23 | (しずか静かなわらいごえ笑い声) |
| 36:24 | またとじこめ閉じ込められたのか? |
| 36:26 | しらじらしい白々しいこといっ言ってる ひま暇があったら… |
| 36:29 | まて待て さん3ふん分かんがえろ考えろ |
| 36:34 | かんがえ考えました |
| 36:37 | あけ開けてください |
| 36:39 | ちゃんすチャンスだろ それはきみ君にとって… |
| 36:41 | (たかの高野)ちゃんすチャンスじゃないのか? (ほたる)え? |
| 36:43 | うまく上手くいくともだち友達かんけい関係より うまく上手くいかないれんあい恋愛にいどむ挑む |
| 36:47 | さいご最後のちゃんすチャンスかもしれないぞ |
| 36:49 | (かんどう感動てき的なおんがく音楽) |
| 36:50 | いいか |
| 36:51 | じょうし上司がぶか部下に |
| 36:53 | わたし私[わたくし]ごと事[ごと]をべらベラべらベラしゃべるのは びがく美学にはんする反するゆえ |
| 36:56 | これまで あえてくち口には しなかったけど |
| 37:01 | わたし私は つま妻とべっきょ別居したことを こうかい後悔している |
| 37:07 | いや… ただしく正しくは |
| 37:09 | つま妻のもうしで申し出を だまっ黙ってうけいれる受け入れることが |
| 37:12 | おとな大人のおとこ男のとる取るべきたいど態度と おもっ思ったことをくやん悔やんでる |
| 37:17 | ほんとはいい言いたかった |
| 37:20 | “やだもん”って |
| 37:23 | “べっきょ別居なんて やだもん くん君といたいもん” |
| 37:26 | “きみ君がすき好きだもん くん君をうしない失いたくないもん” |
| 37:31 | そういい言いたかった |
| 37:34 | でも… |
| 37:36 | いえ言えなかった |
| 37:39 | おもい思いをぶつけて うけいれ受け入れて もらえなかったばあい場合 |
| 37:42 | ぶざま無様なおもいで思い出としてふかい深いきず傷になる |
| 37:46 | しかし きみ君はわかい若い たとえ む無[ぶ]さま様[ざま]なおもいで思い出でも |
| 37:50 | なに何もないよりましマシだろ |
| 37:53 | どれだけれんあい恋愛から とおざかっ遠ざかってたのかしら知らないけど |
| 37:57 | ひさしぶり久しぶりにこい恋におち落ちたんだろ |
| 38:00 | ひと人をすき好きになったんだろ |
| 38:04 | そのきもち気持ちをあい愛おしいとおもえ思え |
| 38:10 | ひさしぶり久しぶりに ひと人をすき好きになること事が できたじぶん自分を |
| 38:14 | あい愛おしいとおもい思いなさい |
| 38:17 | (すすりなくすすり泣くこえ声) |
| 38:19 | ぶちょう部長… |
| 38:24 | おもい思いはことば言葉にしなければ つたわら伝わらないんだよ |
| 38:45 | (けいたい携帯のちゃくしん着信おん音) |
| 38:49 | はい? |
| 38:49 | かんじん肝心なことをいい言いわすれ忘れてた こんかい今回はわたし私がしくん仕組んだことではない |
| 38:56 | じゃあ いったい一体だれ誰が…? |
| 38:58 | きみ君がいっ言ってた こい恋のかみさま神様が しくん仕組んだんじゃないのか? |
| 39:04 | ぶちょう部長… |
| 39:06 | よって わたし私にいっさい一切のせきにん責任はない |
| 39:09 | に2じかん時間でも さん3じかん時間でも とじこめ閉じ込められるがいい |
| 39:11 | ゆうべのわたし私のようにな |
| 39:17 | (てじま手嶋)あの… |
| 39:19 | どうしたんですか? |
| 39:22 | なに何かあったんですか? |
| 39:25 | (おおきく大きくいき息をすう吸う) |
| 39:29 | そのまんまできい聞いてください |
| 39:35 | まず… |
| 39:38 | まずさいしょ最初に… |
| 39:41 | せっかくさそっ誘ってくれたでえとデートを すっぽかすようなことして |
| 39:48 | すいませんでした |
| 39:51 | さそっ誘ってくれたとき時は |
| 39:54 | すごく… |
| 39:55 | すごくうれしかったです |
| 39:57 | (あかるい明るいおんがく音楽) |
| 40:02 | “さよなら”っていわ言われたとき時は |
| 40:06 | すごく… |
| 40:08 | すごく… |
| 40:10 | かなしかっ悲しかったです |
| 40:13 | (てじま手嶋)あまみや雨宮さん (ほたる)つぎに次に… |
| 40:17 | わたし私は… |
| 40:19 | えいぎょう営業からいんてりあインテリアじぎょう事業ぶ部に いどう異動して |
| 40:24 | ようやくなれ慣れてきたかなって おもい思いはじめ始めたころ頃に |
| 40:28 | あなたに… |
| 40:30 | であい出会いました |
| 40:31 | (おだやか穏やかなおんがく音楽) |
| 40:36 | あれは… |
| 40:39 | いま今からおもう思うと |
| 40:43 | うずもれ埋もれたわたし私を… |
| 40:48 | うずもれ埋もれてたっていうのは あの… |
| 40:50 | ちらかっ散らかったへや部屋のごみゴミに うずもれ埋もれてたとか |
| 40:51 | そういうことじゃなくて |
| 40:54 | うずもれ埋もれてたわたし私のこころ心といい言いますか… |
| 41:00 | いや その… いそがしい忙しいまいにち毎日に おわ追われるなか中で |
| 41:03 | そのたその他 たいせい大勢というか |
| 41:05 | そう そのたその他 たいせい大勢のなか中に うずもれ埋もれてたわたし私を |
| 41:11 | あなたがみつけ見つけてくれたような |
| 41:16 | まるで… |
| 41:19 | ねむり眠りひめ姫が… |
| 41:21 | おうじ王子さま様のきすキスでめざめる目覚めるような |
| 41:26 | けっして決して じぶん自分がおひめさまお姫様と いい言いたいつもりではございません! |
| 41:29 | めっそう滅相もございません! |
| 41:31 | あの… わたし私がいい言いたいことはですね |
| 41:35 | わたし私は… |
| 41:37 | あなたのことが… |
| 41:44 | あなたのことが… |
| 41:48 | (ほたる こころ心のこえ声)かみさま神様 |
| 41:50 | こい恋のかみさま神様 |
| 41:52 | わたし私にちから力を! |
| 41:55 | あなたのことがすき好きです! |
| 41:58 | (かんどう感動てき的なおんがく音楽) |
| 42:00 | (どあドアがひらく開くおと音) (ふたつぎ二ツ木)しつれい失礼しまーす |
| 42:03 | ごめん だいじょうぶ大丈夫? |
| 42:05 | ああ やっぱい居たんだ |
| 42:07 | いる居るかい居ないかわかんないからさ かぎ鍵かけちゃった |
| 42:10 | かぎカギ? |
| 42:11 | (ほたる こころ心のこえ声)おまえお前がこい恋のかみさま神様か! |
| 42:14 | (ふたつぎ二ツ木)てじま手嶋くん君 (てじま手嶋)はい |
| 42:15 | (ふたつぎ二ツ木)これ このかんこの間のていせい訂正 |
| 42:17 | (ふたつぎ二ツ木)これで いいよね? (てじま手嶋)ああ すいません |
| 42:19 | じゃあ よろしく |
| 42:22 | しつれい失礼します |
| 42:23 | あまみや雨宮さん |
| 42:26 | (ほたる)はい (てじま手嶋)でんわ電話します |
| 42:30 | はい |
| 42:35 | (たかの高野)そうか |
| 42:38 | きみ君にしてはがんばっ頑張ったじゃないか |
| 42:40 | (ほたる なきごえ鳴き声で)はい |
| 42:42 | そのしょうこ証拠に… |
| 42:45 | あせ汗が… |
| 42:47 | あせ汗? |
| 42:50 | め目からあせ汗があふれてとまり止まりません! |
| 42:56 | えええーん ぶちょう部長! |
| 42:59 | ぶちょう部長! |
| 43:01 | ぶちょう部長! |
| 43:03 | どうどうどう… |
| 43:05 | こら わたし私のふく服にはなみず鼻水を つけるんじゃない |
| 43:10 | はっ… |
| 43:12 | (はなみず鼻水をすするおと音) |
| 43:15 | よくやったな |
| 43:21 | これでわたし私も… |
| 43:23 | だつ脱・ほしもの干物おんな女です |
| 43:28 | きょう今日からわたし私も すてき素敵じょし女子のなかまいり仲間入り! |
| 43:32 | さようなら… |
| 43:34 | ほしもの干物だったわたし私 |
| 43:38 | あまみや雨宮 |
| 43:40 | はい? |
| 43:43 | ずっとおもっ思っていた |
| 43:49 | わたし私はきみ君の… |
| 43:53 | はい |
| 43:55 | きみ君の… |
| 44:01 | (おんがく音楽がきゅう急にとまる止まる) (たかの高野)ここがゆるせん許せん! |
| 44:05 | ここもゆるせん許せん ここもゆるせん許せん! |
| 44:07 | ここのてえぶるテーブルの まんなか真ん中のらいんラインも |
| 44:09 | はかっ測ってみたら わたし私のほう方が18みりミリも |
| 44:11 | せまかっ狭かったことも ぜったい絶対にゆるせん許せん! |
| 44:14 | すいません |
| 44:15 | なにがだつ脱・ほしもの干物おんな女だよ! |
| 44:16 | なにが “さよなら ほしもの干物だったわたし私”だよ! |
| 44:19 | すき好きなおとこ男にすき好きって いっ言ったぐらいで |
| 44:20 | ほしもの干物おんな女からぬけだせる抜け出せると おもっ思ってんのか? |
| 44:23 | はあ? |
| 44:26 | ぬけだせ抜け出せますよ! |
| 44:27 | これからのわたし私のせいかつ生活は うるおい潤いにみち満ちた |
| 44:31 | みず水もしたたる滴る いいおんな女に なるんですから! |
| 44:33 | ははん! へそヘソでちゃ茶わかす沸かすわ |
| 44:35 | あ? |
| 44:37 | わか沸かせよ! ぜったい絶対 わか沸かせよ! |
| 44:39 | きみ君もな ほしもの干物おんな女から そつぎょう卒業したあかつき暁(あかつき)には |
| 44:42 | ここをで出てってもらおう |
| 44:43 | え? |
| 44:44 | しゃれ洒落たまんしょんマンションで ひとりぐらし独り暮らしするもよし |
| 44:46 | ああ… てじま手嶋といっしょ一緒に くらす暮らすもよし |
| 44:49 | ええっ? |
| 44:50 | ま そんなひ日がくる来るのは |
| 44:52 | へそヘソでちゃ茶をわかす沸かすより ありえ得ないことだがな |
| 44:56 | ありとく得なくないです |
| 44:58 | ありとく得なくないですよ! |
| 45:01 | わたし私 がんばり頑張ります |
| 45:03 | ほしもの干物おんな女をそつぎょう卒業して |
| 45:04 | このいえ家からぜったい絶対 すだっ巣立ってみせ見せますから! |
| 45:09 | (けいたい携帯のちゃくしん着信おん音) |
| 45:11 | でんわ電話! でんわ電話? |
| 45:17 | ♪おこさ起こされた♪ |
| 45:20 | ♪おもい想いはとまら止まら♪ |
| 45:24 | ♪ないから つまづ♪ |
| 45:26 | ♪いても むね胸はかぜ風♪ |
| 45:29 | ♪をきっ切って♪ |
| 45:31 | もしもし? |
| 45:33 | “ つづく ” |
| 45:36 | (ほたる)ぶちょう部長が どうきょ同居していることは |
| 45:37 | ぜったい絶対にばれバレないようにします |
| 45:38 | (たかの高野)かれ彼はきみ君のほしもの干物っぷりには きづい気づいてない |
| 45:41 | (ほたる)せくしいセクシーだい大さくせん作戦 |
| 45:42 | ひとなつ夏のこい恋でおわら終わらないよう がんばっ頑張ってくださいね |
| 45:44 | (ほたる)れんあい恋愛をずっと さぼっサボっていたばち罰だ ぶちょう部長! |
| 45:47 | (てじま手嶋)かえり帰ります? |
| 45:48 | はじめて初めての… たいせつ大切なこい恋なんです |
| 45:51 | あっ! だいじょうぶ大丈夫ですか? |
| 45:52 | しいシーっ! |
| 45:53 | (こう香[か]じゅう住[すみ])うらやましい羨ましいです |
| 45:54 | (ごうとくじ豪徳寺)えんりょなく遠慮なくいただき頂きます |
| 45:55 | ここはいっぱいひと人がいる |
| 45:56 | (やまだ山田)こい恋のなやみ悩みに せいかい正解なんてないの |
| 45:59 | (はん半なき泣きのこえ声で)てじま手嶋さんからの めえるメールがこ来ない… |
| 46:02 | (ほたる)ひとなつ夏のこい恋で おわら終わらせたくありません |
| Time | Subtitle | Translation |
| 3s | もしもし? | Hello? |
| 5s | きょう今日は どうも | Thank you for today. |
| 7s | あなたのこと事が すき好きです | I like you! |
| 12s | どういたしまして! | You're welcome! |
| 17s | とつぜん突然 あんなこといっ言ったりして… | You must have been surprised |
| 21s | おる… おどろか驚かれたんじゃ… | b… by my sudden words… |
| 24s | うれしかったです | I was happy. |
| 27s | おれ俺 きらわ嫌われてるとおもっ思ってたから | I thought you hated me. |
| 31s | そんな! | It can't be true. |
| 33s | (ほたる)ぶちょう部長! (たかの高野(たかの))しいっシーッ! | Manager! |
| 35s | (てじま手嶋(てしま))ぶちょう部長? (ほたる)いや… あの… | -Manager? -Oh, no… |
| 38s | ぶちょう部長に よくに似たにゃんこニャンコが… | A cat that looks a lot like Manager |
| 40s | ときどき時々 うちのにわ庭にやってくるんです | sometimes comes to our yard. |
| 43s | あまみや雨宮(あめみや)さんいっけんや一軒家なんですか? | -You live in a single-family house? -What? |
| 45s | えっ? あ… ええ | -You live in a single-family house? -What? Yes. |
| 48s | (てじま手嶋)いち一にん人で? | By yourself? |
| 51s | (ほたる)だいじょうぶ大丈夫ですか? (たかの高野)しいっシーッ! | Are you okay? |
| 55s | だれ誰かいる居るのかな? | Is someone there? |
| 57s | (てじま手嶋)もしもし? | Hello? |
| 1:00 | (てじま手嶋)もしもし (ほたる)あっ | Hello? |
| 1:02 | もしもし | Yes? |
| 1:02 | ごりょうしん両親といっしょ一緒にすん住んでるんですか? | You live with your parents? |
| 1:05 | いえ… かぞく家族はまつもと松本のほう方に | No. My parents live in Matsumoto. |
| 1:08 | じゃあ このおぼんお盆やすみ休みはじっか実家に? | Will you be spending the Obon with your family? |
| 1:11 | いえ そういうよてい予定は | No, I don't have such plans… |
| 1:14 | よてい予定がないなら あの… | If you don't have any plans yet… |
| 1:18 | よかったら… | If you'd like… |
| 1:22 | はい | Okay. |
| 1:26 | “よかったら” “はい” | "If you'd like…", "Okay." |
| 1:29 | “あい会いませんか?” “はい” | "Want to hang out?", "Yes!" |
| 1:32 | いま今までの ぎこちないかいわ会話が | The awkward conversations we used to |
| 1:34 | うそウソみたいにすむうずスムーズに! | have are now so smooth! |
| 1:37 | このおぼんお盆やすみ休みは | I'm going on a date |
| 1:38 | てじま手嶋さんとでえとデートすることが けってい決定しました! | with Teshima this Obon vacation! |
| 1:40 | うれしいのはわかる分かるが | I get how happy you are, |
| 1:43 | こんとコントにで出てくるみたいな ほうたい包帯のまき巻きかた方はとめ止(や)めてくれ | but please stop bandaging like you're in a comedy act. |
| 1:46 | でも いたい痛いんじゃ? | But won't it hurt? |
| 1:48 | だれ誰かがたべ食べこぼした せんべいのかけらを ふんづけ踏んづけたからだ | Because I stepped on a rice cracker crumb that someone dropped. |
| 1:51 | ああ あれいたい痛いんですよね せんべいのかけらって | Oh, that. It's painful, isn't it? |
| 1:54 | だれ誰がたべ食べ… (たかの高野)もういいって (ほたる)こぼしたんでしょうね | -I wonder who was eating-- -That's enough. |
| 2:01 | ぶちょう部長も うまく上手くいくといいですね | I hope it works out for you, too. |
| 2:04 | なに何が? | About what? |
| 2:06 | おくさん奥さんとなかなおり仲直り | With your wife. |
| 2:10 | ちゃんといえる言えるといいですね | I hope you can say |
| 2:13 | “きみ君がすき好きだもん” “きみ君をうしない失いたくないもん” | "I like you" and "I don't want to lose you." |
| 2:17 | そんないいかた言い方しないもん | I don't speak like that. |
| 2:19 | そういっ言ってたじゃないですか? | But you said so! |
| 2:21 | いいから わたし私のこと事はほっとけ! | It's not your concern! |
| 2:25 | そういうわけにはいきません | Yes, it is! |
| 2:27 | ぶちょう部長のこと事もしんぱい心配です | I care about you, too! |
| 2:32 | おくさん奥さんと もういちどもう一度やりなおすやり直すことは できそうですか? | Is it possible for you and your wife to start over again? |
| 2:39 | ああ | Yeah. |
| 2:41 | (ほたる)ほんとに? (たかの高野)だいじょうぶ大丈夫だよ | -You mean it? -Yeah. |
| 2:46 | よかったあ | I'm glad to hear it. |
| 2:48 | きみ君はじぶん自分のこと事だけしんぱい心配してろ! | You just worry about yourself. |
| 2:51 | こんど今度こそ しっぱい失敗するんじゃないぞ | Don't fail this time. |
| 2:55 | はっ! | Yes! |
| 3:03 | (たかの高野)もしきみ君がのぞむ望むなら… | If you want… |
| 3:07 | りこん離婚とどけ届にはん判をおそ押そう | I'll sign the divorce paper. |
| 3:11 | (みゆき深雪(みゆき))ありがとう | Thank you. |
| 3:26 | わかりました はい | Okay, got it. |
| 3:27 | ごうとくじ豪徳寺(ごうとくじ) | Gotoukuji. |
| 3:28 | どうして こういうたんじゅん単純なみすミスを するわけ? | Why do you make such simple mistakes? |
| 3:30 | すいません (てじま手嶋)ちぇっくチェックおねがいお願いします (その曽野(その))ああ はい | -Please check this. -Okay. |
| 3:32 | (ごうとくじ豪徳寺)これはなに何ちゅうか おれ俺じゃない… | It's not my fault. |
| 3:33 | (やまだ山田)なに何よ? (ごうとくじ豪徳寺)いや なんかてちがい手違い… | -Then what? -Procedure issue. |
| 3:36 | (やまだ山田)てちがい手違い? (とけい時計のたいまあタイマーのおと音) | Procedure issue? |
| 3:38 | おわり終わり! おわり終わり おわっ終わった! | It's six o'clock! Time to go home! |
| 3:40 | やった やった! やった! | Yeah! |
| 3:41 | あした明日からなつやすみ夏休み! | Summer holiday from tomorrow! |
| 3:44 | でもさん3にちかん日間だけだけどね | It's only for three days, though. |
| 3:47 | ぶちょう部長 さいんサインおねがいお願いします | Manager, please sign. |
| 3:48 | (たかの高野)ああ (ごうとくじ豪徳寺)あっ! | -Sure. -Oh! |
| 3:50 | はい なつやすみ夏休み! みな皆でばあべきゅうバーベキューってのは どう? | Let's have a barbecue party during the summer holiday! |
| 3:54 | はい どうどう? はい! | Are you in? You? |
| 3:56 | しいんシーン | No one is in. |
| 3:58 | てじま手嶋 つき付きおうちゃれや? | Teshima. Why don't you join him? |
| 4:00 | あ… おれ俺はあまみや雨宮さんとやくそく約束が… | I have plans with Amemiya. |
| 4:05 | ほたると? | With Hotaru? |
| 4:07 | きみたち君たち なに何? なつやすみ夏休みいっしょ一緒にすごす過ごすの? | You're going to spend the summer holiday together? |
| 4:11 | すいません… おれ俺 | I'm sorry… |
| 4:13 | いえ | Don't worry about it… |
| 4:14 | どういうこと事? おれ俺 てっきりさ… | What? I for sure thought… |
| 4:16 | いやいやいや おれ俺もてっきり… | I thought so, too. |
| 4:23 | (ごうとくじ豪徳寺)なあ おまえお前 かんがえろ考えろよ | Read the room, man. |
| 4:25 | えええー それではあした明日からの なつやすみ夏休みにむけ向けて | To summer vacation starting tomorrow… |
| 4:29 | (たどころ田所(たどころ))かんぱい乾杯! (やまぐち山口(やまぐち))かんぱい乾杯! | -Cheers! -Cheers! |
| 4:31 | (さわき沢木)こいつね みなこ美奈子と でえとデートだからってね ちょうし調子こいてんすよ | He's getting carried away just because he's on a date with Minako. |
| 4:34 | なんだよ | Got a problem? |
| 4:35 | (ごうとくじ豪徳寺)やまぐち山口さんはなつやすみ夏休みは? | Your plans, Yamaguchi? |
| 4:37 | (やまぐち山口)まつり祭りっす | The festival! |
| 4:38 | (ごうとくじ豪徳寺)ふんどしフンドシ にあい似合いそうだもんね | You must look good in Fundoshi. |
| 4:40 | なに何か? | Is something wrong? |
| 4:42 | なんだ おとこ男だけか? | What, only males here? |
| 4:43 | (いちどう一同)おつかれさまお疲れ様です | Hello. |
| 4:46 | どこがええんじゃ? | What's so good about her? |
| 4:50 | てじま手嶋 ほたるの どこがええん? | Teshima… what do you like about Hotaru? |
| 4:56 | で… てじま手嶋さんは なに何ていっ言ってたんですか? | Then, what did Teshima say? |
| 5:01 | かれ彼はきみ君のほしもの干物っぷりには きづい気づいてない | He's not aware of your "Himono-Onna" acts. |
| 5:04 | まあ かいしゃ会社でのすがた姿しかみ見てないから とうぜん当然といえ言えばとうぜん当然だが | Well, it's natural because he only knows the you at the office. |
| 5:09 | はい | Right. |
| 5:10 | ときおり時折 まいあがっ舞い上がってしまう きみ君のみょう妙なこうどう行動も | Your strange behavior, the way you sometimes get carried away, |
| 5:14 | ひとつ一つのみすてりあすミステリアスなみりょく魅力と とらえてるふし節がある | seems he sees it as part of your mysterious charm. |
| 5:18 | かれ彼はなに何なんだ? ざんねん残念なおとこ男なのか? | What is wrong with him? I expected more from him. |
| 5:22 | なに何いっ言ってんですか? | What are you talking about? |
| 5:23 | かのじょ彼女ができたんだから おめでとうおとこ男でしょ? | He's just happy because he has a girlfriend now. |
| 5:26 | あるいみ意味では めでたいおとこ男だがな | In a way, I'm happy for him. |
| 5:29 | きみ君をすてき素敵なおとな大人のじょせい女性と おもっ思っているようだから | Because he seems to think you're a nice, mature lady. |
| 5:33 | すてき素敵なおとな大人のじょせい女性? | Nice mature lady? |
| 5:34 | ああ | Yes. |
| 5:37 | ありがとうございます | Thank you so much! |
| 5:39 | もんだい問題は わたし私もすてき素敵なおとな大人のだんせい男性だ… | The problem is that I'm also a nice and mature-- |
| 5:42 | (ほたる)しつれい失礼いたします! (たかの高野)きけ聞けよ! | -Well then! -Listen! |
| 5:44 | いいか? おとな大人のじょせい女性とおとな大人のだんせい男性が いっしょ一緒にくらし暮らしてるってしっ知ったら | If people find out that a grown woman and a grown man are living together, |
| 5:49 | たとえ そこになに何もなくても せけん世間は そうはおもわ思わない | even if there's nothing there, the world doesn't think so. |
| 5:52 | てじま手嶋だって ごかい誤解するにきまっ決まってる | Even Teshima is bound to misunderstand. |
| 5:54 | わかるか? | Do you get it? |
| 5:57 | じゃあ ぶちょう部長のおくさん奥さんも? | Well, so would your wife. |
| 5:58 | わたし私のつま妻のこと事はいい きみ君のはなし話だ | Forget about my wife. It's about you. |
| 6:01 | しゃない社内できみ君とてじま手嶋のこと事が おおやけ公になったからには | Now, everybody in the office knows that you're with Teshima. |
| 6:05 | (たかの高野)ぜったい絶対に… (ほたる)わかりました! | -So, no matter what happens… -I got it! |
| 6:08 | わたし私とぶちょう部長がどうきょ同居していることは ぜったい絶対にばれバレないようにします | I'll make sure that nobody finds out we're living in the same house. |
| 6:13 | あまみや雨宮 ほたる蛍(ほたる) すてき素敵なおとな大人のじょせい女性として がんばり頑張ります! | Hotaru Amemiya will make sure of it as a nice and mature lady! |
| 6:26 | (ほたる)ずっとむかし昔 とおい遠いなつ夏のきおく記憶 | A memory of a distant summer from a long time ago. |
| 6:30 | おさなかっ幼かったわたし私のて手のなか中にいた ちいさな小さなほたるホタル | The little firefly that was in my young hands that day. |
| 6:35 | いまにも今にもきえ消えてしまいそうな ちいさな小さなひかり光 | The small, tiny… fleeting glow that could be extinguished anytime soon. |
| 7:04 | (かのじょ彼女)おまたせ (かれし彼氏)おはよう | -Sorry I'm late. -Good morning. |
| 7:06 | いこ行こっか? | Shall we? |
| 7:07 | (ほたる こころ心のこえ声)おとな大人のじょせい女性 | A mature lady. |
| 7:09 | おとな大人のじょせい女性っていうのは すこし少しおくれ遅れてくるのかも? | Should a mature lady show up a little later than a man? |
| 7:15 | いや おとな大人だからはやく早くくる来るのか? | No. If you're mature, you should show up earlier? |
| 7:19 | わからない おとな大人がわからない | I don't know what being mature is like. |
| 7:23 | (おとこ男のこえ声)おまたせ (しんばるシンバルのおと音) | Sorry I'm late. |
| 7:24 | (ほたる こころ心のこえ声)しまった! ゆだん油断してるとき時に | Damn it. I was off guard. |
| 7:28 | (おとこ男のこえ声)だれ誰だ? | Guess who. |
| 7:29 | (ほたる こころ心のこえ声)なんてことを! おちゃめ茶目なてじま手嶋さん | What? He's so mischievous. |
| 7:32 | そんな きまっ決まってるじゃないですか | I know it's you. |
| 7:36 | おっす! | Hello! |
| 7:38 | なんでよう要(かなめ)さんが? | Why are you here? |
| 7:39 | ひまヒマじゃけ | I had some free time. |
| 7:41 | (じんぐうじ神宮寺(じんぐうじ))おおき来たき来た てじま手嶋! こっちじゃ こっち | Teshima! Over here. |
| 7:43 | ようさ要さん どうしたんですか? | Mr. Kaname. What are you doing here? |
| 7:46 | さん3にん人でゆうえん遊園ち地でもいか行かんか? | Why don't we go to the amusement park? |
| 7:49 | どういうこと事ですか? | What's going on? |
| 7:51 | さあ? | I have no idea. |
| 7:53 | (ほたる こころ心のこえ声)どうしよう? どうやって このじゃま邪魔しゃ者を おいはらう追い払う? | How should I get rid of this interloper? |
| 7:58 | まて待てよ わたし私はおとな大人のじょせい女性… | Wait. I'm a mature lady. |
| 8:02 | おとな大人はよゆう余裕があるところを みせ見せなければ | I need to show Teshima I am mature and calm. |
| 8:04 | じゃあ いき行きましょうか? | Then, shall we go? |
| 8:08 | えっ? さん3にん人で? | What? Us three? |
| 8:09 | はなし話わかるのう ほたる | You know what's up, Hotaru. |
| 8:12 | ほいじゃ さん3にん人いうのもなに何じゃし もういち一にん人よん呼んで… | Why don't we invite one more to make it four? |
| 8:15 | もういち一にん人? | One more person? |
| 8:18 | ざ・だぶるでえとザ・ダブルデート! | A double date! |
| 8:29 | おういおーい! | Hey. |
| 8:30 | やっぱ きもちいい気持ちいいなあ? | It's cool, isn't it? |
| 8:32 | どういうつもりなんですか これおわっ終わったらかえり帰りますよ | What were you thinking? We're going home after this. |
| 8:35 | せっかくき来たのに? | But you already came. |
| 8:36 | かなめ要さんをつれもどす連れ戻すためにき来たんです | I'm here to bring you back. |
| 8:38 | に2にん人のじゃま邪魔して なに何になるって いうんですか? | What's the point of interfering their date? |
| 8:42 | なに何か もめてるみたいですね | They seem to be arguing. |
| 8:45 | はあ | Yeah. |
| 8:49 | (ほたる こころ心のこえ声)なんだ? このくうき空気は | What's this vibe between us? |
| 8:51 | おとな大人のじょせい女性なら このじょうきょう状況をどうだは打破する? | How would a mature lady get out of this situation? |
| 8:57 | そもそもおとな大人のじょせい女性は だぶるダブルでえとデートなんてしないんだよ | A mature lady doesn't go on double-dates in the first place! |
| 9:02 | まちがえ間違えたー! | I messed up! |
| 9:04 | ほたるさん わたし私たちかえり帰りますね | Hotaru, we're leaving now. |
| 9:09 | かなめ要さん いき行きますよ ほら | Mr. Kaname, let's go. |
| 9:12 | (さえぐさ三枝(さえぐさ))じゃあ (じんぐうじ神宮寺)ほいじゃな | -See you. -Bye. |
| 9:17 | おねがいお願い もうにどと二度と こんなこと事しないでください | Please never do this again. |
| 9:21 | おねがいお願いします | I'm begging you. |
| 9:30 | じゃあ わたし私たち達もかえり帰ります? | Shall we go home too, then? |
| 9:32 | え? | What? |
| 9:34 | (ほたる こころ心のこえ声)まちがえ間違えた? | Did I say something wrong? |
| 9:36 | また まちがえ間違えたか? | Did I mess up again? |
| 9:38 | わかりました じゃあ おくっ送っていきます | Then, I'll take you home. |
| 9:43 | はあ… | Thank you. |
| 9:53 | (ほたる こころ心のこえ声) おこっ怒ってるのかな? | Is he angry? |
| 9:57 | がっかりしてる? | Or disappointed? |
| 10:00 | たのしく楽しくなかった? | Was today's date not fun? |
| 10:03 | たのしく楽しく… なかったよね | I know right, it wasn't fun. |
| 10:07 | ごめんね ごめんよ こんなおんな女で | I'm so sorry… I'm so sorry I'm such a woman. |
| 10:14 | (てじま手嶋)あまみや雨宮さん (ほたる)はい? | -Amemiya. -Yes? |
| 10:17 | さっきからおなじ同じとこ ぐるぐるグルグルまわっ回ってるような き気がするんですけど | I feel like we've been going around in circles. |
| 10:23 | そっか! | Oh! |
| 10:24 | ああ じゃあ ここでけっこう結構です | I'm good here, then. |
| 10:26 | いえ家(うち)までおくり送ります | I'll take you home. |
| 10:28 | とんでもない あの… ここで しつれい失礼します | You don't have to. I'm good here. |
| 10:30 | (てじま手嶋)でも… (ほたる)さようなら | -But… -See you. |
| 10:56 | (ほたる こころ心のこえ声)ばっ罰だ | Karma… |
| 10:59 | れんあい恋愛をずっとさぼっサボっていたばち罰だ | It's punishment for skipping out on love for so long. |
| 11:04 | でえとデートひとつ まんぞく満足にできない | I can't even handle a date well. |
| 11:20 | (たかの高野)おかえり (ほたる)ただいま | -You're back. -I'm back. |
| 11:23 | なんだか何だか おつかれ疲れだな | You look exhausted. |
| 11:43 | なに何? | What? |
| 11:45 | てじま手嶋さんからめえるメール | I got a mail from Teshima. |
| 11:47 | わたし私にか? | To me? |
| 11:49 | (ほたる)わたし私に! (たかの高野)またかよ じぶん自分でよめ読め | -To me! -Again? Read it by yourself. |
| 11:52 | わたし私にしね死ねという言うんですか? | Are you telling me to go die? |
| 11:53 | すてき素敵なおとな大人のじょせい女性が なに何いっ言ってんだ ほら | What's a nice and mature lady saying? Come on. |
| 12:05 | (ほたる) “あした明日はに二にん人で…” | "Tomorrow, will you go for |
| 12:07 | “どらいぶドライブ”? | a drive with me?" |
| 12:10 | やった! りべんじリベンジだ! | Yay! I got a second chance! |
| 12:12 | (はしゃぐこえ声) | Hooray! |
| 12:16 | あした明日はうまく上手くやってやる! | I'll do better tomorrow! |
| 12:18 | きょう今日はうまく上手くいかなかったのか? | Did you fail today? |
| 12:24 | あした明日のために きょう今日ははやく早く ね寝ちゃおうっと! | I think I'll go to bed early today to prepare for tomorrow. |
| 12:28 | すいません きょう今日は ぶちょう部長のあいて相手はできません | I'm sorry but I can't hang out with you tonight. |
| 12:31 | あいて相手してくれってたのん頼んだおぼえ覚えは いち一ど度もないが | I don't remember ever asking you to hang out with me. |
| 12:34 | それより ほら へんしん返信しなくていいのか? (ほたる)え? (たかの高野)めえるメール | But more importantly, shouldn't you reply to him? |
| 12:37 | そっか へんしん返信… | You're right. Reply… |
| 12:41 | へんしん返信…えっと… | Reply… |
| 12:44 | “これからほしもの干物おんな女にへんしん変身します” | How's "I'll turn into a Himono-Onna"? |
| 12:47 | “へんしん返信”と“へんしん変身”をかけた おやじオヤジぎゃぐギャグですね! | That's a dad joke using the words "reply" and "turn into", huh? |
| 12:51 | そんなへんしん返信できません! | That's not funny! |
| 12:54 | えっと… こういうのはどうでしょう? | How about this? |
| 12:58 | “わたし私はこん今 あろまてらぴいアロマテラピーを たのしん楽しんでいます” | "I am now enjoying aromatherapy." |
| 13:02 | すばらしい素晴らしいうそウソだな | What a fantastic lie. |
| 13:05 | じゃあ こういうのはどうです? | Then, how about this? |
| 13:09 | “わたし私はいま今…” | "Now, I'm--" |
| 13:13 | かんがえ考えてるうちに またき来た! | I got another mail from him! |
| 13:15 | “ところで あまみや雨宮さんは ひとりくらし暮らしですよね?” | "By the way, you're living alone, right?" |
| 13:20 | いきなりかくしん核心をついてきたな | -Manager! -He got straight to the point. |
| 13:23 | なんてかえし返しましょう? | What should I do? |
| 13:24 | (たかの高野)“はい”ってうっ打っとけ (ほたる)え? | -Reply with "Yes". -What? |
| 13:27 | うそウソつくって こころ心がいたみ痛みます | It hurts my heart to lie. |
| 13:30 | さっき あろまてらぴいアロマテラピーが どうとか! | Aromatherapy was a lie, too! |
| 13:33 | うそウソのきぼ規模がちがう違うじゃないですか | The scale of the lie is totally different! |
| 13:35 | ああああー! どうしよっかなあ… | What should I do? |
| 13:45 | ねる寝るな! | Don't fall asleep! |
| 13:46 | だって なんてかい書いたらいいか わかんないもん | I don't know how to answer him. |
| 13:49 | さっとうけながし受け流して べつ別のわだい話題 ふっとけ | Just brush it off and move on to another topic. |
| 13:56 | あっ かんがえ考えてると またき来た! | Here it comes again when I can reply. |
| 14:00 | (ほたる)“もうね寝ちゃったのかな” | "Did you already go to bed?" |
| 14:03 | “おやすみなさい” (いき息をのむこえ声) | "Good night." |
| 14:05 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 14:06 | むこう向こうからかいわ会話を おわら終わらせてくれました! | He ended it on his own! |
| 14:09 | めえるメールをうつ打つことになれ慣れてなかった じぶん自分にかんしゃ感謝するんだな | You should thank yourself for not being used to replying to mails. |
| 14:13 | はっ! | Yes! |
| 14:17 | (ほたる)どらいぶドライブかあ | A drive, huh. |
| 14:20 | さいきん最近のどらいぶドライブは どんなんだろうなあ? | I wonder what a drive is like these days. |
| 14:26 | “おとな大人のじょせい女性のどらいぶドライブ” | Hm? A mature lady's drive. |
| 14:29 | “せくしいセクシーなゆうわく誘惑” | "Sexy seduction"… |
| 14:34 | これだ! | This is it! |
| 14:43 | (たかの高野)はやく早くしてくれないか? かいしゃ会社いく行くんだから | Quick. I have to go to the office. |
| 14:46 | おやすみ休みなのに? | It's a holiday. |
| 14:47 | かんり管理しょく職はぶか部下がやすみ休みかん間にも いろいろ色々やることがあるんだよ | Managerial staff have many things to do while subordinates are on leave. |
| 14:50 | はやく早くしろ | Hurry up. |
| 14:53 | どうです? くらくらクラクラします? | How do I look? Do you feel lightheaded? |
| 14:56 | は? せくしいセクシーなおんな女が ほらここに! | -What? -There's a sexy woman right here! |
| 14:59 | え? どこ? どこどこ? | Really? Where? |
| 15:01 | ここですよ! わたし私です! | Over here! It's me! |
| 15:05 | まあ たしょう多少 おとな大人っぽくは みえる見えるがな | Well, you look a little more mature. |
| 15:07 | よっしゃー! きょう今日のでえとデート さくせん作戦をたて立てたんです | Yeah! I made a plan for today's date. |
| 15:10 | なづけ名付けて “せくしいセクシーだい大さくせん作戦” | It's "Operation Sexy Lady." |
| 15:19 | きんちょう緊張する! | I feel so nervous! |
| 15:42 | あまみや雨宮さん | Amemiya. |
| 15:44 | はい? | Yes? |
| 15:46 | ねむい眠いんですか? | Are you sleepy? |
| 15:54 | どうした? きみ君らもしごと仕事が たまっ溜まってるのか? | You have your work piled up, too? |
| 15:57 | ああ… いや そういうわけじゃ ないんですけど | No. It's not like that. |
| 15:59 | おんな女にいち一にち日しかあいて相手にされ なかったんです なあなー? | She spared him only a day for a date. |
| 16:02 | せんぱい先輩はだれ誰にもあいて相手にされてない じゃないですか? | No one spared you a day, right? |
| 16:04 | おまえお前 それいっ言ったらおおわり終いだろ! | Say that again and I'm going home! |
| 16:06 | (たどころ田所)なんすか! | What! |
| 16:12 | ごうとくじ豪徳寺 | Gotoukuji. |
| 16:13 | ねむい眠いんだったら いえ家でねれ寝れば いいじゃないか やすみ休みなんだから | If you're sleepy, sleep at home. It's your day off. |
| 16:17 | いや あの… | Well… |
| 16:18 | この おんな女どものいないしょくば職場の かいほう開放かん感をあじわい味わいたくて | I wanted to enjoy the freedom of the workplace without those women… |
| 16:24 | そうか | I see. |
| 16:30 | そうか | Oh yeah? |
| 16:32 | あれ? みな皆おるんか | You all are here. |
| 16:34 | きみ君もき来たのか? | You, too? |
| 16:36 | はい いえ家にいると いらいらイライラしちゃって | Staying at home makes me frustrated. |
| 16:40 | (たかの高野 しん心のこえ声)このしょくば職場のおとこ男たち達は みな皆 やすみ休みをもてあまし持て余してしまうのか? | Do all the men in this office get too much time off? |
| 16:47 | (ほたる)なんか のどかわき乾きますね | I feel kind of thirsty. |
| 16:54 | (ほたる こころ心のこえ声) なに何かはなしかけ話しかけなきゃ | Need to find something to talk about… |
| 16:58 | てじま手嶋さんは ふだん普段 どんなおんがく音楽きく聞くんですか? | What kind of music do you usually listen to, Teshima? |
| 17:04 | あまみや雨宮さんはなに何をきく聞くんですか? | How about you? |
| 17:08 | (ほたる こころ心のこえ声)なに何にしよう? | What should I answer? |
| 17:11 | おとな大人のおんな女は… | A mature lady would… |
| 17:13 | ぼさのばボサノバです | Bossa nova. |
| 17:15 | ぼさのばボサノバ? | Bossa nova? |
| 17:16 | (ほたる こころ心のこえ声)まちがえ間違えた? | Was that not it? |
| 17:18 | わだい話題をかえよ変えよう | Let's change the topic! |
| 17:21 | けつえき血液がた型はなん何がた型ですか? | What is your blood type? |
| 17:24 | あbABがた型です | AB. |
| 17:27 | すき好きなたべもの食べ物はなに何ですか? | What's your favorite food? |
| 17:30 | すき好きなたべもの食べ物ですか? | My favorite food? |
| 17:31 | (ほたる こころ心のこえ声)ちゅうがくせい中学生かよ じぶん自分 | What am I? A junior high school student? |
| 17:34 | どうすればいいの? | What should I do? |
| 17:37 | にげば逃げ場なしのどらいぶでえとドライブデート | A driving date with no way out |
| 17:39 | わたし私にはなんい難易ど度がたか高すぎるー! | is too difficult for me! |
| 17:44 | ごうとくじ豪徳寺 わるい悪い たてかえ立替せいさん精算でんぴょう伝票 | Gotoukuji. Pass me the reimbursement form. |
| 17:46 | ああ はい | Okay. |
| 17:51 | どこにあるか わかりません | Where is it? |
| 17:54 | (さわき沢木)たどころ田所 こうひいコーヒー こうひいコーヒーのこな粉って どこにあるんすか? | -Tadokoro. Coffee, please. -Where do you find the coffee grounds? |
| 17:58 | は? あっちにあんだろ? | Huh? It's over there, right? |
| 18:00 | やまぐち山口さん はっちゅう発注でんぴょう伝票は? | Yamaguchi, where's the PO form? |
| 18:02 | ういっす! わかんないっす | I have no idea. |
| 18:14 | (たかの高野)はい | Here. |
| 18:22 | おぼんお盆やすみ休みなのに ここは いっぱいひと人がいる | Even though it's the Obon, there are a lot of people here. |
| 18:25 | うれしいなあ | I'm glad. |
| 18:26 | なんだ おまえお前もかよ | You're here, too? |
| 18:37 | (ほたる こころ心のこえ声)しまった! | Oh shit! |
| 18:39 | きんちょう緊張のあまり ね寝てしまった | I was so nervous I fell asleep! |
| 18:45 | いま今… わたし私 ね寝てましたよね? | I was asleep, wasn't I? |
| 18:52 | すいません! | I'm so sorry! |
| 18:54 | いえ | Don't worry about it. |
| 18:56 | (ほたる こころ心のこえ声)しかもさいあく最悪 | And worst of all… |
| 18:59 | きのう昨日のびいるビールか? | Is it because of the beer last night? |
| 19:04 | あの… すいません | I'm sorry but I need… |
| 19:08 | ごふじょうご不浄に… | to go to the water closet. |
| 19:10 | え? | What? |
| 19:13 | といれトイレにいか行かせてください | I need to pee. |
| 19:16 | わかりました! ちょっとまっ待ってください | All right! Please give me a moment! |
| 19:23 | (ほたる こころ心のこえ声) うちゅう宇宙のちりチリになりたい | I want to die and become dust of the universe. |
| 19:35 | どうも ありがとうございました | Thank you for today. |
| 19:40 | あまみや雨宮さん | Amemiya. |
| 19:43 | やっぱり いえ家までおくり送ります | I'll drive you home. |
| 19:44 | いえ ここでけっこう結構です | I'm good here. |
| 19:46 | おくら送らせてください | Please let me. |
| 19:47 | ここでけっこう結構ですから | I'm fine here, really! |
| 19:49 | しつれい失礼します | I'm off now. |
| 19:54 | さよなら | See you. |
| 20:16 | (てじま手嶋)おつかれさまお疲れ様です (じんぐうじ神宮寺)おう おつかれ疲れ | -See you. -Oh, bye. |
| 20:18 | てじま手嶋!? | Teshima? |
| 20:26 | めえるメールがこ来ない | No mail from him. |
| 20:33 | きょう今日はてじま手嶋さんから めえるメールがこ来ない | No mail from Teshima today… |
| 20:46 | どうした? | Is something wrong? |
| 20:56 | (やまだ山田)かなめ要? (じんぐうじ神宮寺)あ みつけ見つけた! | -Kaname? -I found you. |
| 20:59 | れんあい恋愛はんたあハンターのおばさん | The old love hunter. |
| 21:00 | おばさんじゃありません | I'm not old. |
| 21:02 | なに何なのよ? | What brought you here? |
| 21:04 | ちょっとそうだん相談にのっ乗ってもらいたい ことがあるけ | I need your advice. |
| 21:07 | (ためいきため息)しょうがないわね | You're hopeless, huh. |
| 21:12 | あの おやすみ休みのところすみません | Sorry to bother you on a holiday. |
| 21:16 | あの… ちょっとそうだん相談にのっ乗って もらおうかとおもっ思って | Um… I was wondering if you could help me with something. |
| 21:21 | (やまだ山田)しょうがないわね (けいたい携帯のちゃくしん着信おん音) | Another hopeless one. |
| 21:24 | ちょっとまっ待って | Hold on. |
| 21:28 | もしもし? | Hello? |
| 21:30 | もしもし | Hello. |
| 21:31 | ちょっとそうだん相談にのっ乗って もらおうかなとおもっ思ってさ | I was wondering if I could ask you for some advice. |
| 21:34 | あなたになやみ悩みがあるとはおもえ思えません | I don't think you have any problems. |
| 21:37 | おだいじ大事に | Take care. |
| 21:40 | (やまだ山田)もしもし ほたる はい | -Hello, Hotaru? -Yes. |
| 21:43 | しごと仕事のなやみ悩み? それともこい恋のなやみ悩み? | Is it about your work? Or about love? |
| 21:49 | しごと仕事じゃないほうのなやみ悩みです | It's not about my work. |
| 21:54 | こい恋かあ | Love, huh. |
| 21:57 | あのね こい恋のなやみ悩みに せいかい正解なんてないの | There's no right answer for love. |
| 22:02 | もしせいかい正解があるとしたら | If there is, |
| 22:05 | それはじぶん自分がだし出したこたえ答え | it's the answer you give yourself. |
| 22:08 | それがせいかい正解よ | That's the answer. |
| 22:10 | (やまだ山田)わかる? | Do you get it? |
| 22:13 | わかった ほいじゃ | I got it. Thanks. |
| 22:17 | よう要? | Kaname? |
| 22:19 | (やまだ山田)ごめんね はい | -Sorry about that. -Not at all. |
| 22:22 | なに何があったかきか聞かないけど いいことじゃない | I won't ask what happened, but it must be good! |
| 22:28 | こい恋になやむ悩むってことは | If you're struggling with love, |
| 22:30 | そのこい恋をたいせつ大切にしようって おもっ思ってるってことよ | it means you're trying to cherish it. |
| 22:36 | なつ夏なんだもん! じゃんじゃんジャンジャンなやん悩んだほう方がいいわよ | It's summer! You can freely think about love! |
| 22:41 | じゃあね | See you. |
| 22:44 | はい | Okay. |
| 22:55 | あまみや雨宮がおとこ男とすん住んでる? | Amemiya lives with some guy? |
| 22:58 | でんわ電話をかけたとき時に だれ誰かいるようなき気がしたんです | I felt like there was someone there when I made the call. |
| 23:01 | き気のせいだろ | I bet it's your imagination. |
| 23:03 | いぜん以前 かれし彼氏がいるって きい聞いたこともあって | I had also heard that she had a boyfriend before. |
| 23:05 | いないよ | Nah. |
| 23:07 | どうして わかるんですか? | How can you be so sure? |
| 23:10 | かれし彼氏はきみ君だろ? なつやすみ夏休みを いっしょ一緒にすごす過ごすって | Well… You're the boyfriend, right? You guys spent the summer together. |
| 23:14 | あんまりたのし楽しそうじゃ ないんですよね | She didn't look like she enjoyed it. |
| 23:17 | きんちょう緊張してるからじゃないのか? | Isn't it because she's nervous? |
| 23:19 | いえ家までおくる送るっていっ言っても “けっこう結構です”って… | When I offered to take her home, she said, "No, thank you." |
| 23:23 | おれ俺 いやイヤなんです | I don't like it… |
| 23:26 | もういやイヤになったのか? あまみや雨宮のこと | You're sick of Amemiya already? |
| 23:28 | こんなことで いちいちなやむ悩む じぶん自分がいやイヤなんです | I hate myself for worrying about every little thing like this. |
| 23:36 | でんぱ電波とどい届いてないのかなあ? | Am I not getting a signal? |
| 23:50 | さん3ほん本たっ立ってるよな? | But there's three signal bars here. |
| 24:00 | なんだ ぶちょう部長か | Why is the manager… |
| 24:05 | もしもし | Hello? |
| 24:07 | すてき素敵なおとな大人のじょせい女性のきみ君に… | I have to apologize to you, |
| 24:10 | あやまら謝らなければならないことがある | my nice and mature lady. |
| 24:13 | あら なに何ですの? すてき素敵なおとな大人のだんせい男性さん? | Oh, what is it? Mr. Nice and Mature? |
| 24:19 | こん今 ひょう表(おもて)にいる | I'm at the front now. |
| 24:23 | え? | What? |
| 24:29 | どうしたんですか? | What's wrong? |
| 24:31 | だから いるんだ | I said, he's in front of the house. |
| 24:36 | なにが? | Who? |
| 24:37 | ひょう表に… | In front of the house. |
| 24:40 | ひょう表のたくしいタクシーのなか中に… | Teshima is in the taxi |
| 24:43 | てじま手嶋が | in front of the house. |
| 24:45 | えっ? | What? |
| 24:56 | どうしてですか? | Why? |
| 24:58 | きみ君はきがえ着替えたほうが | You should get changed. |
| 25:00 | えっ? | What? |
| 25:05 | なに何きよ着よう? えっと… | What should I wear? |
| 25:09 | だめだ こりゃあ! | Nothing looks good! |
| 25:11 | ぶちょう部長のじんべい甚平 かし貸してください! | I need your Jinbei! |
| 25:16 | ぶちょう部長? | Manager? |
| 25:19 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 25:20 | なに何やってるんですか! | What are you doing? |
| 25:32 | ぶちょう部長…? | Manager? |
| 25:34 | よっ酔ってるんですか? | Are you drunk? |
| 25:37 | ぶちょう部長 よっ酔ってるんですね? | Manager, you must be drunk. |
| 25:43 | (たかの高野)みゆき深雪(みゆき)… (ほたる)えっ? | -Miyuki. -What? |
| 25:46 | みゆき深雪? | Miyuki? |
| 25:48 | おくさん奥さん? | His wife? |
| 25:50 | みゆき深雪! | Miyuki. |
| 25:55 | おまえお前… | You… |
| 26:01 | ふとっ太ったな | got fat. |
| 26:03 | は? ちょっと ぶちょう部長! しつかりしてくださいよ | Manager! Pull yourself together! |
| 26:07 | わたし私はおくさん奥さんじゃありません! | I'm not your wife! |
| 26:09 | あほアホみや宮です! “あ・ほア・ホ”みや宮! | I'm Ahomiya! A-h-o-miya! |
| 26:12 | ちょっと しっかりしてください下さいよ! | Pull yourself together! |
| 26:15 | (ほたる)ぶちょう部長! (たくしいタクシーうんてん運転しゅ手)おきゃくお客さーん! | -Manager! -Sir? |
| 26:18 | じゅくすい熟睡してますからね | He doesn't wake up at all. |
| 26:23 | おい置いていきますよ | I'll leave him here. |
| 26:48 | ぶちょう部長! ぶちょう部長! ぶちょうー! | Manager! |
| 27:06 | つぎ次! | Next! |
| 27:12 | よし! つぎ次! | Good. Next! |
| 27:20 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 27:24 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 27:26 | (たかの高野)おやすみ (ほたる)ちょ… おき起きて! | -Good night. -Wait, wake up! |
| 27:29 | おき起きてください! | Wake up, please! |
| 27:31 | おき起きないとちゅうチューしますよ! | Wake up or I'll kiss you! |
| 27:35 | なんだ何だ きみ君は? なんだ何だ ここは? | What's your problem? Where am I? |
| 27:37 | (ほたる)わたし私のへや部屋です (たかの高野)なぜ? | -You're in my room. -Why? |
| 27:40 | ぶちょう部長のへや部屋のほうが きれいだからです | It's because your room is cleaner. |
| 27:43 | ぶちょう部長のへや部屋をわたし私のへや部屋と いうことにし | I'll pretend that your room is mine |
| 27:45 | ぶちょう部長は どうきょ同居じん人の“おたかオタカさん”と いうことにします | and you're my roommate, Otaka. |
| 27:56 | きみ君いち一にん人ではこん運んだのか? | You carried him all by yourself, huh… |
| 28:00 | かじば火事場のあほアホりょく力(ぢから)です | It's my monstrous strength. |
| 28:03 | ぶちょう部長のものをかたづけ片付けます てつだっ手伝ってください | I'm going to clean up your things, so please help me. |
| 28:23 | なに何やってるんですか しずか静かに! | -What are you doing? Be quiet! -Yes, ma'am! |
| 28:28 | とりあえず め目につく付くところだけで かまい構いません はっ! | -For now, just do what you can see. -Yes, ma'am. |
| 28:30 | どうきょ同居じん人のおたかオタカさんが ちらかし散らかしじょうず上手ということに しておきますから | I'll tell him that Otaka is a messy person. |
| 28:34 | はっ! | Yes, ma'am. |
| 28:35 | はあ? ちらかし散らかしじょうず上手はきみ君だ… | What? You're the one who's messy-- |
| 28:37 | いいから だまっ黙って! | Just shut up and hurry up! |
| 28:39 | いそい急いでください! | Quick! |
| 28:41 | はっ! | Yes, ma'am. |
| 28:55 | どうも すいませんでした | I am sorry. |
| 28:57 | いや… あやまる謝るのは こっちのほう方だ | Don't worry about it. It's me who should apologize. |
| 29:01 | てじま手嶋はだいじょうぶ大丈夫か? | Is he all right? |
| 29:02 | じゅくすい熟睡してます | He's sleeping well. |
| 29:04 | はこん運んだとき時もびくりビクリとも しませんでした | He didn't wake up at all even when I carried him. |
| 29:07 | そうか | Good. |
| 29:10 | どういうつもりだったんですか? | What were you thinking? |
| 29:13 | に二にん人でのん飲んでいて… | We were having a drink together, |
| 29:15 | とちゅう途中から わたし私のつま妻のはなし話になった | and halfway through we started talking about my wife. |
| 29:19 | みゆき深雪さん? | About Ms. Miyuki? |
| 29:20 | つきあっ付き合ってたころ頃のはなし話になり つい… | We started talking about the times when we were dating… |
| 29:24 | でいすい泥酔するほど のん飲んでしまったんですね | And you couldn't help but drink to the point of drunkenness. |
| 29:29 | いっしょう一生のふかく不覚だ すまない | It's the gravest blunder in my life. I'm so sorry. |
| 29:33 | いえ | It's okay. |
| 29:34 | きみ君のこい恋をだいなし台無しにしてしまう ところだったな | I almost ruined your love life. |
| 29:41 | ぶちょう部長 | Manager. |
| 29:45 | わたし私… | I… |
| 29:47 | わらわ笑わないでくださいね | Don't laugh, okay? |
| 29:51 | じぶん自分からだれ誰かにこくはく告白したの… | I've confessed my feelings to someone |
| 29:55 | はじめて初めてなんです | for the first time. |
| 29:58 | いま今までは なんとなくはじまっ始まって | Up until now, it started somehow, |
| 30:01 | なんとなくしぜん自然しょうめつ消滅して | and then spontaneously disappeared somehow. |
| 30:04 | ちゃんとしょうめん正面きっ切って すき好きですってじぶん自分のきもち気持ちを つたえ伝えたのは | Teshima is the first person in my life that I've ever told that I love him |
| 30:09 | てじま手嶋さんがうまれ生まれてはじめて初めてなんです | in a straightforward manner. |
| 30:14 | はじめて初めての… たいせつ大切な… | It's my first love |
| 30:18 | たいせつ大切なこい恋なんです | that I cherish a lot. |
| 30:24 | ぶちょう部長がべっきょ別居ちゅう中のおくさん奥さんのこと事を いま今でも すごくおもっ想っているように | I don't want to lose Teshima, |
| 30:30 | わたし私もてじま手嶋さんをうしない失いたくありません | just as you still care deeply about your separated wife. |
| 30:36 | いや… わたし私のつま妻のはなし話はよけい余計だが | You didn't need to bring up my wife. |
| 30:41 | そうか | But I see how it is. |
| 30:43 | ぶちょう部長 わたし私のこと おくさん奥さんとまちがえ間違えて | Manager. You mistook me for your wife |
| 30:46 | わたし私にだきつい抱きついてきましたよ | and hugged me, you know? |
| 30:48 | え? | What? |
| 30:50 | わたし私の かぼそいか細いしんたい身体にだきつい抱きついて “みゆき深雪!”って | You hugged my thin waist and said, "Miyuki". |
| 30:55 | まさか… | No way… |
| 30:57 | わたし私みたいなすてき素敵なおとな大人のじょせい女性 だったんでしょうね おくさん奥さん | She must be as mature and nice as me. |
| 31:02 | さけ酒のちから力はおそろしい恐ろしいな | The power of alcohol sure is scary… |
| 31:07 | (ほたる)でも… (たかの高野)ん? | But… |
| 31:11 | ちょっとどきどきドキドキしちゃいました | it made me a little nervous. |
| 31:14 | えっ? | What? |
| 31:16 | ぶちょう部長もおとこ男のひと人なんだなあって | I realized you're a man, too. |
| 31:23 | さてと! | Well then! |
| 31:25 | てじま手嶋をちゅうチューしておこす起こすか! | I'm going to wake Teshima up with a kiss! |
| 31:27 | (たかの高野)そういうむちゃ無茶は やめろ (ほたる)え? | Don't do such a crazy thing. |
| 31:56 | (たかの高野 しん心のこえ声)あるとき時はへびヘビおんな女 | Sometimes, she's a snake. |
| 31:57 | (ほたる)ぶちょう部長! | Manager! |
| 32:01 | あるとき時はかめカメおんな女 | At other times, she's a turtle. |
| 32:06 | あるとき時はたいやタイヤおんな女 | Sometimes, a tire. |
| 32:09 | また あるとき時はかお顔なしおんな女 | At times, a no-face woman. |
| 32:12 | あした明日はふねん不燃ぶつ物のひ日です | It's unburnable trash day tomorrow. |
| 32:15 | そしていま今は… | Now… |
| 32:19 | ただのおんな女 | she's just an ordinary woman. |
| 33:11 | あまみや雨宮さん? | Amemiya? |
| 33:17 | おはようございます | Good morning. |
| 33:19 | おはようございます | Good morning. |
| 33:23 | あの… | Um… |
| 33:25 | だいじょうぶ大丈夫ですか? | Are you okay? |
| 33:27 | すごいのん飲んじゃったみたいだから ぐあい具合はどうですか? | You got drunk last night. How are you feeling? |
| 33:32 | だいじょうぶ大丈夫です | I'm fine. |
| 33:33 | ああ… よかった | I'm glad to hear it. |
| 33:39 | ゆうべ ぶちょう部長が… | Yesterday, Manager… |
| 33:42 | ああ | I see. |
| 34:03 | おちゃお茶 どうぞ | Have some tea. |
| 34:05 | すいません | Thank you. |
| 34:12 | なんかへん変なかんじ感じ | I feel strange. |
| 34:15 | てじま手嶋さんがいえ家のえんがわ縁側にいるなんて かんがえ考えたこと事もなかったから | I had never thought of Teshima to be at the porch of my house… |
| 34:22 | いいえんがわ縁側ですね | Nice porch. |
| 34:24 | ほんとう本当? | You mean it? |
| 34:26 | なんか のんびりできるっていう言うか | It has a kind of relaxing feel to it. |
| 34:28 | そうなんです | Right? |
| 34:30 | ここでいち一にち日のおわり終わりに かん缶びいるビールをのむ飲むと すっごいうまい美味いんです | A can of beer here at the end of the day is really good! |
| 34:39 | (てじま手嶋)わかります (ほたる)え? | I can understand. |
| 34:42 | おれ俺 あまみや雨宮さんがかいしゃ会社のおくじょう屋上で じぶん自分をはげまし励ましてるとこ みかけ見かけたことあるから | I saw you cheering yourself up at the rooftop of the office once. |
| 34:50 | ようし! がんばる頑張るぞ! | Let's do this! |
| 34:59 | そっか… | So, here… |
| 35:03 | ここがあまみや雨宮さんが げんき元気をとりもどす取り戻すばしょ場所なんだ | is where Amemiya regains her strength. |
| 35:09 | ほっホッとするばしょ場所ですね | It's where you feel home. |
| 35:17 | (てじま手嶋)おいしい美味しい | It tastes good. |
| 35:23 | じゃあ ここで | I'm good here. |
| 35:25 | はい | Okay. |
| 35:27 | どうきょ同居じん人の おたかさんに よろしくおつたえ伝えください | Please help me say hello to your roommate, Otaka. |
| 35:30 | はい | I will. |
| 35:32 | ぶちょう部長にも おわびお詫びしなきゃ | I have to say sorry to Manager, too. |
| 35:35 | はい | Right. |
| 35:37 | とつぜん突然 おしかけ押しかけて すいませんでした | Sorry that I crashed your house. |
| 35:39 | いえ き気にしないでください | Not at all. |
| 35:43 | じゃあ | See you. |
| 35:45 | じゃあ | See you. |
| 35:52 | あの… | Um… |
| 35:54 | ほんとはだれ誰かおとこ男のひと人といっしょ一緒に くらし暮らしてるんじゃないかって | I actually suspected that you were living with some guy, |
| 35:59 | ちょっと うたがっ疑ったりしてたんです | because you seem reluctant… |
| 36:03 | いえ家までおくろ送ろうとするといやがっ嫌がったから | about me offering to take you home. |
| 36:07 | (ほたる)すいません (てじま手嶋)いえ | -I'm sorry. -Don't worry about it. |
| 36:09 | かって勝手にうたがっ疑ったりして すいませんでした | I'm sorry for doubting you on my own. |
| 36:14 | じゃあ | See you. |
| 36:17 | じゃあ | See you. |
| 36:20 | あの… | Teshima. |
| 36:22 | はい? | Yes? |
| 36:24 | おへや部屋 ちらかっ散らかってて すいませんでした | I'm sorry that my room was messy. |
| 36:28 | いえ | Not at all. |
| 36:32 | あのいえ家は… あのえんがわ縁側は… | The house… The porch… |
| 36:36 | わたし私のおきにいりお気に入りなんです | is my favorite place. |
| 36:40 | ほっホッとするばしょ場所だって てじま手嶋さんがいっ言ってくれて | I was happy when you said, "It's where you |
| 36:45 | うれしかったです | feel home." |
| 36:47 | はい | Right. |
| 36:51 | またさそっ誘ってくださいね | Please ask me out again. |
| 36:56 | どらいぶドライブも ゆうえん遊園ち地も | The drive, the amusement park… |
| 37:03 | りべんじリベンジさせていただけ頂けますか? | will you let me have a second chance? |
| 37:08 | はい | Sure. |
| 37:13 | じゃあ また | See you. |
| 37:15 | じゃあ また | See you. |
| 37:45 | いま今からいき行きましょう | Let's go now! |
| 37:46 | (ほたる)え? (てじま手嶋)もういち一かい回いこ行こう! ゆうえん遊園ち地 | -What? -Let's go to the amusement park again. |
| 37:50 | え? | What? |
| 38:30 | いこ行こう | Shall we? |
| 39:28 | で出た! | It's done! |
| 39:32 | (ほたる)いいですね これ (てじま手嶋)これおもしろい面白い | -Nice. -This is fun. |
| 39:35 | これいいですね これ | I like this one. |
| 39:40 | (てじま手嶋)こっちもおもしろい面白いです | This one is funny. |
| 40:14 | ゆうべ たかの高野ぶちょう部長が はなし話してくれました | Last night, Manager told me… |
| 40:18 | なに何を? | What? |
| 40:21 | おくさん奥さんとつきあっ付き合ってたとき時のこと | About his days with his wife. |
| 40:25 | はじめて初めてでえとデートしたとき時のこと | He told me about his first date with her. |
| 40:30 | はじめて初めてて手をつないだとき時のこと | And the first time they held hands. |
| 40:36 | いつのまにかいつの間にか わすれ忘れちゃうんだよなって | He said you forget after a while. |
| 40:40 | えらくきんちょう緊張してたはずだし かなりどきどきドキドキしてたはず なんだけど | I must have been very nervous, and I'm sure my heart was racing. |
| 40:46 | いつのまにかいつの間にかわすれ忘れちゃうんだよな | But I forgot after a while. |
| 40:50 | あのころ頃にもどり戻りたいとはおもわ思わないが | I won't say I want to go back to then. |
| 40:53 | いや… おもっ思ったとしても もどれる戻れるわけないが | No, even if I wished, I can't, huh… |
| 41:00 | もし わたし私がいま今のきみ君だとしたら… | If I were you now, |
| 41:04 | つないだて手はにどと二度とはなさ離さない | I'd never let go of her hand again. |
| 41:14 | だからきみ君もはなし離しちゃだめダメだって | "So, don't let go of her either.", was what he told me. |
| 41:20 | よっ酔っておぼえ覚えてないかもしれないけど | He's probably too drunk to remember, |
| 41:25 | おうえん応援してくれました | but he rooted for me. |
| 41:30 | ほたるさんってよん呼んでも いいですか? | May I call you Hotaru? |
| 41:38 | いいかな? | May I? |
| 41:41 | はい | Yes. |
| 41:44 | じゃあ わたし私もまことマコトさんって よん呼んでもいいですか? | Then, may I call you Makoto? |
| 41:50 | はい | Of course. |
| 41:54 | まことマコトさん | Makoto. |
| 41:55 | ほたるさん | Hotaru. |
| 42:14 | ま… まことマコトさん! | Makoto! |
| 42:16 | ほたるさん | Hotaru. |
| 42:19 | まことマコトさん! (てじま手嶋)ほたるさん (ほたる こころ心のこえ声)ああ… | -Makoto! -Hotaru. |
| 42:22 | (ほたる こころ心のこえ声)これが いわゆる “らぶらぶもうどラブラブモード” | This must be the so-called "Lovey-Dovey." |
| 42:24 | まことマコトさん! | Makoto! |
| 42:25 | わたし私たち でき出来たて らぶらぶラブラブ ばかっぷるバカップル! | We're a lovey-dovey new hot couple! |
| 42:43 | すいません | I'm sorry. |
| 42:46 | いえ | Not at all. |
| 43:05 | ありがとうございまーす! | Thank you so much! |
| 43:29 | またですか? | Again? |
| 43:32 | こんど今度はなに何ですか? | What is it this time? |
| 43:37 | おれ俺が おまえお前にあい会いたいけさそい誘いにき来た それだけじゃ | I came to ask you out because I wanted to see you, that's all. |
| 43:47 | のれ乗れ | Hop on. |
| 43:55 | ようさ要さん | Mr. Kaname. |
| 43:59 | わたし私… | It's not easy to say, |
| 44:01 | あっちがだめダメなら こっちって | "If that one doesn't work, |
| 44:04 | かんたん簡単じゃないんです | this one will." |
| 44:08 | ようさ要さんじゃだめダメなんです | You're not the one. |
| 44:13 | なんだよ るす留守か | What, he's not at home? |
| 44:18 | とつぜん突然き来てびっくりビックリさせて やろうとおもっ思ったのにな | But I wanted to surprise him. |
| 44:22 | どうしよっか? | What should I do with this? |
| 44:27 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 44:29 | ただいま! ただいま! | I'm back! |
| 44:31 | なに何だよ うっとうしいな でえとデートが うまく上手くいったのか? | Stop it. Did the date go well? |
| 44:34 | わかります? ぜんしん全身にかい書いてある | -You can tell? -It's obvious. |
| 44:39 | なに何かつくっ作ってください! | Please cook something! |
| 44:41 | なんでわたし私が? | Why me? |
| 44:43 | じゃあ わたし私が つくり作りましょうか? | Then, shall I cook? |
| 44:45 | なに何かっ買ったんです? | What did you buy? |
| 44:46 | みせ見せないもん | I won't show you. |
| 44:47 | いいじゃないですか! ほら! はい | -Why not? -Here's the key. |
| 44:51 | はっ! | Got it! |
| 44:55 | はい どうぞ! | Here. After you! |
| 44:57 | (ほたる) たっだいまー! | We're home! |
| 45:02 | (ふたつぎ二ツ木(ふたつぎ))どういうこと事? | What the hell? |
| 45:05 | あのに二にん人… どういうこと事? | What's going on… with those two? |
| 45:10 | いっしょ一緒に… | Are they… |
| 45:12 | くらし暮らしてる? | living together? |
| 45:17 | いやだっ! | Oh god! |
| 45:19 | いやだー! | Jesus! |
| 45:20 | (ほたる)きすキスのつぎ次のすてっぷステップ | The step after kiss… |
| 45:22 | きょう今日 とまっ泊まってく? | Want to come to my place tonight? |
| 45:23 | (ほたる)このからだ体でおとまり泊りするのが こわく怖くなっちゃって | I'm afraid of staying over his house. |
| 45:26 | ほしもの干物おんな女そつぎょう卒業はどうした? | What happened to Himono-Onna graduation? |
| 45:27 | (ふたつぎ二ツ木)あまみや雨宮のためをおもう思うなら いっしょ一緒にくらす暮らすのをやめろ | What happened to Himono-Onna graduation? Stop living with Amemiya. |
| 45:29 | (たかの高野)ただのじょうし上司とぶか部下だ | Just boss and subordinate. |
| 45:30 | (ほたる)これぞほしもの干物しき式だいえっとダイエット | This is Himono-style… |
| 45:32 | (じんぐうじ神宮寺)おとこ男はむりょく無力じゃけ | Men are powerless. |
| 45:33 | (ほたる) ぶちょう部長はもうすこしもう少し ひと人にあまえ甘えてみても いいんじゃないかな | I think you should let people spoil you a little bit more. |
| 45:37 | (ほたる)だいえっとダイエットけいかく計画を たて立ててみました | I made a diet plan. |
| 45:38 | (たかの高野)なぜかれ彼ができたのに きみ君はかわら変わらない? | Why haven't you changed? |
| 45:40 | (ほたるとたかの高野)なぜだろう? | I wonder why? |
| 45:41 | こんや今夜 あんたんちいっ行ってもいい? | Can I go to your place tonight? |
| 45:43 | (やまだ山田)れんあい恋愛なくして おんな女のじんせい人生はなりたた成り立たないの | A woman's life is not complete without love. |
| 45:45 | じんせい人生さいだい最大のくつじょく屈辱 | The biggest humiliation of my life… |
| 45:47 | (たかの高野)くん君にほれホレないじしん自信がある | I'm confident I won't… |
| 45:49 | ぜったい絶対うまれかわっ生まれ変わって みせますからね! | I'll definitely be reborn! Just you wait! |
| Time | Subtitle | Translation |
| 1s | (ほたる) これでいいのか? | Is this right? |
| 4s | (ほたる こころ心のこえ声)ぜんこく全国のみなさま皆様 | To everyone nationwide, |
| 6s | すみません | I'm sorry. |
| 8s | れんあい恋愛するより いえ家でね寝ていたい | "I'd rather lay around than fool around" was my motto, |
| 11s | そうおもっ思っていたわたし私が こい恋におち落ち | but one day, I fell in love. |
| 14s | おち落ちたはいいけど | It's a good thing, |
| 15s | ながい長いま間 れんあい恋愛から とおざかっ遠ざかっていたため | but I had been away from love for so long |
| 18s | れんあい恋愛のしかた仕方をすっかりわすれ忘れ | that I completely forgot how to fall in love, |
| 21s | じごうじとく自業自得のなみだ涙をながし流し | so I shed tears of self-doubt |
| 24s | けっし決死のおもい思いでこくはく告白し | and confessed my love desperately, |
| 27s | ついに… | and finally… |
| 28s | ついに… | finally… |
| 29s | (しょうげき衝撃がはしる走るおと音) きすキスまでたどりついたどり着いてしまいました | we ended up kissing! |
| 34s | すみませーん! | I'm sorry! |
| 38s | (たかの高野(たかの)しん心のこえ声)なぜ? | Why? |
| 40s | なぜだ? | Why is this so? |
| 42s | いやあ まいっ参ったまいっ参った! | Gee! You got me! |
| 49s | (たかの高野)これは? (ほたる)え? | -What are these? -Eh? |
| 51s | (ほたる)しら知らないんですか? (たかの高野)ねいるちっぷネイルチップだろ | -Don't you know? -These are nail tips. |
| 54s | わたし私もおしゃれオシャレなつめ爪にしようかと おもっ思って | I'm thinking of having stylish nails too. |
| 57s | やめたのか? | Have you quit? |
| 58s | おしり尻かくのにふべん不便だし | It's hard to scratch my butt. |
| 1:00 | なぜ? | Why? |
| 1:01 | だから つけつめ爪じゃ おしり尻かきにくい… | It's hard to scratch my butt with fake nails. |
| 1:04 | しり尻のはなし話じゃなくて なぜおもっ思ってるだけでつづか続かない? | It's not about that! Why do you only think and not continue? |
| 1:07 | なぜ へや部屋のなか中が とっ取っちらかっ散らかってる? なぜきみ君は いつまでたっ経っても じゃあじジャージなんだ? | Why is the room so messy? Why are you always in a jersey? |
| 1:12 | なぜ かれ彼ができたのに きみ君はかわら変わらない? | Why haven't you changed at all? |
| 1:14 | いや かわら変わらないどころか | No, scratch that. |
| 1:16 | いえ家のなか中でのほしもの干物っぷりが まし増しているのは なんでだ? | You're getting even worse as a Himono-Onna at home. |
| 1:19 | このありさま有り様はどういうことだいったい一体? | What the hell is going on? |
| 1:21 | ほんと… | You're right… |
| 1:23 | どういうことでしょう? | I wonder too. |
| 1:25 | なぜ こういうこと事に? | Why does this happen? |
| 1:28 | (ほたる)なぜだろう? (たかの高野)なぜだろう? | Just why? |
| 1:30 | (たかの高野 しん心のこえ声)このおんな女 ぼけボケてるのか? | Is this woman acting the fool? |
| 1:33 | それともほんき本気でかんがえ考えてるのか? | Or is she seriously thinking? |
| 1:35 | どっちだ? | Which one? |
| 1:39 | (たかの高野 しん心のこえ声)かんがえ考えてる じぶん自分をみつめ見つめなおし直している | She's thinking! She's reflecting on herself! |
| 1:43 | まあいっか! | Well, whatever! |
| 1:45 | おい! | Hey! |
| 1:50 | おはようございます | Good morning. |
| 1:52 | おはよう | Morning. |
| 1:55 | (ほたる)はい どうぞ! (たかの高野)うん | Here. After you! |
| 1:58 | たっだいまー! | We're home! |
| 1:59 | (ふたつぎ二ツ木(ふたつぎ))いっしょ一緒にくらし暮らしてる? | They're living together? |
| 2:05 | おはようございます | Good morning. |
| 2:06 | (しゃいん社員たち)おはよう (さえぐさ三枝(さえぐさ))おはようございます | -Morning. -Good morning. |
| 2:08 | きき聞きました? まことマコトくん君 らいしゅう来週 しゅっちょう出張ですって | You heard? Makoto's going on a business trip next week |
| 2:11 | いち一しゅうかん週間 | for a week. |
| 2:12 | いち一しゅうかん週間? | A week? |
| 2:14 | ぶちょう部長によば呼ばれて みいてぃんぐミーティングるうむルームにいますよ | The manager called him and they're in the meeting room. |
| 2:21 | おい! なに何み見よるんじゃ しごと仕事 しごと仕事! | Hey, what are you looking at? Work! Work! |
| 2:25 | そうそう! ほたる れい例のみつもり見積もり きょう今日までよ | That's right. Hotaru, the quotation I asked you last time is due today. |
| 2:29 | はい | Okay. |
| 2:30 | さあ しゅうまつ週末はどこいく行く? | Well, where do you want to go this weekend? |
| 2:33 | よう要(かなめ)さん | Kaname… |
| 2:35 | ゆう言うたろ? おれ俺はさそい誘いたいけ さそう誘う | Didn't I tell you? I'll invite you if I want to. |
| 2:38 | (じんぐうじ神宮寺(じんぐうじ))だめでもさそう誘う | I'll invite you even if you say no. |
| 2:40 | ゆう優はな華(ゆうか)がげんき元気になるまで はげまし励ましつづける続けるのがおれ俺のしゅみ趣味 | To continuously cheer you up until you get better is my… hobby. |
| 2:46 | わたし私はげんき元気ですよ だいじょうぶ大丈夫です | I'm fine. No problem. |
| 2:50 | れんあい恋愛だけがすべて全てじゃないですから | Life is not only about love. |
| 2:52 | (やまだ山田(やまだ))れんあい恋愛だけがすべて全てよ | It's all about love. |
| 2:55 | れんあい恋愛なくしておんな女のじんせい人生は なりたた成り立たないの | A woman's life is not complete without love. |
| 2:58 | おとこ男のじんせい人生ものう | Same goes with men. |
| 3:00 | (やまだ山田)ようは要はだまっ黙ってて | Quiet, Kaname. |
| 3:02 | ゆう優はな華 こんや今夜 ちょっとつきあっ付き合って | Yuuka, can you accompany me tonight? |
| 3:06 | はい | Okay. |
| 3:07 | しつれい失礼します | Excuse me, I'll go ahead. |
| 3:14 | てじま手嶋(てしま)くん君 しゅっちょう出張? | Teshima's business trip? |
| 3:16 | らいしゅう来週な | Next week. |
| 3:20 | なんかよう用? | Do you need anything? |
| 3:23 | おまえお前さ… | You… |
| 3:26 | おれ俺にかくし隠してることないか? | Anything you're hiding? |
| 3:30 | (たかの高野)あるよ (きんぱく緊迫かん感のあるおんがく音楽) | Yes, there is. |
| 3:32 | あっさりみとめ認めた | You admitted it easily. |
| 3:36 | きい聞いてやろうじゃないの! | Explain yourself! |
| 3:38 | こんや今夜 そら空(あ)けとけよ いいな! あけ空けとけよ! | Keep your schedule open tonight! Okay? Keep it open! |
| 3:44 | (その曽野(その))ねえ いえ家によぶ呼ぶおとこ男と よば呼ばないおとこ男ってしっ知ってる? | Know what they say about guys who invite you over and guys who don't? |
| 3:48 | なに何ですか それ? | What's that? |
| 3:49 | つきあい付き合いだしたのにじぶん自分のいえ家に なかなかかのじょ彼女をよば呼ばないのは | If a guy starts dating, but hardly invites his girlfriend over to his house, |
| 3:53 | かのじょ彼女にたいしてに対してのほんき本気ど度がひくめ低め | he's not serious about the girl. |
| 3:56 | それってさ かれ彼のいえ家に おとまり泊りするってこと? | Does that mean sleeping over at his place? |
| 4:00 | そう! わたし私もそろそろ おとまり泊りかなあって | That's right. I think it's about time to sleepover at his place. |
| 4:05 | (ほたる こころ心のこえ声)おとまり泊り? | Sleepover? |
| 4:13 | たどころ田所(たどころ)くん君こんや今夜 あんたんいえ家(ち)いっ行ってもいい? | Tadokoro, can I go to your place tonight? |
| 4:17 | (たどころ田所)え? (その曽野)だめ? | -What? -No? |
| 4:20 | いいじゃん! いいじゃん なあ? | Why not? Why not, right? |
| 4:22 | きんよう金曜のよる夜だし おいえお家でのんびり に二にん人ででえとデートつって | Besides, it's Friday night. A date at home spent together leisurely. |
| 4:25 | じゃあ きまり決まり | Then, it's set. |
| 4:28 | いいなあ! | How lucky you are! |
| 4:30 | いいな いいな! | How lucky! |
| 4:31 | よかった よかった… | Good for you. |
| 4:33 | ちょっとまっ待ってくださいよ | Hold on a second. |
| 4:35 | (さわき沢木(さわき))さわん触んなよ! | Don't touch me! |
| 4:36 | あの… | Um… |
| 4:38 | らいしゅう来週 しゅっちょう出張だし… | Since I'll be away next week, |
| 4:40 | きょう今日 おれ俺んちき来ます? | would you like to come to my place tonight? |
| 4:42 | (ほたる)え? (てじま手嶋)いや… | -What? -I mean… |
| 4:44 | に二にん人で のんびりっていうのも いいかなって | Thought it'd be nice for us too. |
| 4:47 | (ほたる)いいの? (てじま手嶋)じゃあ あとで後で | -You sure? -Well then, see you later. |
| 4:50 | じゃあ あとで後で | See you later. |
| 4:54 | (ほたる こころ心のこえ声) きすキスのつぎ次のすてっぷステップ | The next step after a kiss… |
| 4:57 | おとまり泊まり… きゃキャ! | is a sleepover. Oh gosh! |
| 5:00 | ぜんこく全国のみなさま皆様 すいません | To everyone nationwide, I'm sorry. |
| 5:04 | わたし私はこんや今夜 かれ彼のいえ家に | Tonight, at his house… |
| 5:09 | おとまり泊りさせていただき頂きます! | I'll be sleeping over! |
| 5:12 | (ほたる)ずっとむかし昔 とおい遠いなつ夏のきおく記憶 | A memory of a distant summer from a long time ago. |
| 5:16 | おさなかっ幼かったわたし私のて手のなか中にいた ちいさな小さなほたるホタル | The little firefly that was in my young hands that day. |
| 5:21 | いまにも今にもきえ消えてしまいそうな ちいさな小さなひかり光 | The small, tiny… fleeting glow that could be extinguished anytime soon. |
| 5:47 | で なんだ? おれ俺にかくし隠してることって | So what is it that you're hiding from me? |
| 5:51 | りこん離婚とどけ届にはん判をおし押した | I put my seal on the divorce papers. |
| 5:56 | ようやくけっしん決心したか で? | So, you've finally decided, huh. And? |
| 5:59 | ぽすとポストにとうかん投函した むこう向こうがていしゅつ提出したんじゃないか | I dropped it into the mailbox. I think she filed it. |
| 6:02 | そうか | Is that so. |
| 6:04 | いや りこん離婚のはなし話じゃなくてさ | No, I wasn't referring to the divorce thing. |
| 6:07 | た他にあるだろ? | There's something else, no? |
| 6:09 | ずっと… | Something you've kept to yourself |
| 6:11 | ひとりむね胸のおく奥に しまいこん込んでたこと事 | all this time at the bottom of your heart. |
| 6:14 | ああ うちのぶ部はしゃいん社員どうし同士 なか仲がいいだろ? | People in our department get along well with each other, right? |
| 6:17 | うん | Yeah. |
| 6:18 | まるで だいがく大学のさあくるサークルの のりノリにちかい近い | They're like co-members of a college club. |
| 6:21 | まあ そういうきさく気さくなかんけい関係が ぷろじぇくとプロジェクトのせいこう成功を うみだし生み出してきた | Such relationships have been the key to many successful projects. |
| 6:25 | しかし あまりなれあいなれ合いすぎる過ぎるのも どうかとおもっ思ってる | However, I think it's not right to be too close to each other. |
| 6:29 | うえ上にたつ立つにんげん人間として そういうじれんまジレンマを ずっとかかえ抱えて… | As their superior, I was experiencing such dilemma-- |
| 6:32 | じれんまジレンマのはなさ話されても おれ俺どうしようもないから | It's no use telling me that. |
| 6:35 | もっとちがう違うことだよ もっとこう すごくこじん個人てき的なさ | It's about something else. Something very personal. |
| 6:40 | ごきぶりゴキブリがにがて苦手かな なんかぺかペカぺかカしてるから | I don't like cockroaches because they're kinda floppy. |
| 6:44 | もういい | That's enough. |
| 6:46 | おまえお前 そういうやつ奴だとおもわ思わなかった | I didn't know you were that kind of person. |
| 6:48 | え? しゃちょう社長にいいつけ言いつけてやるからな! | -Eh? -I'll report you to the president! |
| 6:52 | えんがちょエンガチョ! | You stink! |
| 6:56 | おい! | Hey! |
| 6:57 | (ほたる こころ心のこえ声)こんや今夜は おとまり泊り | I'm sleeping over tonight. |
| 6:59 | どきどきどきドキドキドキ | My heart is throbbing. |
| 7:02 | ほたるさん けいたい携帯なっ鳴ってる | Hotaru. Your phone is ringing. |
| 7:10 | ごめんね | I'm sorry. |
| 7:14 | もしもし | Hello? |
| 7:15 | きい聞いたよ! そっちも おとまり泊りだって? | I heard you're also sleeping over too. |
| 7:21 | あっ… たぶん | Well, I guess. |
| 7:24 | わたし私さ かえ替えのしたぎ下着とかはぶらし歯ブラシとか もっ持ってきてないんだけどさ | You know, I didn't bring spare underwear or toothbrush… |
| 7:29 | おとまり泊りせっとセット? | A sleepover-set? |
| 7:31 | でも きゅう急にきまっ決まったことだから なく無くてもいいんじゃない? | But it's something that was decided suddenly, you should be fine. |
| 7:35 | (その曽野)やまだ山田あね姐(ねえ)さんは おんな女のみだしなみ身だしなみとしてひつよう必要だって | According to Ms. Yamada, it's necessary for a woman's grooming. |
| 7:40 | やっぱ はぶらし歯ブラシくらい かっ買っといたほうがいいとおもう思う? | Do you think I should buy at least a toothbrush? |
| 7:43 | あるよ はぶらし歯ブラシ | I've got a toothbrush. |
| 7:44 | え? | What? |
| 7:46 | じゃあね あるの? | Bye. You have one, huh? |
| 7:49 | うん もと元かのカノのために かっ買ったやつなら | Yeah, if you don't mind the one I bought for my ex-girlfriend. |
| 7:53 | そんなのつかえる使えるわけないでしょ! さいてい最低! | There's no way I'd use that! Scumbag! |
| 8:02 | まことマコトさん こんびにコンビニ よっ寄ってかない? | Makoto, would you like to pass by a convenience store? |
| 8:05 | おい! | Hey! |
| 8:08 | しんぱい心配すんなよ | Don't worry. |
| 8:12 | しゃちょう社長にいいつける言いつけるなんて じょうだん冗談だよ | It's a joke that I'll tell on you. |
| 8:15 | うちのかいしゃ会社はさ… | It's not like our company |
| 8:17 | べつに別にしゃない社内れんあい恋愛きんし禁止じゃないし こじん個人をそんちょう尊重するじゆう自由なしゃふう社風だしさ | prohibits internal romance. It's a free culture that respects the individual. |
| 8:23 | あいじん愛人かこっ囲ってたって しごと仕事にししょう支障さえなければさ… | Even if you have a mistress, as long as it doesn't interfere-- |
| 8:26 | まてよ待てよ! “あいじん愛人”ってなに何だよ? | Hold on a second. What do you mean "mistress"? |
| 8:30 | あまみや雨宮(あめみや) ほたる蛍(ほたる) | Hotaru Amemiya. |
| 8:31 | は? あまみや雨宮とは そういうかんけい関係じゃない | What? Amemiya and I are not in that kind of relationship. |
| 8:35 | おとこ男はたいてい大抵 ばれバレたらひてい否定するわな | Usually, men deny it when caught. |
| 8:38 | まあ わけ訳あっていっしょ一緒には くらし暮らしてるけど | Well, we're living together for certain reasons though. |
| 8:42 | やっぱりだ | I knew it. |
| 8:45 | いっしょ一緒にくらし暮らしてるんだな | You live together. |
| 8:49 | てじま手嶋もかわいそう可哀想だな | Poor Teshima. |
| 8:52 | おまえお前 そのことてじま手嶋に… | Don't tell Teshima… |
| 8:54 | いえる言えるわけないだろ | There's no way I'd tell him. |
| 8:56 | てじま手嶋どころか | He's not the only concern here. |
| 8:58 | じぎょう事業ぶ部のれんちゅう連中ぜんいん全員 おまえお前… みな皆 おまえお前のことそんけい尊敬してんだよ | Everyone in the department looks up to you. |
| 9:04 | それがぶか部下をさ… | And yet you… |
| 9:07 | おまえお前 ぶか部下にて手をだし出して | got involved with a subordinate |
| 9:08 | じぶん自分のいえ家にすまわ住まわせて それがわかっ分かったらさ… | and made her live with you. If they-- |
| 9:10 | だから そういうかんけい関係じゃ ないんだって | I told you, it's not like that. |
| 9:13 | あまみや雨宮のためにも いっしょ一緒にくらし暮らしてることは おまえお前のむね胸にだけ しまっといてくれ | For Amemiya's sake, please keep the fact that we're living together to yourself. |
| 9:21 | たのむ頼む | I'm begging you. |
| 9:23 | おまた待たせ | Thanks for waiting. |
| 9:25 | なに何かっ買ったの? | What did you buy? |
| 9:26 | あのね ぽてとちっぷすポテトチップス | Well, I bought potato chips. |
| 9:28 | (てんいん店員)おきゃくお客さーん わすれ忘れてますよ はぶらし歯ブラシとしたぎ下着! | Miss, you forgot your toothbrush and underwear. |
| 9:40 | (ほたる こころ心のこえ声)まずマズい! | Oh god… |
| 9:43 | とってもきまずい気まずい | It's so awkward. |
| 9:48 | まだはっきり“とまっ泊まってく?”とは いわ言われてないのに | He hasn't clearly invited me for a sleepover yet. |
| 9:54 | (てじま手嶋)ほたるさん (ほたる)はい? | -Hotaru. -Yes? |
| 9:55 | きょう今日 とまっ泊まってく? | Want to stay the night? |
| 9:59 | はい | Yes. |
| 10:07 | ここなんだけど | This is my place. |
| 10:10 | ちょっとまっ待ってて ちらかっ散らかってるから | Could you wait for a while? It's kinda messy. |
| 10:14 | (ほたる こころ心のこえ声) ちらかっ散らかっててもいいのに | I don't mind even if it's messy. |
| 10:17 | でも わかります | But I understand you want… |
| 10:19 | すき好きなひと人には いいところ所 みせ見せたいもんね | to show off your good side to the person you like. |
| 10:23 | だれ誰だって そう わたし私だって… | Everyone feels that way. Even I… |
| 10:29 | まてよ待てよ… | Hold on a second. |
| 10:31 | (てじま手嶋)おまた待たせ | Thanks for waiting. |
| 10:32 | (ほたる こころ心のなか中)まて待てよ じぶん自分… | Hold on a second. |
| 10:37 | あの… | Um. |
| 10:40 | あたま頭がきゅう急に… | I suddenly got a headache. |
| 10:43 | いたく痛くて… かぜ風邪かな? | Ouch! Could it be a cold? |
| 10:46 | だいじょうぶ大丈夫? | Are you okay? |
| 10:48 | かぜ風邪のひき引きはじめ始めかも | I think I'm about to catch a cold. |
| 10:51 | うつすとわるい悪いから… かえり帰ります | I might transfer it to you, so I better go home. |
| 10:55 | ごめんなさい またあらためて改めてさそっ誘ってください | I'm sorry. Please invite me again. |
| 11:01 | (ほたる こころ心のこえ声)ごめん ごめんようよー! | I'm sorry. I'm sorry! |
| 11:07 | (やまだ山田)わたし私ね 20だい代のなかば半ばに すっごいおおきな大きなしつれん失恋したの | You know what, I had a very big heartbreak in my mid-twenties. |
| 11:15 | しごと仕事さき先でしりあっ知り合った いけめんイケメンの くうかん空間ぷろでゅうさあプロデューサーでね | He was a handsome spatial producer I met at work. |
| 11:19 | ほんき本気ですき好きになって もうれつ猛烈にあたっくアタックしたわ | I seriously liked him and pursued him intensely. |
| 11:24 | でもえらば選ばれたのはわたし私じゃなかった | But I wasn't the one who was chosen. |
| 11:29 | だれ誰がみ見たって わたし私より みおとり見劣りするような | He chose a woman who looks like a dung beetle, |
| 11:31 | ふんころがしフンコロガシみたいなおんな女 えらん選んだのよ! | who by all accounts is inferior to me! |
| 11:34 | ふんころがしフンコロガシですか? | Dung beetle? |
| 11:37 | わたし私のじそんしん自尊心は めちゃくちゃよ | It terribly hurt my self-esteem. |
| 11:41 | まあ でもいま今おもう思うとね… | Well, come to think about it… |
| 11:45 | 26さい歳にじんせい人生かん観ゆるがすような しつれん失恋ができたことを | I consider myself lucky to have had a life-altering heartbreak at the age of 26. |
| 11:49 | らっきいラッキーだったとおもっ思ってる | a life-altering heartbreak at the age of 26. |
| 11:52 | 26さい歳? | Twenty-six years old? |
| 11:53 | そう | That's right. |
| 11:55 | いま今のゆう優はな華とおなじ同じとし歳よ | I was as young as you, Yuuka. |
| 12:00 | 20だい代のしつれん失恋なんて げい芸のこやし肥やしよ | Heartbreaks in your twenties are just stepping stones. |
| 12:04 | しつれん失恋すればするほど おんな女は いいおんな女になんの | The more a woman gets her heart broken, the better she becomes. |
| 12:08 | えらば選ばれなかったからといって ひてい否定されたとおもっ思っちゃだめダメ | Don't feel denied just because you weren't chosen. |
| 12:13 | ゆう優はな華にはゆう優はな華のみりょく魅力があるんだから | Yuuka, you have your own unique charm. |
| 12:19 | やまだ山田ねえさん姐さん | Ms. Yamada… |
| 12:22 | わたし私ね に2しゅうかん週間 なき泣きつづけ続けたの | You know, I cried for two whole weeks. |
| 12:27 | さん3しゅうかん週間め目にふんころがしフンコロガシに いっ言ってやったわ | On the third week, I said to the dung beetle, |
| 12:32 | “しあわせ幸せになってね”って | "I wish you happiness." |
| 12:36 | えがお笑顔ではいぼく敗北せんげん宣言よ | I smiled and declared defeat. |
| 12:41 | いつかゆう優はな華も… | One day, Yuuka, you too… |
| 12:43 | こころから心からわらっ笑って ほたるに そういえ言えたらいいね | Someday, I hope you can smile from your heart and say that to Hotaru. |
| 12:54 | やだあ… | Oh no, don't cry. |
| 12:57 | やっぱりがまん我慢してたんじゃない | I knew you were holding back after all. |
| 13:04 | ばかバカねえ | What a fool. |
| 13:07 | いちど一度はね おもいっきり思いっきり ない泣いたほうがいいの | You should cry as much as you want at least once. |
| 13:11 | ほんとはおとこ男のむね胸 かりる借りるといいんだけどねえ | In fact, it'd be nice if you could cry on a man's shoulder. |
| 13:15 | よう要じゃだめダメだったか | I guess Kaname was not good enough, huh. |
| 13:23 | おかえり | Welcome home. |
| 13:29 | どうした? なに何かあったか? | What's wrong? Did something happen? |
| 13:36 | ふたつぎ二ツ木からなに何かいわ言われたのか? | Did Futatsugi say anything to you? |
| 13:41 | なに何があった? | What happened? |
| 13:46 | まあ すわれ座れ | Well, sit down. |
| 14:02 | ほら のめ飲め | Here, have a drink. |
| 14:06 | いいから のめ飲め | Just drink. |
| 14:10 | はなせ話せ なに何があったのかはなせ話せ | Tell me what happened. |
| 14:20 | きょう今日 かれ彼のいえ家に おとまり泊りする つもりだったんです | Tonight, I was supposed to sleep over at his place. |
| 14:26 | なんだ そういうはなし話か | So, it's about that, huh. |
| 14:28 | でもかえっ帰ってきちゃった | But I came back… |
| 14:31 | そう | Is that so. |
| 14:33 | きい聞いてくれないんですか? | You're not going to listen? |
| 14:35 | きい聞いてるよ で? | I'm listening. Then? |
| 14:38 | かれ彼のいえ家に おとまり泊りするのが きゅう急にこわく怖くなっちゃったんです | I was suddenly afraid of sleeping over at his house. |
| 14:43 | まあ そういうのは あれだな わたし私には… | Well, that's something I-- |
| 14:45 | ぶちょう部長にはわから分からないとおもい思います だって ほら! | I don't think you will understand. I mean, look. |
| 14:48 | なに何すんだよ! | What are you doing? |
| 14:51 | ぶちょう部長って… いいしんたい身体してますよね | Manager, you have a nice body. |
| 14:55 | なに何いっ言ってんだ? | What the hell? |
| 14:57 | そのしんたい身体ならこわく怖くないですよね | You won't feel scared with that. |
| 14:59 | (ゆっくりとしたおんがく音楽) (たかの高野)え? | Huh? |
| 15:00 | おなかお腹についたにく肉が にくい憎いといい言いますか… | How should I put it? I hate my belly fat… |
| 15:05 | このしんたい身体で おとまり泊りするのが きゅう急にこわく怖くなっちゃって | I suddenly became afraid of sleeping over with this body, |
| 15:08 | それでかえっ帰ってき来たんです | so I came back. |
| 15:12 | どうしてかなあ? | I wonder why? |
| 15:14 | このなつ夏 なんか ふとっ太っちゃったんですよね | I gained some weight this summer, didn't I? |
| 15:19 | あほアホみや宮 | Ahomiya. |
| 15:21 | はい? | Yes? |
| 15:23 | “どうしてかなあ?”って | You wonder why? |
| 15:25 | へや部屋のなか中で ぐうたらしてるからに きまっ決まってるだろ! | Of course, that's because you laze around at home. |
| 15:28 | だからいっ言ったろ? なぜきみ君はかわら変わらない? | Didn't I tell you before? Why don't you change? |
| 15:31 | きみ君はいっ言ったはずだ | You told me that you'll |
| 15:32 | ほしもの干物おんな女をそつぎょう卒業して かならず必ず このいえ家からすだっ巣立っていくと | graduate from Himono-Onna, and definitely leave this house. |
| 15:37 | たしか確かにいい言いました | I did say that. |
| 15:39 | いっ言ったはじ端からけろりケロリとわすれる忘れる そのいいかげんいい加減さも どうにかしてくれ! | Can you also do something about your irresponsible self? |
| 15:45 | だつ脱・ほしもの干物おんな女が どういうことか このわたし私がおしえ教えてやろう | Let me teach you what graduating from Himono-Onna is all about. |
| 15:50 | (ほたる)“せっかくのきゅうじつ休日なのに あえ逢えなくて ごめんなさい” | I'm sorry I couldn't see you on this much-awaited weekend. |
| 15:55 | (てじま手嶋)“かぜ風邪はよくなったかな?” | Have you recovered from your cold? |
| 15:58 | “つらかったら そっちにいこ行こうか?” | If you're having a hard time, shall I go there? |
| 16:08 | (たかの高野)どけ! | Out of my way! |
| 16:09 | (ほたる)はあ… | Okay. |
| 16:16 | (ほたる)“ありがとう でもだいじょうぶ大丈夫だよ” | Thank you. But it's okay. I'm just feeling a little weak. |
| 16:18 | “すこし少しつらいけど” | But it's okay. I'm just feeling a little weak. |
| 16:21 | (てじま手嶋)“はやく早くよく良くなりますように” | I hope you'll get well soon. |
| 16:24 | “ゆっくりやすん休んでください” | Please rest well. |
| 16:29 | やすん休んでないでてつだえ手伝え! | Stop resting and help out! |
| 16:32 | はっ! | Yes! |
| 16:48 | ああ! ぶちょう部長! ぶちょう部長! | Oh no! Manager! |
| 16:52 | なに何だよ? | What is it? |
| 16:55 | からだ体しぼう脂肪りつ率が… わたし私のからだ体しぼう脂肪りつ率が 13%しかありません | My body fat percentage is only 13%! |
| 17:00 | 20だい代なかば半ばのからだ体しぼう脂肪りつ率のへいきん平均は 24%だぞ | But the average body fat percentage of people in their mid-twenties is 24%. |
| 17:04 | やせたんですよ わたし私 このしゅうまつ週末に やせたんです | I must have lost weight. I've lost weight this weekend. |
| 17:07 | ぜんぜん全然 やせたようにみえ見えないんだが | You don't look like you did at all. |
| 17:09 | え…? やせてない? おなかお腹のにく肉 ほらほら さわっ触ってみて さわっ触ってみて! | What? I didn't lose weight? My belly fat. Come on, touch it! |
| 17:14 | いいよ いいって | No, thank you. |
| 17:15 | さわっ触って さわっ触って! | Touch it! Touch it! |
| 17:17 | (たかの高野)わかった わかった… (ほたる)へっ減ってない? | -Okay, okay. -Did it get smaller? |
| 17:19 | うわー ほんとだ やせたね びっくり | Wow, it's true. You lost weight. I'm surprised. |
| 17:23 | (うれしそうにわらっ笑って)やったー! | I did it! |
| 17:28 | ゆう優はな華とあさ朝までのん飲んだんじゃって? | Heard you and Yuuka drank until morning. |
| 17:30 | ああ きい聞いたんだ? | Oh. You heard about it, eh. |
| 17:32 | でんわ電話したらはなし話してくれたんよ げんき元気になったって ありがとのう | When I called her, she told me she was feeling better. Thank you. |
| 17:38 | なんでゆう優はな華をはげまし励まして よう要におれいお礼 いわ言われなきゃならないのかしら | Why do I have to be thanked by you for encouraging Yuuka? |
| 17:42 | おとこ男はむりょく無力じゃけ | Men are powerless. |
| 17:44 | くら暗っ! | How depressing. |
| 17:47 | しつこくなん何ど度もさそっ誘ってみなさいよ | You should ask her out again and again, persistently. |
| 17:50 | え? | Eh? |
| 17:51 | たどころ田所くん君! このしょるい書類 まちがっ間違ってる やりなおしやり直し! | Tadokoro, this document is wrong. Do it again! |
| 18:00 | うわあ もうやばヤバいっすようよー | Well, shit. |
| 18:02 | (みえ三枝)うちあわせ打ち合せおこなっ行ってきますね (さわき沢木)おこなっ行ってらっしゃい | -I'm out for the meeting. -See you! |
| 18:07 | ゆう優はな華 こんしゅう今週まつ末はどこいく行く? | Yuuka, where would you like to go this weekend? |
| 18:11 | ようさ要さん | Kaname… |
| 18:12 | あんまり しつこくすると きらわ嫌われるわよ | If you're too pushy, she might hate you. |
| 18:15 | えええー? | What? |
| 18:17 | きょう今日のおひるお昼 いっしょ一緒にたべ食べます? | Want to have lunch together today? |
| 18:20 | え? | Eh? |
| 18:21 | じゃあ き気をつけていっ行ってこい | Well then, take care. |
| 18:23 | はい | Yes. |
| 18:32 | いってきます | I'm leaving now. |
| 18:33 | いってらっしゃい | Have a safe trip. |
| 18:35 | あの… きんようび金曜日には かえっ帰ってくるんでしょ? | Um… You'll be back by Friday, right? |
| 18:41 | (ほたる)どようび土曜日にはあえる会えるかな? (てじま手嶋)もちろん | -Can we meet on Saturday? -Of course. |
| 18:48 | というわけで どようび土曜日をもくひょう目標に だいえっとダイエットけいかく計画をたて立ててみました | And so, I made a diet plan with Saturday as the goal. |
| 18:53 | あっ そう | Oh yeah? |
| 18:54 | らじおラジオたいそう体操にじょぎんぐジョギング | I'll do radio exercises and jogging. |
| 18:56 | えすてエステやがんばん岩盤よく浴にもとおっ通っちゃいます | I'll also go to esthetical salons and stone saunas. |
| 18:59 | そう | I see. |
| 19:00 | ほんじつ本日 げつようび月曜日のよてい予定は “よてい予定ひょう表をつくる作る” | The plan for today, Monday, is to create a schedule. |
| 19:04 | これは すでに やりとげやり遂げましたので… | Since I've already accomplished this, |
| 19:07 | まる丸っと… おお! ちゃくちゃく着々とじっこう実行してますよ! | let's put a check here. I'm making steady progress! |
| 19:14 | ぶちょう部長 ぶちょう部長! どようび土曜日 | Manager! On Saturday, don't be surprised and fall in love |
| 19:17 | うつくしく美しくなったわたし私のすがた姿に びっくりして | Manager! On Saturday, don't be surprised and fall in love with my beautiful new appearance! |
| 19:19 | ほれホレちゃだめダメですよ! | with my beautiful new appearance! |
| 19:20 | わたし私はじんるい人類がめつぼう滅亡して きみ君とに二にん人だけになっても | Even if the human race dies out and it's just you and me, |
| 19:24 | きみ君にほれホレないじしん自信がある | I'm confident that I won't fall for you. |
| 19:28 | ぜったい絶対 うまれかわっ生まれ変わって みせ見せますからねえねーっだ! | I'll definitely be reborn! Just you wait! |
| 19:34 | しんき新規のみつもり見積もりが できましたので かくにん確認 よろしく おねがいお願いします | Here's the quote for the new project. Kindly check it. |
| 19:36 | ああ | Okay. |
| 19:38 | ほたる くらいあんとクライアントから くれえむクレームき来たの しょり処理 おねがいお願い | Hotaru, we got complaints from a customer. Please respond accordingly. |
| 19:43 | に2ねん年まえ前のいらい依頼ぬし主よ かし菓子おり折りもっ持って あたま頭さげ下げてきて | It's a client from two years ago. Bring a box of cakes and apologize. |
| 19:47 | あの… に2ねん年まえ前はわたし私 まだえいぎょう営業で… | Um… two years ago, I was still in sales. |
| 19:51 | ああ そっか… | Oh yeah. |
| 19:52 | おれ俺がいき行きましょうか? | Shall I go instead? |
| 19:54 | ろっぽんぎ六本木の“ぴんくピンクるびいルビー”なの | It's Pink Ruby in Roppongi. |
| 19:56 | あああー… あのみせ店? | That store? |
| 19:59 | ほたる やっぱり おねがいお願いしていいかな? | Hotaru, is it okay if I ask you to go? |
| 20:02 | (ほたる)もうしわけ申し訳ございません | We're terribly sorry about it. |
| 20:07 | きみ君 はじめて初めてのこ子だよね? かれし彼氏いんの? | It's your first time here, right? Do you have a boyfriend? |
| 20:11 | あるばいとアルバイトのてんいん店員が ながつづき長続きしないこと事にかんしてに関しては | With regards to the high turnover of part-time staff, |
| 20:13 | こちらのほう方でりさあちリサーチする こともできますが | we could research on that. |
| 20:17 | おたく宅のかいしゃ会社でりのべえしょんリノベーションしたら わかい若いおんなのこ女の子が いっぱいあつまる集まるとおもっ思って | I spent a lot of money on your company to renovate it, |
| 20:20 | たいきん大金はたいてやったのにさあ | thinking that it would attract a lot of young girls. |
| 20:24 | もうしわけ申し訳ございません | We're terribly sorry! |
| 20:26 | おたく宅のかいしゃ会社 ひょうばん評判わるい悪いよ | Your company has a bad reputation. |
| 20:30 | もうしわけ申し訳ございません こころ心より おわびもうしあげ申し上げます | We're terribly sorry! I apologize from the bottom of my heart! |
| 20:34 | それときみ君さ もうすこしもう少しやせたほうが いいんじゃないの? | And you know what, I think you better lose some weight. |
| 20:41 | なに何からなに何までいたら至らなくて ほんとうに本当にほんとうに本当にもうしわけ申し訳ございません | We're terribly sorry for everything! |
| 20:53 | やっぱいえ家がいちばん一番 | It's best to be at home after all! |
| 20:57 | おつかれ疲れ | Thanks for going. |
| 20:59 | ああ おかえりなさい | Welcome home. |
| 21:01 | たいへん大変だったろ あのみせ店はきょねん去年のなつ夏も おなじ同じようなくれえむクレームをだし出してきた | It must have been tough. That client complained last summer too. |
| 21:05 | わたし私がいく行くと “おやじオヤジによう用はない”といい言い | If I go, he'd say "I don't need you, old man." |
| 21:08 | やまだ山田がいく行くと “としま年増はひっこん引っ込んでろ”と | And "You're too old to be here" to Yamada. |
| 21:10 | ひどい! | How mean of him! |
| 21:12 | まいとし毎年 なつ夏こうれい恒例のぎょうじ行事になるかもなあ | This may become an annual summer event. |
| 21:15 | らいねん来年もわたし私がいき行きますよ あんなのほか他のおんなのこ女の子にはかわいそう可哀想です | I'll go next year too. I'd hate for other girls to experience that. |
| 21:20 | きみ君もおんなのこ女の子だろう? いちおう一応 | You're also a girl, right? To some extent. |
| 21:23 | ほらわたし私は このえんがわ縁側で かん缶びいるビールをぐわあっグワーッとのめ飲めば すぐにげんき元気になれますから | As long as I get to drink beer at this porch, I'll recover right away. |
| 21:29 | きみ君は… | You… |
| 21:31 | いいんです いいんです | It's okay. |
| 21:32 | きみ君はらいねん来年のなつ夏も このえんがわ縁側で びいるビールをのむ飲むつもりか? | You intend to drink beer at this porch next summer? |
| 21:37 | ほしもの干物おんな女そつぎょう卒業はどうした? | No Himono-Onna graduation? |
| 21:39 | きょう今日のよてい予定はどうなってる? | What's your plan today? |
| 21:50 | またへっ減ってる | It went down again. |
| 21:51 | こわれ壊れてるんじゃないのか これ | Is this broken? |
| 21:55 | ぶちょう部長 | Manager. |
| 21:57 | “あした明日”というじ字は あかるい明るいひ日とかき書きます | The word "tomorrow" is written as "bright day." |
| 22:00 | だからなに何? | So what? |
| 22:02 | だいえっとダイエットはあした明日から やることにします! えエへっッ! きゃっキャッ! | I'll start the diet tomorrow. |
| 22:19 | その“あした明日”がき来たんだが | The "tomorrow" has come. |
| 22:23 | おかえりなさい | Welcome home. |
| 22:24 | ゆうべいっ言ってた“あした明日から”という “あした明日”がきょう今日なんだが | The "tomorrow" you said last night is today. |
| 22:28 | きょう今日もいっ言っていいですか? | Can I say it again today that |
| 22:31 | (ほたる)あした明日からやる… (たかの高野)あほアホみや宮! | -I'll start tomorrow? -Ahomiya! |
| 22:36 | ほら へっ減ってるでしょ? | Look! It went down, right? |
| 22:39 | ね寝ながらにして わたし私 だいえっとダイエットにせいこう成功してるんです | I've been successful in losing weight in my sleep. |
| 22:43 | これぞ “ほしもの干物しき式だいえっとダイエット” | This is "Himono Style Dieting." |
| 22:45 | だから こわれ壊れてんじゃないのか? これ | As I've said, this thing may be broken. |
| 22:47 | こい恋はおんな女をうつくしく美しくするんですよ | Love makes a woman beautiful. |
| 23:06 | はい | Yes? |
| 23:07 | (みゆき深雪(みゆき))わたし私です | It's me. |
| 23:09 | ああ | Yeah. |
| 23:10 | りこん離婚とどけ届け とどき届きました | I received the divorce papers. |
| 23:14 | ありがとう | Thank you. |
| 23:16 | ああ | Yeah. |
| 23:17 | ちかい近いうちにあい会いにいっ行っていい? | Can I visit you sometime soon? |
| 23:22 | (ふたつぎ二ツ木) そりゃあ おくさん奥さんに… | I guess your wife… |
| 23:26 | あまみや雨宮といっしょ一緒にくらし暮らしてんのが ばれバレたんじゃないの? | found out that you're living together with Amemiya. |
| 23:30 | おまえお前がはなし話したのか? | Did you tell her about it? |
| 23:32 | はなす話すかよ そんなこと事! | Why would I tell her? |
| 23:34 | だったらあまみや雨宮はかんけい関係ないだろ | Then, Amemiya has nothing to do with it. |
| 23:37 | りこん離婚 かんけい関係あるのか? | Are they linked? |
| 23:38 | え? | What? |
| 23:40 | りこん離婚をけつい決意したのは… | Was it because of her presence |
| 23:43 | あまみや雨宮 ほたる蛍のそんざい存在があったからか? | that you decided to divorce her? |
| 23:46 | だからかのじょ彼女は ただのどうきょ同居じん人だ なに何のかんけい関係もないんだよ | She's just a roommate; she has nothing to do with it. |
| 23:49 | だったらいっしょ一緒にくらす暮らすのやめろ | Then stop living together. |
| 23:55 | だれ誰にもしら知られてない まだ このうちに | No one knows about this, not yet. |
| 23:59 | なに何のかんけい関係もない いま今のうちに | Stop living together |
| 24:01 | どうきょ同居 かいしょう解消しろ | while you still can. |
| 24:04 | それがあまみや雨宮のためじゃないのか? | Wouldn't that be good for Amemiya's sake too? |
| 24:09 | おまえお前がほんとうに本当にあまみや雨宮のためをおもう思うなら | If you really care about Amemiya… |
| 24:13 | いっしょ一緒にくらす暮らすのをやめろ | stop living together. |
| 24:17 | まことマコトくん君がろんどんロンドンから いんてりあインテリアじぎょう事業ぶ部にき来たとき時 | When Makoto arrived from London and came to Interior Design Dept., |
| 24:21 | なんだか何だか ぎこちなくて わたし私が しっかりついてて あげなきゃって おもっ思っちゃったんですよね | he was kinda awkward and I felt I had to take care of him. |
| 24:30 | でもまことマコトくん君がひつよう必要としてるのは わたし私じゃなかった | But it wasn't me that Makoto needed. |
| 24:35 | ゆう優はな華さん | Yuuka… |
| 24:37 | とつぜん突然 らんちランチにさそっ誘って ごめんなさい | Sorry for inviting you suddenly for lunch. |
| 24:40 | はいぼく敗北せんげん宣言です | I'm declaring defeat. |
| 24:42 | ほたるさんにまけ負けました | I lost to you, Hotaru. |
| 24:45 | しあわせ幸せになってね | All the best. |
| 24:48 | ゆう優はな華さん | Yuuka… |
| 24:50 | (てんいん店員)おまた待たせしました | Thanks for waiting. |
| 24:56 | たべ食べましょ! ここのぱすたパスタ すごくおいしい美味しいの | Let's eat! Their pasta here is very delicious. |
| 24:59 | ほたるさんといっしょ一緒に はやく早くわらっ笑ってたべ食べたかったんだ | I couldn't wait to eat this with you with a smile. |
| 25:04 | いただきまーす! | Let's eat! |
| 25:09 | (ほたる こころ心のこえ声)すてき素敵じょし女子 はいぼく敗北しても すてき素敵じょし女子 | "Perfect Woman." Although she lost the fight, she's still a "Perfect Woman". |
| 25:21 | (ほたる こころ心のこえ声) ごめんよ ゆう優はな華さん | Yuuka, I'm sorry |
| 25:23 | こんなだめだめダメダメおんな女で | for being such a loser. |
| 25:27 | たったいまたった今からわたし私 がんばる頑張るよ! | From now, I'll do my best! |
| 25:33 | いちイチ に二 さんサン… | One, two, three. |
| 25:40 | じょぎんぐジョギングいっ行ってきます! | I'll go jogging. |
| 25:42 | ようやく やるきやる気になったか | Finally motivated, huh. |
| 25:44 | だからいっ言ったでしょ? やるとき時はやるんです | I told you, right? I'll do it when the time comes. |
| 25:47 | ちょうない町内はんしゅう半周して さん3ふん分ご後には かえっ帰ってきますから | I'll go halfway around town and be back in three minutes. |
| 25:50 | さん3ふん分ご後? | Three minutes? |
| 25:52 | じゃあ いち1しゅう周して ろく6ふん分ご後に かえっ帰ってきます | Fine, I'll do one lap and be back in six minutes. |
| 25:55 | かえっ帰ったら すぐおふろ風呂いれる入れるように じゅんび準備よろしく! | Have the bath ready as soon as I'm back! |
| 25:57 | あまえ甘えたこといっ言ってるな! 24じかん時間 はしっ走ってこい! | Don't talk like a spoiled child! Go run 24 hours! |
| 25:59 | にってれ日テレかよ! | What is this, Nippon TV? |
| 26:01 | さっさといけ行け! | Move it! |
| 26:16 | あのおんな女 どこまではしっ走ってった? | That woman… how far did she run? |
| 26:34 | あまみや雨宮! まったく あいつは! | Amemiya! Damn it! That woman! |
| 26:43 | かぜ風邪ですか? | You caught a cold? |
| 26:45 | (たかの高野)ああ… (おだやか穏やかなおんがく音楽) | Yeah. |
| 26:47 | ごじたく自宅 かえら帰られたほうが いいんじゃないですか? あさ朝からぐあい具合わる悪そうですし | I think you better go home. You've looked sick all morning. |
| 26:51 | ごじたく自宅より びょういん病院にいか行かれたほうが | I think it's better to go to the hospital. |
| 26:54 | だいじょうぶ大丈夫ですか? | Are you okay? |
| 27:00 | (ほたる)どうですか? | How do you feel? |
| 27:05 | すいません | I'm sorry. |
| 27:09 | あめ雨のなか中 わたし私のことをさがし探して | It's because you were running around in the rain looking for me, right? |
| 27:12 | はしりまわっ走り回ったせいですよね? | in the rain looking for me, right? |
| 27:16 | ほんとに すいません | I'm really sorry… |
| 27:33 | (ほたる こころ心のこえ声) こうやってみる見ると いけめんイケメンかも | When I look at him like this, I guess he's handsome. |
| 27:38 | でも… | But… |
| 27:41 | こうやると かわいい可愛いかも | when I do this, I guess he's cute. |
| 27:58 | きさま貴様… | You wench. |
| 28:00 | なに何をした? | What did you do? |
| 28:02 | (ほたる)おき起きちゃだめダメですよ! (たかの高野)なに何をしやがった? | -No, you can't! -What the hell did you do? |
| 28:04 | あたま頭をひやす冷やすのにまえがみ前髪がじゃま邪魔なんです | Your bangs are in the way of cooling your head. |
| 28:08 | じんせい人生さいだい最大のくつじょく屈辱… とれ取れ! | The biggest humiliation of my life… Take it off! |
| 28:14 | なに何かたべ食べます? | Want to eat something? |
| 28:16 | いい | It's okay. |
| 28:22 | りんごでもきり切りますか? | An apple? I'll cut. |
| 28:23 | けっこう結構 | No, thank you. |
| 28:29 | “むかし昔々あるところに さるサルとかにカニがいました” | "Once upon a time, there was a monkey and a crab--" |
| 28:32 | ひつよう必要ない! | Not necessary. |
| 28:35 | “あるひ日のことです” | "One day, |
| 28:38 | “さんどう山道をさんぽ散歩していると” | while walking along a mountain path, |
| 28:40 | “さるサルがかき柿のたね種をひろい拾いました” | the monkey found persimmon seeds." |
| 28:54 | ねつ熱はだいじょうぶ大丈夫そうですね | It seems that your fever is gone. |
| 28:57 | なに何かのみ飲みますか? | Want some drinks? |
| 28:59 | ああ… いや | Oh. Well… |
| 29:03 | いい | I'm good. |
| 29:05 | いいですよ いっ言ってください なに何のみ飲みます? | It's okay. Please tell me. What would you like to drink? |
| 29:09 | きょう今日は もうきんよう金曜だろ あした明日のためにきみ君はじぶん自分のよてい予定を | It's already Friday. You better check your schedule for tomorrow. |
| 29:15 | ぶちょう部長 こういうとき時くらい あまえ甘えてくださいよ | Manager. In times like this, please let me spoil you. |
| 29:20 | ぶちょう部長は もうすこしもう少しひと人にあまえ甘えてみても いいんじゃないかな | I think you should let people spoil you a little bit more. |
| 29:26 | いっしょ一緒にすん住んでるんだから えんりょ遠慮しないでください | We live together, so please don't hesitate. |
| 29:29 | いっしょ一緒にくらし暮らしてはいるが ただのじょうし上司とぶか部下だ | We live together, but we're just a superior and a subordinate. |
| 29:37 | そろそろ てじま手嶋がさいしゅう最終びん便で もどっ戻ってくるじかん時間じゃないのか? | I think Teshima will be back any time now, taking the last flight. |
| 29:51 | もしもし | Hello? |
| 29:53 | おかえりなさい | Welcome back. |
| 29:54 | ただいま | I'm back. |
| 29:56 | (ほたる)おつかれさまお疲れ様です | You must be tired. |
| 29:58 | こん今 いえ家(うち)? | Are you home now? |
| 29:59 | はい まことマコトさんは? | Yes. What about you, Makoto? |
| 30:02 | いま今 かえっ帰ってき来たとこ まど窓しめ閉めぱなっしだったからさ | I just got back home. Since I kept the window closed, |
| 30:06 | へや部屋のくうき空気のいれかえ入れ替え | I had to air out the room. |
| 30:08 | どんな おへや部屋なんですか? | What kind of room is it? |
| 30:10 | ふつう普通だよ つくえ机と あとはべっどベッド | A normal one. I've got a desk and a bed. |
| 30:14 | (ほたる こころ心のこえ声)べっどベッド? | Bed? |
| 30:17 | (てじま手嶋)もしもし? | Hello? |
| 30:19 | じゃあ きょう今日は ゆっくりやすん休んでください | Well then, please rest well today. |
| 30:22 | ありがとう じゃああした明日 | Thank you. See you tomorrow. |
| 30:25 | はい あした明日 | Okay, tomorrow. |
| 30:35 | おとこ男のひと人のいえ家 たずねる訪ねるなんて | It's been a long time since I've been |
| 30:39 | ひさしぶり久しぶり | to a man's house… |
| 30:45 | (ほたる)ぶちょう部長 | Manager. |
| 30:57 | (ほたる こころ心のこえ声)おとこ男のひと人のへや部屋 | A man's room. |
| 31:00 | まことマコトさんのへや部屋も こんなかんじ感じかな? | I wonder if Makoto's room looks like this too. |
| 31:05 | べっどベッドも こんなかんじ感じ? | Could the bed look like this too? |
| 31:10 | ちょっと… どんなかんじ感じか… | Let me check how it feels. |
| 31:33 | ああああー! こんなかんじ感じかあ | So, this is how it feels. |
| 31:38 | なるほどねえ | I see. |
| 31:45 | でも これじゃおち落ちそう もっとむこう向こういっ行ってくれないかな? | But I'll likely fall off the bed. Could he not move in a little bit more? |
| 31:54 | しんじ信じられん! きみ君はいったい一体なに何を…? | I can't believe this… What the hell are you trying to do? |
| 31:59 | すいません! | I'm sorry! |
| 32:01 | あした明日のよこう予行れんしゅう練習を… | Rehearsing for tomorrow! |
| 32:02 | よこう予行れんしゅう練習? | Rehearsing? |
| 32:04 | しつれい失礼しました! | Sorry! |
| 32:07 | どういうおんな女だ! | What a woman! |
| 32:21 | さきほど先ほどはたいへん大変 しつれい失礼いたしました | I'm terribly sorry for the trouble I caused earlier. |
| 32:27 | やはり りんごリンゴでも きっ切ってまいり参りましょうか? | Shall I cut up some apples, after all? |
| 32:31 | じゃあ りんごリンゴをすりおろして しぼっ絞ったなか中に ふらんすフランスさん産のはちみつをご5ぐらむグラムと | Make me a juice of grated and squeezed apples with 5g of French honey |
| 32:36 | こくさん国産のれもんレモンを に2みりミリのわぎり輪切りにして | and two and a half Japanese lemons |
| 32:38 | に2まい枚とはんぶん半分いれ入れたじゅうすジュースを つくっ作ってくれ | sliced into 2mm slices. |
| 32:41 | そんな ややこしいじゅうすジュース… | That complicated of a juice? |
| 32:43 | のみ飲みたいんだもん | I want to drink it. |
| 32:46 | もうすこしもう少し かんたん簡単なものを | Something a little easier. |
| 32:48 | あまえろ甘えろっていっ言ったもん | You said you want to spoil me. |
| 32:57 | れもんレモンに2みりミリのわぎり輪切りって… | I wonder how thick 2mm-round slices of lemon is. |
| 33:00 | じぶん自分でつくる作るよ | I'll do it myself. |
| 33:02 | だいじょうぶ大丈夫ですか? おき起きてき来て | Are you okay to get out of bed? |
| 33:04 | きみ君のはた傍(はた)めいわく迷惑なかんびょう看病のおかげで ねつ熱はさがっ下がった ほら かせ貸せ | Thanks to your annoying care, my fever has gone down. Give it to me. |
| 33:08 | きみ君がつくる作るのをまっ待ってたら いつになるかわから分からん | If I wait for you, I don't know when it'd be ready. |
| 33:12 | あっ そうだ! だい大そうじ掃除のとき時に みつけ見つけたんですけど | By the way, I found this while I was cleaning up. |
| 33:18 | これ! | This. |
| 33:20 | やりませんか? | Want to do it? |
| 33:23 | こども子供のころ頃 おばあちゃんか家のえんがわ縁側で よくはなび花火をやったんですけど | When I was a child, I used to do fireworks on the porch of my grandma's house, |
| 33:30 | わたし私は このせんこう線香はなび花火が いちばん一番すき好きでした | and I liked these sparklers the best. |
| 33:34 | ああ わたし私もばちばちバチバチうるさいのや | Me too. Compared to pinwheels |
| 33:37 | どこをさまようかわから分からない ねずみはなび花火より | that crackle noisily and wander aimlessly, |
| 33:40 | しずか静かなせんこう線香はなび花火がすき好きだった | I liked the quiet sparklers. |
| 33:43 | いま今も? | Even now? |
| 33:45 | おとな大人になってからは かんがえ考えたこと事もないな どのはなび花火がすき好きかなんて | I never thought about that after growing up. |
| 33:50 | そっか | Is that so. |
| 33:52 | ぶちょう部長のこども子供のころ頃って どんなだったんだろう? | I wonder what you were like as a child. |
| 33:55 | きみ君とせいはんたい正反対だったことはたしか確かだろう | Pretty sure that I was exactly the opposite of you. |
| 33:59 | でもおなじ同じものがすき好きだったんですね | But we both liked the same thing. |
| 34:08 | いま今も すき好きだよ | Even now, I like it. |
| 34:13 | このちいさな小さなひかり光 | This small light. |
| 34:17 | み見てると ほっホッとするよ | Watching it makes me feel relieved. |
| 34:24 | ぶちょう部長 | Manager. |
| 34:27 | ぶちょう部長は わたし私にとって ただのじょうし上司ではありません | You're not just a superior to me. |
| 34:33 | そと外では そうですけど いえ家ではちがい違います | You're my superior outside, but it's different when we're at home. |
| 34:37 | わたし私にとって たいせつ大切などうきょ同居じん人です | To me, you're an important roommate. |
| 34:43 | だから… | That's why, |
| 34:46 | げんき元気になってよかっ良かったです | I'm glad that you feel better now. |
| 35:03 | これは! | -What's this? -What's this? |
| 35:07 | (ほたるとたかの高野)からだ体しぼう脂肪りつ率100%? | Body fat percentage is 100%! |
| 35:16 | 100%ってことはきみ君のぜんぶ全部が しぼう脂肪でできてるってことだ | 100% means your entire body is made out of fat. |
| 35:20 | ぶちょう部長! わたし私 ゆだん油断してました! | Manager, I let my guard down! |
| 35:24 | ゆだん油断もなに何もありえ得ないだろ こわれ壊れてんだよ これ! | Scratch that! It's impossible. It's broken. |
| 35:40 | ともかくいっ行ってきます | Anyway, I'll go now. |
| 35:43 | よてい予定をいっさい一切こなさなかったことで たるんだにく肉が ますますぞうふく増幅し | I have no doubt that your flabby flesh will grow even more flabby |
| 35:47 | ふたたび再びじぶん自分のにく肉におそれ恐れをなして にげかえっ逃げ帰ってくることは | as you didn't follow any schedule, and you'll get scared of it, and run home again for sure. But go! |
| 35:49 | まちがい間違いないとおもう思うが まあ いっ行ってこい | and you'll get scared of it, and run home again for sure. But go! |
| 35:52 | きょう今日はにげ逃げません ここまでき来たらかくご覚悟をきめ決めて | I won't run today. I've come this far, I'm ready, and I'll cover it with love and a smile! |
| 35:56 | あい愛とえがお笑顔でかばあカバーします! | and I'll cover it with love and a smile! |
| 35:58 | かばあカバーできるとはおもえ思えないがな | I don't think it would work, though. |
| 36:00 | こんや今夜はかえり帰りません! | I won't be back tonight! |
| 36:01 | おとまり泊りせっとセットも ほらここに! | I brought my sleepover-set with me! |
| 36:04 | きみ君がいないとじんせい人生さいこう最高のじかん時間を すごせる過ごせるよ | I'll be able to have the best time of my life without you. |
| 36:08 | むしろいっしょう一生 かえっ帰ってくんな! | In fact, don't ever come back. |
| 36:10 | もう! ぶうブーっだ! | Boo! |
| 36:12 | こっちこそ ぶうブーっだ! | Same here! Boo! |
| 36:17 | あなた | Honey. |
| 36:19 | あなた? | Honey? |
| 36:21 | どういうこと事? | What's going on? |
| 36:29 | すいません わたし私がちらかし散らかしちゃって かたづけ片付けないから なんか すごいことに なってますけど | I'm sorry. I made a mess and didn't clean up, so-- |
| 36:33 | きみ君はいいから いき行きなさい | It's okay. Go now. |
| 36:35 | (ほたる)でも… (たかの高野)いいから いき行きなさい | -But… -Just go! |
| 36:42 | すいません | I'm sorry. |
| 36:48 | けいたい携帯 なん何ど度かならし鳴らしたのよ | I called your mobile phone, several times. |
| 36:50 | ああ ちょっとねこん寝込んでたから | I was sick in bed. |
| 36:53 | だいじょうぶ大丈夫? | Are you okay? |
| 36:57 | おどろい驚いた | I'm surprised. |
| 37:01 | いっしょ一緒にくらし暮らしてるの? | You live together? |
| 37:04 | ああ | Yeah. |
| 37:06 | あなたとは つきあっ付き合ってたころ頃もふくめる含めると かれこれはち8ねん年ちかく近くになるけど | I've known you for almost eight years now, including the time we were dating, |
| 37:13 | こんなじょうたい状態のへや部屋で くらせる暮らせるひと人だなんて… | and I never knew you could live in a room |
| 37:16 | はじめて初めてしっ知った | in this state. |
| 37:22 | (みゆき深雪)なに何やってるこ子なの? | What does she do? |
| 37:24 | ふつう普通のおうえるOLだよ | She's just the usual OL. |
| 37:26 | (みゆき深雪)ふつう普通じゃないでしょ こんなにへや部屋をちらかし散らかして | It's not normal, is it? To mess up a room to this extent. |
| 37:32 | いったい一体どういうこ子なの? | What kind of a girl is she? |
| 37:35 | いち1ねん年ほどまえ前 うちのぶしょ部署にき来た | A year ago, she was assigned to our department. |
| 37:39 | (みゆき深雪)おなじ同じかいしゃ会社? | Same company as you? |
| 37:41 | おとなしく大人しくて あまり めだた目立たないこ子だった | She was quiet and didn't stand out. |
| 37:46 | いっしょ一緒にくらす暮らすまでは わからなかった | I didn't know until we lived together. |
| 37:50 | (たかの高野)めんどうく面倒くさがりで なまけ怠けくせ癖がある | She's messy, lazy, |
| 37:53 | きほん基本てき的に あまりきよう器用じゃない | and basically not very handy. |
| 37:55 | ひとつ一つのこと事にむちゅう夢中になると た他が すっとぶすっ飛ぶ | She gets absorbed in one thing and forgets about the rest. |
| 38:01 | どこかでおもいきり思い切りいきぬき息抜きをしないと がんばれ頑張れないこ子だ | She can't do her best unless she takes a break somewhere. |
| 38:06 | いえ家のなか中がちらかっ散らかってるのは | This messy house is a sign |
| 38:09 | かのじょ彼女がそと外でがんばっ頑張ってるしょうこ証拠だよ | that she's working hard out there. |
| 38:16 | いつもいっしょうけんめい一生懸命 がんばっ頑張ってるこ子なんだ | She's a girl who's always working hard. |
| 38:29 | わたし私も… | I'm also… |
| 38:32 | いっしょ一緒にくらし暮らしてるひと人がいるの | living with someone. |
| 38:35 | そう | Is that so. |
| 38:38 | あなたに すまなくて… | I felt bad, |
| 38:41 | あやまり謝りにき来たの | so I came to apologize. |
| 38:45 | でも すこし少しほっホッとしたわ あなたも… | But I feel a little relieved. You also… |
| 38:49 | あたらしい新しいひと人をみつけ見つけたのね | found someone new. |
| 38:55 | さいご最後にあえ会えて… | Glad I came to see you… |
| 38:58 | よかったわ | for the last time. |
| 39:02 | さようなら | Goodbye. |
| 39:04 | みゆき深雪 | Miyuki. |
| 39:08 | しあわせ幸せにな | All the best. |
| 39:10 | あなたもね | You too. |
| 39:31 | なんでいる居る? | Why are you here? |
| 39:34 | どうしてほんとう本当のこと事 いわ言わなかったんですか? | Why didn't you tell her the truth? |
| 39:37 | きみ君 さっきで出てったはずじゃ? | I thought you left. |
| 39:38 | どうして “ほんとはきみ君を うしない失いたくない”って いわ言わなかったんですか? | Why didn't you say, "The truth is I don't want to lose you", |
| 39:43 | “いま今でもすき好きだ”って どうしていわ言わなかったんですか? | and that "I love you even now"? Why didn't you tell her? |
| 39:46 | りこん離婚したんだよ | We're divorced. |
| 39:48 | え? | What? |
| 39:50 | きみ君にはいっ言ってなかったけど せいしき正式にりこん離婚した | I didn't tell you, but we officially got divorced. |
| 39:54 | えっ? | What? |
| 39:55 | やりなおすやり直すことはできなかった | We were not able to start over again. |
| 39:59 | でも ぶちょう部長はいま今でも… | But, even now, you-- |
| 40:01 | すき好きだからって のりこえ乗り越えられないこともある | Even if there's love, there are things you can't overcome. |
| 40:08 | そうかな? | Really? |
| 40:12 | ほんとにすき好きだったら のりこえ乗り越えられるんじゃないかな? | I think if you really love the person, you could overcome anything. |
| 40:19 | ぶちょう部長は がんばっ頑張ってのりこえよ乗り越えようと しなかっただけじゃないですか? | Manager, I think you just didn't try your best to overcome it. |
| 40:26 | きみ君になに何がわかる分かる? なに何もしら知らないくせに | What do you know about it? You don't know anything. |
| 40:29 | なに何もはなし話してくれないからです | That's because you didn't tell! |
| 40:30 | はなし話してどうなる? くん君は ただのぶか部下だ | Tell you and what! You're just my subordinate. |
| 40:34 | わたし私にとってきみ君は なに何でもない ただのどうきょ同居じん人だ | You're nothing but a mere roommate to me. |
| 40:40 | はやく早く てじま手嶋のところ所にいけ行け | Hurry. Go to Teshima's place. |
| 40:42 | じゃあ… | Then… |
| 40:45 | どうして あんなこと いっ言ったんですか? | why did you say those things? |
| 40:47 | なに何がだよ? | About what? |
| 40:48 | わたし私のこと “めんどうく面倒くさがりで なまけ怠けくせ癖がある” | You said that I'm "messy and lazy". |
| 40:53 | じじつ事実だろ! | That's a fact! |
| 40:55 | “ひとつ一つのこと事にむちゅう夢中になると た他のこと事が すっとぶすっ飛ぶ” | "She gets absorbed in one thing and forgets about the rest." |
| 40:58 | いつも すっとんすっ飛んでるじゃないか | You always forget things! |
| 40:59 | “ちらかっ散らかってるのは がんばっ頑張ってるしょうこ証拠だ”って | You said, "This messy house is a sign that she's |
| 41:02 | どうしてわたし私のこと事をかばうような いいかた言い方したんですか? | working hard out there." It's like you're defending me. Why? |
| 41:05 | どうしてわたし私のことだれ誰よりも わかっ分かってくれてるんですか? | Why do you know me better than anyone else? |
| 41:09 | だれ誰よりもわかり分かりたくて わかっ分かってるわけじゃないよ | It's not that I want to know more than anyone else. |
| 41:11 | でも わかってくれてる じゃないですか! | But you do know! |
| 41:13 | わかってるよ! いま今 そんなにおしゃれオシャレをしてても | Of course! Even if you're dressed up now, |
| 41:16 | いえ家にかえっ帰ってき来たとたん途端 きみ君はじゃあじジャージをはく | the moment you get home you'll be wearing a jersey. |
| 41:19 | おそらく いっしょう一生じゃあじジャージだ しぬ死ぬまでじゃあじジャージだ | Probably for the rest of your life and until you die. |
| 41:22 | いや しん死んでもじゃあじジャージだ | No, even after you die. |
| 41:24 | うまれかわっ生まれ変わってもじゃあじジャージだ | Even if reincarnated, you'll be in a jersey. |
| 41:26 | そうです わたし私はじゃあじジャージが いちばん一番なんです | That's right! For me, jerseys are the best! |
| 41:30 | どんなにれんあい恋愛がうまく上手くいっても せいかつ生活はかわら変わらない | No matter how well your love life goes, your life will never change. |
| 41:34 | そうです このせいかつ生活を かえる変えることはできません | That's right! There's nothing I can do to change this life! |
| 41:38 | そと外でがんばれ頑張ればがんばる頑張るほど ほしもの干物ど度がます増す | The harder you work out there, the more dried up you get. |
| 41:42 | そのとおり通りです | Exactly! |
| 41:43 | じゃあじジャージすがた姿でまったりする ほしもの干物せいかつ生活は きみ君にとって かけがえのないじかん時間だ | The life of a Himono-Onna in a jersey is invaluable to you. |
| 41:49 | おっしゃるとおり通りでございます! | Exactly! |
| 41:51 | それを わかってもらいたいひと人は た他にいるだろ? | Isn't there someone else who you want to be understood by? |
| 41:55 | え? | What? |
| 41:57 | だれ誰よりもてじま手嶋に わかってもらいたいんじゃないのか | Don't you want Teshima to understand you more than anyone else? |
| 42:04 | まあ わかってもらえるかどうかは わからないがな | Oh well, I don't know if he'll understand, though. |
| 42:11 | わかってもらえますよ | He'll understand. |
| 42:13 | いま今すぐにはむり無理でも いつか わたし私のこと事 わかってもらえます | It may not be possible right away, but one day he'll understand me! |
| 42:19 | あっ そう | Really? |
| 42:21 | ほんとうに本当にすき好きなら このよこの世に のりこえ乗り越えられないものはないと | I believe that if you really love someone, there's nothing in this world |
| 42:26 | わたし私はおもう思うのです | that you can't overcome! |
| 42:29 | どうでもいいけどさ てじま手嶋のこと事 いつまでまた待たせるんだよ? | Whatever, but how long are you going to make Teshima wait? |
| 42:34 | さっさといけ行けよ! | Hurry, now! |
| 42:39 | はい こんや今夜はかえっ帰ってくるんじゃないぞ | -Yes. -Don't you dare come back tonight. |
| 42:45 | はい | Yes. |
| 42:51 | いざとなったらあかり明かりをけせ消せ | When push comes to shove, turn off the light. |
| 42:54 | (ほたる)え? (たかの高野)いいから おこなっ行ってこい! | -What? -Never mind! Go! |
| 43:00 | はい | Yes. |
| 43:03 | (ほたる)“おそく遅くなって ごめんなさい” “いま今 むかっ向かってます” | I'm sorry for the late reply. I'm on my way. |
| 43:07 | “きょう今日 すき好きってだけじゃ のりこえ乗り越えられないことがあるって” | Today, I learned that there're things that can't be overcome |
| 43:12 | “はなし話をきき聞きました” | just with loving someone. |
| 43:15 | “はずかしい恥ずかしいからめえるメールにかく書くね” | It's kind of embarrassing, so I'll write it, okay? |
| 43:18 | “わたし私はまことマコトさんのこと もっともっとしり知りたいし” | I want to know more about you, |
| 43:25 | “わたし私のこと事ももっともっと しっ知ってほしい” | and I want you to know more about me. |
| 43:30 | “それで もしわたし私のこと事” “いや嫌になるようなこと事が あったらいっ言ってね” | So, in case you find something you don't like about me, tell me, okay? |
| 43:37 | “のりこえ乗り越えられないこと事が あったらいっ言ってね” | If there's something that can't be overcome, tell me, okay? |
| 43:42 | “わたし私 がんばる頑張るからね” | I'll do my best. |
| 43:45 | “きっとだいじょうぶ大丈夫だよね” | I'm sure everything will be fine, right? |
| 43:49 | “に二にん人なら きっと” | As long as we're together. |
| 43:56 | “おれ俺もはずかしい恥ずかしいから めえるメールにします” | I'm embarrassed too, so I'll text you. |
| 44:00 | “あのひ日” “きみ君があたま頭がいたい痛いといっ言って かえっ帰ったとき時” | That day when you went home because you were having a headache… |
| 44:05 | “ほんとは かえっ帰ってほしくなかった” | the truth is I didn't want you to go home. |
| 44:08 | “かぜ風邪なら かんびょう看病したかった” | If you had caught a cold, I wanted to nurse you. |
| 44:11 | “おれ俺に あまえ甘えてほしかった” | I wanted you to let me spoil you. |
| 44:15 | “これからは もっと おれ俺にたよっ頼ってほしい” | From now on, I want you to rely more on me. |
| 44:20 | “きっとだいじょうぶ大丈夫だから” | I'm sure everything will be fine |
| 44:23 | “に二にん人なら きっと” | as long as we're together. I'm sure… |
| 44:27 | おくれ遅れて ごめんなさい | I'm sorry I'm late. |
| 44:30 | めえるメール ありがとう | Thank you for the text. |
| 44:32 | わたし私も ありがとう | Thank you too. |
| 44:36 | とちゅう途中できれ切れてたけど | The message was incomplete. |
| 44:40 | に二にん人なら きっと…? | "As long as we're together, I'm sure…" |
| 44:44 | に二にん人なら きっと… | As long as we're together, I'm sure… |
| 44:49 | だいじょうぶ大丈夫だよね? | It'd be fine? |
| 44:51 | だいじょうぶ大丈夫 | It'd be fine. |
| 44:53 | きっと なに何でも のりこえ乗り越えられるとおもう思うよ | I'm sure we could overcome anything. |
| 45:08 | (ほたる こころ心のこえ声)まずは どうか… | First of all, |
| 45:10 | どうか わたし私のおなかお腹のにく肉もんだい問題 | please, may the issues about my belly fat… |
| 45:15 | のりこえ乗り越えてくださいまし | be overcome. |
| 45:21 | (てじま手嶋)いっしょ一緒にくらそ暮らそう | Let's live together. |
| 45:22 | (ほたる)こんなわたし私のすがた姿を まことマコトくん君にみせよ見せようとおもう思うんです | Show Makoto this side of me. |
| 45:24 | (たかの高野)じゃあじジャージすがた姿をか? | And that jersey? |
| 45:25 | かれ彼なら きっとうけいれ受け入れてくれるに ちがい違いありません | I'm sure he'll accept me for who I am! |
| 45:28 | (たかの高野)だいじょうぶ大丈夫なわけないだろ! | No way it's okay. |
| 45:29 | (てじま手嶋)ゆう優はな華さん かのじょ彼女にはないしょ内緒で (みえ三枝)わかっ分かった | -Keep this a secret from her. -Okay. |
| 45:31 | どうきょ同居はかいしょう解消するつもりだ | I intend to stop living with her. |
| 45:32 | (ほたる) てじま手嶋 まことマコトを しんじ信じてみよう じゃないですか | Let's put our faith in Makoto Teshima. |
| 45:36 | やばあいヤバーイ! そんなおとこ男のひと人 いや嫌です | Stop it! I don't want a man like that! |
| 45:39 | へりこぷたあヘリコプターではなび花火 | Fireworks by helicopter. |
| 45:40 | (ほたる)に二にん人ですごす過ごすはなび花火たいかい大会 いっしょ一緒にいこ行こうね まことマコトくん君 | "Spending Time Together at Fireworks Display." Let's go, Makoto. |
| 45:45 | ことし今年のなつ夏はたのしかっ楽しかった | This year's summer was fun. |
| 45:47 | きみ君みたいなのがいちばん一番にがて苦手なんだから | You're difficult. |
| 45:48 | (ほたる)わたし私 いつも じゃあじジャージをき着てるの | I always wear a jersey. |
| Time | Subtitle | Translation |
| 4s | すみません! | Excuse me! |
| 7s | すいません! すいません! | Excuse me! Excuse me! |
| 10s | (ほたる)もっ持ってきました! (やまだ山田(やまだ))いそい急いで! | -I brought it! -Hurry! |
| 11s | はい | Okay. |
| 12s | (やまだ山田)くらいあんとクライアントに むり無理なんだい難題 ふっかけ吹っかけられたとき時こそ | When clients make unreasonable demands, you show them you can do it. |
| 15s | できる出来るのみせ見せなきゃね | you show them you can do it. |
| 16s | (やまだ山田)きょう今日ちゅう中におわら終わらせるわよ! (じょし女子しゃいん社員たち達)はい! | -We're going to finish it today. -Yes! |
| 19s | (ごうとくじ豪徳寺(ごうとくじ))おれ俺たち達もてつだお手伝おうか? (やまぐち山口(やまぐち))まにあう間に合う? | Need any help? Can you make it? |
| 21s | (じょし女子しゃいん社員たち達)まにあい間に合います! | Yes, we can! |
| 26s | (ほたる)すごい? | Amazing? |
| 28s | きょう今日のわたし私のしごと仕事ぶり? | The way I worked today? |
| 31s | そんなことないよ | Not really. |
| 33s | まことマコトくん君たら | Oh, Makoto. |
| 36s | (たかの高野(たかの)しん心のこえ声) “てじま手嶋さん”から“まことマコトさん” | From "Teshima-san" to "Makoto-san". |
| 38s | そして“まことマコトくん君” | Then "Makoto." |
| 39s | やまだ山田あね姐(ねえ)さんのおかげです | It's thanks to Ms. Yamada. |
| 42s | やまだ山田ねえさん姐さんが しっかりひっぱっ引っ張って くれてるから | Since Ms. Yamada was leading us properly, |
| 45s | わたし私たち達もばりばりバリバリやらなきゃって | I felt that I had to work hard too. |
| 47s | まあそれはね ようせき容積りつ率ご5ぱあせんと%おとし落としたけいかく計画しょ書を | Well, it's unreasonable for the client to ask us to submit a plan |
| 51s | きょう今日ちゅう中にていしゅつ提出しろっていう言う くらいあんとクライアントもむちゃ無茶だけど | with a 5% reduction in floor area ratio by the end of the day. |
| 54s | まあ まにあわ間に合わせることが できたから | Well, we're able to make it on time, |
| 57s | こっちはぜんぜん全然おっけえオッケー | so I'm totally okay with it. |
| 1:00 | (ほたる)ゆう夕ごはんご飯? | Dinner? |
| 1:01 | ああ いえ家で さっとつくっ作って たべ食べたけど | I made a quick dish and ate at home. |
| 1:03 | あの いえ家にあるもの物を こうてばやく手早く ちゃちゃっと | I just used what I had at home and gave it a quick cook. |
| 1:06 | そうだ | By the way, |
| 1:08 | はなび花火たいかい大会があるのしっ知ってます? | do you know that there will be a fireworks display? |
| 1:11 | こんしゅう今週まつ末 ざっし雑誌にね… | This weekend. In the magazine… |
| 1:14 | “に二にん人ですごす過ごすはなび花火たいかい大会”って いうのがのっ載ってて… え? | it says, "Spending Time Together at Fireworks Display Event". What? |
| 1:25 | はい! じゃあ また | Okay! Talk to you again. |
| 1:27 | おやすみなさーい | Good night. |
| 1:33 | はなび花火たいかい大会 | Fireworks display. |
| 1:35 | いっしょ一緒にいこ行こうね まことマコトくん君 | Let's go together, Makoto, okay? |
| 1:41 | ほら きみ君のざんがい残がい | Hey, your trash. |
| 1:43 | いま今 かれ彼とのでんわ電話のよいん余韻に よいしれ酔いしれてるまっさいちゅう真っ最中 | I'm in the middle of enjoying the lingering moment of my call with him. |
| 1:47 | いいから かたづけろ片付けろ! | Whatever, just throw it away. |
| 1:52 | はい | Yes. |
| 1:54 | よっこいしょうよし庄吉(しょうきち)! | Yokkoi Shokichi. |
| 1:56 | こんど今度はしょうよし庄吉かよ? | Now it's "Shokichi", huh? |
| 1:58 | あ そうだ ちょうない町内かい会のかいらん回覧いた板 み見たか? | By the way, have you seen the community board? |
| 2:01 | はい | Yes. |
| 2:02 | うちがつぎ次のとうばん当番だ やかん夜間ぼうはん防犯ぱとろうるパトロール | We're next in line for the night-time security patrol. |
| 2:04 | (ほたる)ああ… | NIGHT-TIME SECURITY PATROL NOTICE OF IMPLEMENTATION |
| 2:07 | ごくろうご苦労さま様です | Thank you in advance. |
| 2:09 | このひ日 わたし私にはしごと仕事が | I have work on this day. |
| 2:11 | え? しごと仕事とかけもちかけ持ち? | What? So, you'll be juggling patrol and work? |
| 2:14 | ますます ごくろうご苦労さま様です | All the more I should thank you. |
| 2:17 | (たかの高野 しん心のこえ声)このおんな女 かわり代わりにさんか参加してやろうという はっそう発想はないのか? | This woman. Can't she consider doing it on behalf of me?! |
| 2:21 | それより ぶちょう部長 | By the way, Manager, |
| 2:23 | このじゃあじジャージはわたし私がちゅうがく中学じだい時代から あいよう愛用しているじゃあじジャージです | this is my favorite jersey that I've been using since middle school. |
| 2:27 | (たかの高野)あっそう (ほたる)はい | -Oh yeah? -Yes. |
| 2:30 | このしみシミはこんびにコンビニの おべんとう弁当についている⸺ | This stain was caused by the soy sauce |
| 2:33 | おしょうゆしょう油のふう封をきっ切ったとき時に いきおい勢いよくぴっピッと | from a convenience store lunch box |
| 2:35 | とびちっ飛び散ってつい付いたんです | that came out when I cut the seal. |
| 2:37 | そう? | Is that so? |
| 2:38 | で これはかれえカレーをたべ食べたとき時に つい付いたいせき遺跡のかずかず数々 | Then, these are the numerous stains I got when I had curry. |
| 2:42 | そう? | I see. |
| 2:43 | で このあな穴は たつ立つのがめんどう面倒で ひざ膝でずりずりズリズリあるい歩いたとき時にあいた⸺ | This hole is a dugout that opened up when I was too lazy to stand up |
| 2:47 | (ほたる)たてあな竪穴しき式じゅうきょ住居です (たかの高野)あっ そう | and slithered around on my knees. Really? |
| 2:51 | そろそろ こんなわたし私のすがた姿を | I think it's about time that |
| 2:54 | まことマコトくん君にみせよ見せようとおもう思うんですが | I show this side of me to Makoto. |
| 2:56 | どうでしょう? | What do you think? |
| 2:57 | いせき遺跡やら たてあな竪穴しき式じゅうきょ住居の そのじゃあじジャージすがた姿をか? | You mean your stained jersey and the hole? |
| 3:01 | だめダメですかね? | Is that a bad idea? |
| 3:04 | うけいれ受け入れてもらえないかな? | I wonder if he'll accept me. |
| 3:09 | だめダメですって それ | That's a no-no! |
| 3:11 | あな穴のあいたじゃあじジャージすがた姿で ねっころがっ寝っ転がってかん缶びいるビールなんて | Lying around with a can of beer and wearing a jersey with holes? |
| 3:15 | ぶちょう部長のおくさん奥さんって そういうひと人だったんですか? | Is your wife that kind of person? |
| 3:17 | わたし私のちじん知人のはなし話だ | I'm talking about an acquaintance. |
| 3:19 | えええー でもかわいい可愛いんじゃ ないですか? | Oh, but isn't that cute? |
| 3:20 | じぶん自分だけに そういう りらっくすリラックスしたすがた姿 みせ見せてくれるゆうてかんがえりゃ考えりゃ | If you think about it, she shows her relaxed side only to you. |
| 3:24 | (たどころ田所(たどころ))よう要(かなめ)さんおとな大人のよゆう余裕だなあ (じんぐうじ神宮寺(じんぐうじ))だろ? | -Kaname, you're generous. -Right? |
| 3:26 | でも おれ俺はちょっとな | I think it's a bit… |
| 3:27 | じぶん自分もだめダメっすね でも それがこすぷれコスプレだったら? | -Me too. -What if it's a cosplay? |
| 3:29 | (ごうとくじ豪徳寺)ん! こすコスぷれプレ! | Oh, cosplay! |
| 3:32 | (ごうとくじ豪徳寺)じゃあじジャージをひとつ一つの こすコスぷれプレととらえる | I can see jersey wear as a cosplay. |
| 3:35 | てじま手嶋(てしま)は どう? | Teshima, what about you? |
| 3:37 | おれ俺ですか? おれ俺は… | Me? In my case… |
| 3:40 | (ほたる)おねえさん姉さん? (たかの高野)ああ | -His older sisters? -Yeah. |
| 3:42 | まことマコトくん君におねえさん姉さんがに2にん人? | Makoto has two older sisters? |
| 3:45 | いち一にん人はいえ家にかえる帰るとじゃあじジャージに きがえる着替えるそうだ | One of them changes into a jersey when she comes back home, |
| 3:49 | もういち一にん人は ずっと じゃあじジャージだそうだ | while the other one wears a jersey the whole day. |
| 3:52 | てじま手嶋はじゃあじジャージそのものに あまりていこう抵抗がないようだった | Seems he didn't have much resistance to jerseys themselves. |
| 3:58 | もしかしたら まことマコトくん君も いえ家ではじゃあじジャージなのかも? | Perhaps, Makoto also wears a jersey at home? |
| 4:04 | わたし私のようにかん缶びいるビールをかたて片手に ねっころがっ寝っ転がってるすがた姿を | And to be seen lounging around with a can of beer in his hand like I am, |
| 4:09 | はずかしく恥ずかしくてないしょ内緒にしてるのかも | is embarrassing, so he keeps it to himself. |
| 4:12 | だとしたらなに何? | If so, then what? |
| 4:15 | だとしたら… | If that's the case, |
| 4:16 | わたし私にはなに何のもんだい問題もございません | I have no problem with it. |
| 4:18 | (ためいきため息)なぜきみ君は ものごと物事をいっぽう一方てき的にしかみ見ない? | I have no problem with it. Why do you only see things one way? |
| 4:21 | え? | What? |
| 4:22 | てじま手嶋が いえ家のなか中では あな穴のあいたじゃあじジャージをはい履いて | If he lounged around the house wearing a jersey with holes in it, |
| 4:25 | ねっころがっ寝っ転がって しり尻をかいたり | scratching his butt |
| 4:27 | あし足でざっし雑誌をひきよせ引き寄せたりするような おとこ男だとしたら | and pulling magazines over to himself with his feet, |
| 4:30 | きみ君は どうおもう思う? | what would you think of him? |
| 4:32 | (ほたる)べつ別に (たかの高野)だいじょうぶ大丈夫なのか? | -Nothing. -That's okay with you? |
| 4:35 | (ほたる)だいじょうぶ大丈夫です (たかの高野)だいじょうぶ大丈夫なわけないだろ! | -Yes, it's fine with me. -Of course not! |
| 4:37 | だいじょうぶ大丈夫ですよ | It's fine with me! |
| 4:45 | ほれ! | Here you go. |
| 4:47 | まつもと松本にすむ住むわたし私のちち父が そのむかし昔 あいよう愛用していたじゃあじジャージです | This is a jersey that my father, who lives in Matsumoto, used to wear. |
| 4:51 | ほら はやく早く! | Take it! Hurry! |
| 4:55 | わたし私はね ほしもの干物おとこ男をうけいれ受け入れないほど うつわ器のちっちゃなおんな女じゃ ないんですようよーだ! | I'm not so petty that I can't accept a Himono-Otoko. |
| 5:16 | どっこいしょうきち庄吉! | Dokkoi Shokichi! |
| 5:20 | ほたるさん | Hotaru, |
| 5:23 | はなび花火たいかい大会 いっしょ一緒にいこ行こう | let's watch the fireworks display together. |
| 5:25 | ざっし雑誌にのっ載ってたんだ | It was in a magazine, |
| 5:26 | “に二にん人ですごす過ごすはなび花火たいかい大会” | "Spending Time Together at Fireworks Display Event." |
| 5:30 | やめてー! | Stop it! |
| 5:32 | そんなおとこ男のひと人 いやイヤです! | I don't want a man like that! |
| 5:34 | いやイヤです! ぜったい絶対いやイヤです! | I don't like that! Definitely not! |
| 5:36 | わたし私のおとめ乙女しん心がずたずたズタズタです! | You're tearing my maiden heart into pieces! |
| 5:54 | とりみだし取り乱したりして… | I'm sorry |
| 5:55 | すいませんでした | for being so distraught. |
| 6:02 | じぶん自分のことをたな棚にあげ上げて | I'm sorry for ignoring my own shortcomings |
| 6:04 | いやがったりして すいませんでした | and hating it. |
| 6:08 | わかったろ? ことば言葉でいっ言ってるのと | See? There's a difference between what you say |
| 6:10 | じっさい実際にまのあたり目の当たりにするのとじゃ ちがう違う | and what you actually see. |
| 6:13 | でも なれるとかわいい可愛いかも | But if you get used to it, I guess it's cute. |
| 6:16 | それはわたし私だからだろ? | That's because I'm wearing it. |
| 6:19 | じゃあ わたし私だって | Same thing with me, then. |
| 6:20 | きみ君のほしもの干物っぷりを かわいい可愛いとおもえる思えるほど | I don't think Teshima is mature enough to think |
| 6:23 | てじま手嶋はおとな大人じゃないだろ | that your Himono style is cute. |
| 6:25 | でもいっ言ってくれましたよ | But he told me |
| 6:29 | “に2にん人なら きっとなに何でも のりこえ乗り越えられるよ”って | he's sure we could overcome anything as long as we're together. |
| 6:32 | そりゃあだれ誰だって つきあい付き合いはじめ始めのころ頃は そういう言う | That's what everyone says in the beginning of a relationship. |
| 6:35 | ぶちょう部長はわたし私に うまく上手くいって ほしくないんですか? | Manager, don't you want me to do well? |
| 6:37 | うまく上手くいってほしいから くち口をだす出すんだ | I do, that's why I'm giving you advice. |
| 6:41 | わたし私は きみ君のれんあい恋愛が ずっとつづく続くことをねがっ願ってるよ | I hope your love life lasts forever. |
| 6:47 | てじま手嶋が なにもかも何もかも うけいれる受け入れることができる⸺ | I hope that Teshima is a person with a big heart |
| 6:51 | うつわ器のおおきい大きいにんげん人間であればいいと おもっ思ってるよ | who can accept everything about you. |
| 6:55 | ぶちょう部長… | Manager… |
| 6:57 | きみ君に このいえ家からはやく早く で出ていっ行ってほしいからな | Because I want you to get out of this house as soon as possible. |
| 7:00 | は? だいじょうぶ大丈夫ですよ! | What? Don't worry! |
| 7:03 | きみ君の“だいじょうぶ大丈夫”はあて当てにならない | I can't rely on your "don't worry". |
| 7:05 | かれ彼はれんあい恋愛するよりいえ家でいたいって おもっ思っていたわたし私に | He made someone like me, who'd rather lay around than fool around, |
| 7:10 | ときめきをあたえ与えてくれたあいて相手です | fall in love. |
| 7:13 | おそらく ただものただ者ではないはず | He's probably no ordinary man. |
| 7:16 | きみ君は どうしてものごと物事をすべて全て じぶん自分のつごう都合のいいように… | Why do you think about everything to your advantage? |
| 7:20 | しんじ信じましょう ぶちょう部長! | Let's trust him, Manager! |
| 7:22 | てじま手嶋 まことマコトを しんじ信じてみようじゃないですか | Let's put our faith in Makoto Teshima. |
| 7:26 | かれ彼なら きっと… どんなわたし私をみ見ても⸺ | No matter which side of me he sees, |
| 7:29 | うけいれ受け入れてくれるに ちがい違いありません! | I'm sure he'll accept me for who I am! |
| 7:35 | だいじょうぶ大丈夫です! | Don't worry! |
| 7:39 | たぶん | I think. |
| 7:45 | (ほたる)ずっとむかし昔 | A memory of a distant summer |
| 7:47 | とおい遠いなつ夏のきおく記憶 | from a long time ago. |
| 7:49 | おさなかっ幼かったわたし私のて手のなか中にいた ちいさな小さなほたるホタル | The little firefly that was in my young hands that day. |
| 7:54 | いまにも今にもきえ消えてしまいそうな ちいさな小さなひかり光 | The small, tiny… fleeting glow that could be extinguished anytime soon. |
| 8:19 | かれ彼のまえ前でじゃあじジャージすがた姿? | You're going to wear a jersey in front of him? |
| 8:22 | いいんじゃない? あ! いいんですか? | -Why not? -Is it okay? |
| 8:25 | でもかん缶びいるビールかたて片手に あたりめ かじりながら | You mean on the floor with arms and legs stretched out |
| 8:28 | (さえぐさ三枝(さえぐさ))だいのじ大の字になるんですよね? (ほたる)そう | gnawing dried squid and a can of beer in hand? |
| 8:30 | (その曽野(その))ふうん (かすみ香住(かすみ))わたし私にはできないなあ | -That's right. -I can't do that. |
| 8:33 | それ おばちゃんでしょ ねえ? | That's what middle-aged women do, right? |
| 8:35 | おっさんだよ! さすがのわたし私も そこまではやらない | No, middle-aged men. Not even I do that. |
| 8:37 | わざとやるんでしょ? | You're doing it on purpose, right? |
| 8:40 | え? かれ彼にきらわ嫌われるために わざと やるんだったら いいて手よ | -What? -If it's to make him hate you, it's good. |
| 8:44 | なるほど わかれ別れたいんだ | I see. You want to break up with him. |
| 8:46 | そうなんですか? | Is that true? |
| 8:48 | いや… | -No… -Men are romantic creatures. |
| 8:49 | おとこ男はね ろまんちすとロマンチストないきもの生き物なの | -No… -Men are romantic creatures. Do you think a man would whisper words of love to a woman |
| 8:52 | じゃあじジャージすがた姿でだいのじ大の字に なってるようなおんな女に | Do you think a man would whisper words of love to a woman |
| 8:54 | あい愛をささやくとおもう思う? | sprawling out in a jersey? |
| 8:57 | (てじま手嶋)あの… | Um… |
| 8:58 | ゆう優はな華(ゆうか)さん ちょっといいですか? | May I have a word with Yuuka? |
| 9:00 | はい | Okay. |
| 9:05 | GVDふぁにちゃああわあどファニチャーアワード 2007いんinほんこん香港 ぼしゅう募集ようこう要項 | APPLICATION REQUIREMENTS |
| 9:08 | ふぁにちゃああわあどファニチャーアワードに しゅっぴん出品するの? | You're entering it in Furniture Awards? |
| 9:10 | つぎ次のかいさい開催ち地はほんこん香港なんです | Next venue will be in Hong Kong. |
| 9:13 | しんさ審査がきびしい厳しいってきい聞いてるけど | I heard that the screening process is tough… |
| 9:15 | だからちょうせん挑戦してみようとおもっ思って | That's why I'd like to try it. |
| 9:18 | らふラフをかい書いてみたんですけど どれがいいですかね? | I made some drafts. Which one do you think is nice? |
| 9:22 | あ わたし私のいけん意見より ほたるさんに… | Instead of asking for my opinion, why don't you ask Hotaru? |
| 9:26 | かのじょ彼女にはないしょ内緒でがんばり頑張りたいんです | I'd like to work hard on it in secret. |
| 9:28 | きまっ決まってからおどろか驚かせたくって | I'll surprise her when it's confirmed. |
| 9:31 | そっか? うん わかった | Is that so? I understand. |
| 9:39 | (たかの高野)あまみや雨宮(あめみや)きみ君もひけ引け! (ほたる)え? | -Amemiya, come and draw one too. -What? |
| 9:42 | しおシオけん建のしゃちょう社長から ぶちょう部長あて宛てにとどい届いたおちゅうげん中元 | Manager got a summer gift from the president of Shioken. |
| 9:45 | ぶちょう部長のごこうい厚意により | Through the courtesy of our manager, |
| 9:47 | ちゅうせん抽選で そのおちゅうげん中元が もらえるというまいとし毎年こうれい恒例のぎょうじ行事 | it's an annual event where you could win the summer gift through raffle! |
| 9:51 | ごうとくじ豪徳寺がまいとし毎年はずれる外れるっていうのも こうれい恒例なんだけどね | It's also customary for Gotoukuji to miss every year. |
| 9:54 | だまり黙りなさい! | Shut up! |
| 9:55 | (ごうとくじ豪徳寺)ことし今年こそは! | This year I shall win! |
| 9:57 | どういうおちゅうげん中元なんですか? | What kind of summer gift? |
| 9:58 | へりこぷたあヘリコプターではなび花火 | Fireworks by the helicopter. |
| 10:01 | (ほたる)は? (たかの高野)いいから ひき引きなさい | -What? -Just draw it. |
| 10:07 | (ごうとくじ豪徳寺)ほれ でざいんデザインちいむチームも ひい引いて みんな ほれ! | Hey! Design team too! |
| 10:09 | (さわき沢木(さわき))こういうのでうん運つかう使うの いやイヤなんすよね | I don't want to use my luck for such-- |
| 10:11 | (たどころ田所)じゃあおれ俺 さき先ひき引きますよ (さわき沢木)ふざけんなよ ばかバカ! | -Well then, I'll go ahead! -Don't be silly! |
| 10:15 | ゆう優はな華ちゃんも! てじま手嶋も ほらはやく早く はやく早く! | Yuuka and Teshima, too! Hurry! |
| 10:18 | はい! | Okay! |
| 10:20 | (ごうとくじ豪徳寺)なに何かな… | Did you get it? |
| 10:29 | (たかの高野 しん心のこえ声)このおんな女… | This woman. |
| 10:31 | やっぱり | I knew it… |
| 10:33 | “へりこぷたあヘリコプターではなび花火” | "Fireworks by the helicopter." |
| 10:35 | (たかの高野 しん心のこえ声)ふだん普段のせいかつ生活から あまりにも かけはなれかけ離れすぎ過ぎた いべんとイベントに そうぞう想像がつかないでいる | She can't imagine such event that's way too far from her everyday life. |
| 10:44 | わたし私 めんきょ免許もっ持ってないんですけど へりこぷたあヘリコプターの | I have no license to operate a helicopter. |
| 10:49 | きみ君がそうじゅう操縦するんじゃない じょうきゃく乗客としてのる乗るんだ | You're not going to operate it. You'll be on it as a passenger. |
| 10:52 | へりこぷたあヘリコプターにのっ乗って とうきょう東京のまち街をみおろし見下ろしながら | You'll be on the helicopter overlooking the city of Tokyo |
| 10:56 | よぞら夜空をいろどる彩るはなび花火をゆうゆう悠々とかんしょう鑑賞する | as you view fireworks lighting up the night sky. |
| 11:00 | はなび花火たいかい大会を した下からじゃなくて うえ上からみる見るんだよ | You'll be watching the fireworks from above, not below. |
| 11:05 | はなび花火たいかい大会を うえ上から みる見ることができるんですか? | We can watch the fireworks display from the top? |
| 11:09 | そんなすごいしょうたい招待じょう状が わたし私にあたっ当たったんですか? | You mean I won such an amazing prize? |
| 11:12 | (たかの高野)わざときみ君にあて当てた (ほたる)え? | -I rigged it on purpose. -What? |
| 11:14 | しょうたい招待じょう状はに2まい枚ある てじま手嶋とに二にん人でたのしん楽しんでこい来い | There are two invitations. Go with Teshima and enjoy the event. |
| 11:19 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 11:21 | ゆめ夢のようです! | It's like a dream come true! |
| 11:22 | そのゆめ夢には もれなく すてき素敵なおまけオマケがつい付いてくる | And that dream comes with a wonderful bonus. |
| 11:26 | なに何ですか? | What is it? |
| 11:27 | そのよる夜は ちょうない町内かい会の ぼうはん防犯ぱとろうるパトロールのとうばん当番だ | On that night, you'll be doing the community security patrol. |
| 11:30 | わたし私のかわり代わりにきみ君がいけ行け | Go on my behalf. |
| 11:33 | はなび花火ははち8じはん時半にはおわる終わる きゅう9じ時にはかえっ帰ってこい | Fireworks display will end at 8:30 p.m., so be home by 9 p.m. |
| 11:37 | よろしくな | I'm counting on you. |
| 11:40 | ぶちょう部長 | Manager… |
| 11:42 | こんなて手のこん込んだこと事をしてまで | You went through the trouble of doing this |
| 11:44 | ちょうない町内かい会のぼうはん防犯ぱとろうるパトロールから にげ逃げたかったんですか? | just to ditch the community security patrol? |
| 11:47 | だから そのひ日はわたし私にはしごと仕事がある | As I've said, I have work on that day. |
| 11:49 | (ほたる)かけもちかけ持ちするんじゃ? (たかの高野)りょうほう両方はむり無理だもん | -Juggle them. -It's impossible to do both. |
| 11:52 | やれやれ ひとつ一つのこと事しかできない ぶきよう不器用なひと人ね | Oh, dear, you're a clumsy person who can't do multitasking. |
| 11:56 | きみ君にいわ言われたくないよ! | Look who's talking! |
| 11:58 | いいですよ どうせさいしょ最初からかわっ代わってあげる つもりだったんです | Fine. I was going to go on behalf of you from the start anyway. |
| 12:01 | うそウソつけ! | Yeah, right! |
| 12:03 | まことマコトくん君にでんわ電話してこよっと! | I shall call Makoto! |
| 12:10 | (たどころ田所)こんや今夜 いく行くでしょ? (その曽野)なに何が? | -You're coming tonight, right? -Where? |
| 12:12 | はなび花火たいかい大会だよ とくとう特等せき席 ようい用意しといたから | To the fireworks display. I got special seats for us. |
| 12:15 | ほんと? | Really? |
| 12:19 | (その曽野)じゃあ めえるメールする (たどころ田所)うん まっ待ってるね | -Well then, I'll text you. -I'll be waiting. |
| 12:24 | かなめ要さんもまっ待っててくれます? | Could you wait for me too, Kaname? |
| 12:27 | よかったら いっしょ一緒にいき行きませんか? | Would you want to go with me? |
| 12:43 | (おとこ男のこえ声)だれ誰だ? | Who am I? |
| 12:45 | また? | Again? |
| 12:47 | おっすオッス! | Hi! |
| 12:49 | おれ俺もゆう優はな華と ここでまちあわせ待ち合わせ | I'm supposed to meet Yuuka here too. |
| 12:51 | あ… そうなんですか? | Is that so? |
| 12:54 | てじま手嶋とうまく上手くいっとるみたいじゃの | I heard you and Teshima went well. |
| 12:57 | すいません | I'm sorry. |
| 12:59 | あやまる謝ることないけ | You don't have to apologize. |
| 13:01 | ただ はっきりゆう言うて なんでゆう優はな華じゃのうて おまえお前なんかが おれ俺にはわから分からん | But frankly, I don't understand why he chose you over Yuuka. |
| 13:07 | すいません | I'm sorry. |
| 13:09 | ゆう優はな華ものう | Yuuka too. |
| 13:11 | なんでおれ俺じゃのうて てじま手嶋なんかがわから分からん | I don't understand why she chose Teshima over me. |
| 13:16 | おれ俺じゃだめダメじゃいわ言われた | She told me I wasn't the one. |
| 13:19 | でも いっしょ一緒にはなび花火たいかい大会… | But you're watching the fireworks display together… |
| 13:23 | おれ俺のことひや冷(つめ)とうにつっぱねる突っぱねるんも ええかげん加減 かわいそう可哀想になって | I guess she felt sorry after acting cold towards me |
| 13:26 | なんとか何とかうけいれよ受け入れようと どりょく努力しよるんじゃろ | and is trying to accept me somehow. |
| 13:30 | ゆう優はな華はひと人がええとこあるけ | Yuuka is soft-hearted in a way… |
| 13:33 | ようさ要さん | Mr. Kaname… |
| 13:34 | (じんぐうじ神宮寺)おそい遅い! (みえ三枝)すいません! | -You're late! -I'm sorry! |
| 13:36 | まずはじゅうすジュースおごりで | First, treat me to a drink! |
| 13:38 | もう | Oh, gee. |
| 13:40 | あ… ほたるさん | Hotaru! |
| 13:42 | まことマコトくん君 まだかいしゃ会社じゃないかな? でんわ電話してみたら? | I think Makoto is still in the office. Why don't you call him? |
| 13:56 | ごめん! わすれ忘れてた! | I'm sorry! I forgot about it! |
| 13:59 | (ほたる こころ心のこえ声)わすれ忘れられてた | He forgot about me. |
| 14:00 | まだまにあう間に合うよね? すぐいく行く | I can still make it, right? Be there right away. |
| 14:05 | はい | Okay. |
| 14:17 | (ほたる こころ心のこえ声) まことマコトくん君… わすれ忘れてた | Makoto forgot about it. |
| 14:21 | わたし私としごと仕事 どっちがだいじ大事なの? | Which is more important to you? Me or work? |
| 14:26 | なんてことを! | Oh, my goodness! |
| 14:28 | びいるビールがのみ飲みたくて はつ初でえとデートをわすれ忘れちゃったじぶん自分が | I forgot about our first date because I wanted to drink beer, |
| 14:31 | うまく上手くいったとたん途端に これだ | but as soon as things went well, I think like this! |
| 14:34 | ああ いかんいかん! | No, no! This is no good! |
| 14:36 | (てじま手嶋)ごめーん! | I'm sorry! |
| 14:40 | まことマコトくん君 なに何やって… | Makoto, what were you… |
| 14:46 | よかった まにあっ間に合って | I'm glad you made it. |
| 14:48 | ごめんね | I'm sorry. |
| 14:50 | いこ行こ! | Let's go. |
| 14:59 | ありがとう | Thank you. |
| 15:53 | すごい すごい すごい! | Amazing! |
| 15:55 | すごいよ! すごーい! | This is amazing! Wow! |
| 15:59 | いま今のすごいきれい! | That's so beautiful! |
| 16:05 | ああ すごい すごい すごい! | Amazing! |
| 16:07 | やばヤバい! きれいキレイ! | Absolutely beautiful! |
| 16:12 | (ふたつぎ二ツ木(ふたつぎ))おう | Hey. |
| 16:17 | (ふたつぎ二ツ木)なんだ いか行かなかったのか? はなび花火 | What, you didn't go to the fireworks display? |
| 16:20 | そういうとし歳じゃないだろ | I'm too old for that. |
| 16:22 | (わらい笑いながら)とし歳 かんけい関係ないだろ | Age doesn't matter, right? |
| 16:25 | きょう今日ちゅう中にほうこく報告しょ書 まとめなきゃ いけないんだ | I need to compile a report within the day. |
| 16:27 | あっ そう? | Is that so? |
| 16:30 | あのさ… | You know what? |
| 16:32 | このまえ前 いっぽう一方てき的でわるかっ悪かったな | Sorry for being one-sided then. |
| 16:35 | あまみや雨宮といっしょ一緒にくらす暮らすのをやめろって | And telling you to stop living with Amemiya. |
| 16:39 | あれさ… | About that… |
| 16:40 | (ふたつぎ二ツ木)もし おまえお前がさ… (たかの高野)おまえお前のいう言うとおり通り | If you-- As you've said, |
| 16:43 | どうきょ同居はかいしょう解消するつもりだ | I intend to stop living with her. |
| 16:45 | え? | Eh? |
| 16:47 | あのいえ家からでよ出ようとおもっ思ってる | I'm thinking of leaving. |
| 16:49 | おまえお前がで出てくの? | You're the one who's leaving? |
| 16:51 | もともと元々はあまみや雨宮が おやじ親父からかり借りてすん住んでた | Amemiya was renting the place from Dad first. |
| 16:55 | ころがりこん転がり込んだのは こっちだからな | I was the uninvited guest. |
| 17:00 | いいのか? それで | You okay with it? |
| 17:02 | なに何が? | What? |
| 17:04 | あまみや雨宮とは? | What about Amemiya? |
| 17:07 | なに何もないっていっ言っただろ | There's nothing going on between us. |
| 17:11 | で出てくんだったらさ | If you really wanted to leave, |
| 17:12 | とっくにで出ていけたはずだろ? | you'd have already left, right? |
| 17:15 | それを いま今までいっしょ一緒に いたっていうのはさ… | You've stayed all this time together because… |
| 17:19 | まあ おまえお前のせいかく性格からすると… | Based on your character… |
| 17:25 | おれ俺のき気のせいか? | Just my imagination? |
| 17:29 | たのしかっ楽しかったよ | I had fun. |
| 17:31 | あまみや雨宮といっしょ一緒にいるとあき飽きない | I never get tired of being with Amemiya. |
| 17:36 | ことし今年のなつ夏は… | This year's summer |
| 17:39 | たのしかっ楽しかった | was fun. |
| 17:48 | それだけだ | That's all. |
| 18:31 | (ほたる)すごかったね! すごいそうかい爽快だったね | Wasn't it beautiful? And it's so exhilarating! |
| 18:34 | うん! | Yeah! |
| 18:39 | (ほたる)あのね… わたし私そろそろ… (てじま手嶋)え? | -It's about time that I… -What? |
| 18:44 | きゅう9じ時にかえる帰るようにいわ言われてるの | I was asked to be home by 9 p.m. |
| 18:47 | おたかオタカさん? | By Otaka? |
| 18:48 | そう どうきょ同居じん人のおたかオタカさんに | That's right. My housemate, Otaka told me so. |
| 18:52 | しょくじ食事しようとおもっ思ったのになあ | I was thinking of having dinner together. |
| 18:55 | わたし私も そうおもっ思ってたよ | I was thinking of it too |
| 18:57 | はなび花火たいかい大会のまえ前に | before the firework display. |
| 18:59 | ゆっくりできないなら いっ言ってくれれば… | You should have told me that you can't stay long. |
| 19:01 | まことマコトくん君がおくれ遅れてくるから | But you came late, Makoto. |
| 19:04 | おれ俺のせい? | So, it's my fault? |
| 19:06 | そういうわけじゃないけど… | No, that's not what I mean. |
| 19:09 | きゅう9じ時からなに何のよう用? | What's after 9 p.m.? |
| 19:12 | まことマコトくん君もなに何のようだっ用だったの? | You too, Makoto. What were you doing? |
| 19:14 | かいしゃ会社にいたんでしょ? なに何やってたの? しごと仕事? | You were in the office, no? Doing what? Work? |
| 19:21 | ごめんなさい | I'm sorry. |
| 19:23 | わたし私 じかん時間ないからいく行くね | I'm running late. I'll go ahead. |
| 19:26 | まっ待って! | Wait! |
| 19:33 | いっしょ一緒にくらそ暮らそう | Let's live together. |
| 19:36 | は? | What? |
| 19:38 | おたかオタカさんや じかん時間のことき気にせず | Without worrying about Otaka and time, |
| 19:41 | ずっといっしょ一緒にいたいから | I want to always be with you. |
| 19:44 | いっしょ一緒に? | Together? |
| 19:46 | うん | Yes. |
| 19:49 | ずっといっしょ一緒に? | Together forever? |
| 19:53 | (ほたる こころ心のこえ声) これって あるいみ意味… | Is this in a way |
| 19:56 | ぷろぽうずプロポーズ? | a marriage proposal? |
| 19:58 | に2にん人で… | Just the two of us. |
| 20:00 | に2にん人で… | Just the two of us? |
| 20:02 | いっしょ一緒にくらそ暮らそう | Let's live together. |
| 20:09 | はい! よろこん喜んで! | Sure! I'd love to! |
| 20:15 | (ほたる こころ心のこえ声)…なんて いっ言っちゃったけど | …was what I said… |
| 20:25 | こんなわたし私でもいい? | but are you sure you don't mind someone like me, |
| 20:28 | まことマコトくん君… | Makoto? |
| 20:31 | (ぱとろうるパトロールすたっふスタッフ) とうちゃん父ちゃん ね寝たばこ かじ火事のもと | Father, smoking in the bed can cause fire. |
| 20:36 | (ほたる こころ心のこえ声) こんなわたし私でもいいかしら? | Are you sure you don't mind someone like me, |
| 20:38 | まことマコトくん君… | Makoto? |
| 20:43 | (ほたる)おはようございます (たかの高野)おはよう | -Good morning! -Morning. |
| 20:48 | どうしたんですか? これ | What's this? |
| 20:50 | (たかの高野)くん君のぶん分 (ほたる)え? | -That's for you. -What? |
| 20:53 | もしかして また もれなく すてき素敵なおまけオマケが? | Does this also come with another wonderful bonus? |
| 20:56 | ぼうはん防犯ぱとろうるパトロールを かわっ代わってもらった おれいお礼だ | A token of appreciation for doing the security patrol. |
| 20:59 | くえ食え | Eat. |
| 21:02 | すいません | Thank you. |
| 21:06 | で? はなび花火たいかい大会どうだった? | So, how was the fireworks display? |
| 21:09 | おかげさまでゆめ夢のよう様な ひとじ時でした | Thanks to you, it was like a dream come true. |
| 21:13 | よかったな | I'm happy for you. |
| 21:15 | でも… | But |
| 21:17 | きゅう9じ時にかえる帰ることで きまずく気まずくなって | things got awkward when I had to go home by 9 p.m. |
| 21:19 | だから すまなかったとおもっ思って ちょうしょく朝食を… | I felt sorry about it, that's why I made breakfast. |
| 21:22 | きまずく気まずくなったおかげで | Because of that, |
| 21:24 | いっしょ一緒にくらす暮らすことになりました | -we decided to live together. -What? |
| 21:28 | わたし私のふだん普段のせいかつ生活をみせる見せるとき時が やってくるんです | The moment of revealing my everyday life has come. |
| 21:32 | まことマコトくん君 うけいれ受け入れてくれるかな? | I wonder if Makoto will accept me for who I am. |
| 21:37 | しんじる信じるんじゃなかったのか? | Aren't you supposed to trust? |
| 21:41 | てじま手嶋をしんじよ信じようといっ言ったのは きみ君だろう? | It was you who said to trust Teshima. |
| 21:46 | はい | Yes. |
| 21:49 | いただきます | Let's eat! |
| 21:53 | ごはん くさっ腐ってます | The rice is rotten. |
| 21:54 | ざっこく雑穀まい米だよ からだ体にいい | That's rice with mixed grains. It's good for the body. |
| 22:02 | こういうのは どうでしょう? | How about this? |
| 22:04 | こんなわたし私のなにもかも何もかもを うけいれ受け入れてくれたひと人には | To someone who accepted all of me, |
| 22:07 | もれなくすてき素敵なおまけオマケがつい付いてくる | there will be a wonderful bonus. |
| 22:10 | どういうおまけオマケ? | What kind? |
| 22:10 | ぶちょう部長です! | It's you, Manager! |
| 22:13 | わたし私といっしょ一緒にくらす暮らすと ぶちょう部長がつい付いてきて | If someone lives with me, you'll be coming with us |
| 22:15 | わたし私のかわり代わりに おいしい美味しいごはん御飯をつくっ作ったり へや部屋をきれいにかたづけ片づけたり | preparing delicious food for me and tidying up my room-- |
| 22:19 | きさま貴様にはいっしょう一生くわせ食わせん! | I'll never cook for you again, you rascal! |
| 22:21 | じょ… じょうだん冗談ですよ! | That was just a joke! |
| 22:23 | どこもっ持ってくんですか? にゃんこニャンコにやるんだもん | -Where are you taking it? -I'm giving it to the kitty. |
| 22:26 | まっ待って! | Wait! |
| 22:28 | おゆるしお許しくださいって! | Please forgive me! |
| 22:29 | (たかの高野)はなせ離せ! はなせ離せって! (ねこ猫のなきごえ鳴き声) | Let go of me! Let go of me! |
| 22:31 | なんで じょうだん冗談って いっ言ってるでしょうが! ほれ にゃんこニャンコ | -I told you, it was just a joke! -Hey, kitty! |
| 22:35 | (さわき沢木)なに おまえお前 はなび花火でえとデートしっぱい失敗したの? | Your fireworks date was a flop? |
| 22:37 | (たどころ田所)あたらしい新しいびるビルがたっ建ってて はなび花火がぜんぜん全然みえ見えなくて | We couldn't see the fireworks at all because of new buildings. |
| 22:40 | なんだそれ おまえお前? | What the hell? |
| 22:41 | きょねん去年 もと元かのカノとみ見たとき時は うまく上手くいったんだけどなあ | When I went with my ex-girlfriend last year, it went smoothly. |
| 22:44 | たどころ田所くん君 しょるい書類みすミス | Tadokoro, you made some mistakes. |
| 22:52 | (みえ三枝)まことマコトくん君! (さわき沢木)あ まだかいぎ会議ですよ | -Makoto! -He's still in a meeting. |
| 22:55 | (てじま手嶋)ゆう優はな華さん なに何か? (みえ三枝)ちょっといいかな? | -Yuuka. Do you need anything? -Can I talk to you for a moment? |
| 23:05 | (みえ三枝)しゅっぴん出品すう数がに2てん点までに へんこう変更になったって | The number of exhibits was changed to two. |
| 23:07 | このまえ前のある? | You still have it? |
| 23:08 | はい | Yes. |
| 23:10 | これですか? | This one? |
| 23:12 | うん こっちのほう方がいいかも | I think this one may be better. |
| 23:17 | (その曽野)さわき沢木くん君 きょう今日 おひるお昼いっしょ一緒にしない? | Sawaki, let's have lunch together today. |
| 23:19 | (さわき沢木)いいよ | Sure. |
| 23:20 | (その曽野)よかっ良かったら てじま手嶋くん君も (てじま手嶋)いいですよ | -Join us if you want, Teshima. -Sure. |
| 23:24 | なに何のでざいんデザイン? み見ていい? | What are you designing? May I see? |
| 23:27 | (その曽野)へえ いいね | Oh, that's nice. |
| 23:31 | (てじま手嶋)じゃあ ちょっと しゃしん写真とり撮りにで出ます | I'll go take pictures, be right back. |
| 23:33 | (ほたる こころ心のこえ声)いけない しんじ信じなくちゃ | No good. I should believe in him. |
| 23:40 | まことマコトくん君をしんじ信じなくっちゃ | I should believe in Makoto. |
| 23:44 | まことマコトくん君は きっと… だいじょうぶ大丈夫 | For sure, Makoto will be fine. |
| 23:52 | こんなわたし私でも… | Even if I'm like this, |
| 23:55 | だいじょうぶ大丈夫 | it will be fine. |
| 24:00 | こんなわたし私でも… | Even if I'm like this, |
| 24:02 | だいじょうぶ大丈夫 | it will be fine. |
| 24:11 | こんなわたし私だって… だいじょうぶ大丈夫 | Even if I'm a woman like this, it will be fine. |
| 24:15 | きっとうけいれ受け入れてくれるはず | I'm sure he'll accept me for who I am. |
| 24:58 | もしもし (みえ三枝)もしもし? | -Hello? -Hello? |
| 25:00 | ゆう優はな華さん いま今どこ? かいしゃ会社? いち一にん人? | Yuuka, where are you now? Are you in the office? Are you alone? |
| 25:04 | どうしたの ほたるさん? | What's wrong, Hotaru? |
| 25:07 | いけばな生け花きょうしつ教室にいく行くところだけど | I'm on my way to Ikebana class. |
| 25:12 | ごめんなさい いきなりきゅう急にへん変なでんわ電話 | Sorry for the weird and sudden call. |
| 25:16 | ごめんね しつれい失礼しました | I'm sorry. Bye. |
| 25:37 | もしもし | Hello? |
| 25:39 | わたし私がまことマコトくん君といっしょ一緒に いるとおもっ思った? | You thought I was with Makoto? |
| 25:44 | しんぱい心配しないで かいしゃ会社ではなし話してるのは しごと仕事のこと事だから | Don't worry. We were talking in the office about work. |
| 25:50 | わたし私が わざわざいう言うのもへん変だけど | May be strange to go to the trouble to say this, |
| 25:53 | まことマコトくん君は… | but Makoto |
| 25:55 | ほたるさんのこと事でいっぱいだから | is full of thoughts about you. |
| 25:59 | ほたるさんのこと事しかみ見てないから | He only has eyes for you, Hotaru. |
| 26:05 | だから わたし私はあきらめ諦めたんだから | That's the reason why I gave up. |
| 26:09 | がんばっ頑張って | Fight on. |
| 26:11 | じゃあ | Bye. |
| 26:27 | (ほたる)どうしてかなあ… | I wonder why… |
| 26:30 | どうして つきあい付き合いだして あいて相手とむきあっ向き合ったとたん途端 | How come the moment we start dating and facing each other, |
| 26:34 | しっと嫉妬とか そくばく束縛とか ふしん不信かん感とか | jealousy, restraint, distrust, |
| 26:39 | そういうあたらしい新しいとうじょう登場じんぶつ人物が あらわれる現れるんでしょう? | and other new emotions like that start to appear? |
| 26:43 | きみ君のなか中にもあらわれ現れたのか? | Did it appear in you? |
| 26:46 | あらわれ現れて わたし私をますますだめダメなおんな女に… | It appeared and it's turning me into the worst woman. |
| 26:51 | もともと元々 だめダメなんだからき気にするな | You're bad from the start, so it's fine. |
| 26:54 | でも こんなわたし私じゃうけいれ受け入れて もらえないんじゃないかなって | But I was afraid that he wouldn't accept me like this. |
| 27:01 | いっしょ一緒にくらす暮らすのは やめたほう方がいいかなって | Living together may not be a good idea… |
| 27:06 | ものごと物事をすべて全て じぶん自分のつごう都合のいいようにかんがえる考える | Someone who thinks about everything to her own advantage. |
| 27:09 | あのげんき元気なきみ君はどうした? | Where is that you? |
| 27:12 | なんだかつかれ疲れちゃって | Somehow, I got tired. |
| 27:15 | めんどうくさく面倒くさくなっただけだろ? また いつものように | It just becomes troublesome to you again, as always. |
| 27:20 | うん… | Yeah… |
| 27:26 | ふかく深くむきあわ向き合わなきゃいい | Then don't go too deep. |
| 27:28 | え? | What? |
| 27:29 | じぶん自分のここち心地いいとこだけで | Just keep your relationship shallow |
| 27:31 | あさく浅く さらっサラッとつきあっ付き合ってればいい | and casual to where you're at ease. |
| 27:34 | でも いっしょ一緒にくらす暮らすには そういうわけには… | But that's impossible if we live together. |
| 27:37 | いっしょ一緒にくらし暮らしても | Even if you live together, |
| 27:39 | ふかく深くむきあわ向き合わないやつ奴は いくらでもいる | there are many people who don't go too deep. |
| 27:43 | しごと仕事におわ追われて | Just get caught up in work |
| 27:44 | あいて相手のきもち気持ちをあとまわし後回しにすればいい | and put the other person's feelings aside. |
| 27:48 | たいわ対話がへっ減っても そのうちなんとか何とかなると… | Even if conversation becomes less, just pass it off |
| 27:51 | そのば場をやりすごせやり過ごせばいい | as "things will get better". |
| 27:54 | いっしょうけんめい一生懸命つくっ作ったべんとう弁当も | Even if they make you a lunchbox, |
| 27:56 | うちあわせ打ち合わせがあるからひつよう必要ないと もっ持っていか行かなければいい | just leave it because you wouldn't need one due to a meeting. |
| 28:01 | わたし私のようにとりかえし取返しのつかないじょうたい状態に なってもよけれ良ければな | If you don't mind ending up like me, that is. |
| 28:06 | ぶちょう部長… | Manager… |
| 28:09 | きみ君はじゃあじジャージでびいるビールかたて片手に⸺ | You're not afraid to show yourself |
| 28:11 | ねころがっ寝転がってるじぶん自分をみせる見せるのが こわい怖いんじゃない | lounging in a jersey with a beer in your hand. |
| 28:15 | すき好きなあいて相手と ふかく深くむきあう向き合うことがこわい怖い | You're afraid to face the person you love deeply. |
| 28:18 | こわい怖いから めんどう面倒だとおもっ思ってしまう | You're scared, that's why you find it troublesome. |
| 28:25 | ひと人とひと人がつきあう付き合うってことはな | Being together in the first place, |
| 28:28 | もともと元々 めんどうくさい面倒くさいもんなんだよ | is a hassle. |
| 28:38 | ぶちょう部長は… | Manager, |
| 28:40 | まただれ誰かをすき好きになります? | will you ever fall in love again? |
| 28:46 | (ほたる)つぎ次につきあっ付き合ったとき時 | In the next relationship, |
| 28:49 | とりかえし取返しのつか付かないじょうたい状態に ならないよう | to avoid things turning out like now, |
| 28:52 | しっかりあいて相手とむきあい向き合いますか? | will you work through it with her? |
| 28:55 | (たかの高野)ああ に二にん人ですごす過ごすじかん時間を たいせつ大切にする | Yes, I'll value the time we spend together. |
| 29:01 | いい言いたいことをいいあっ言い合って | Say what we want to each other, |
| 29:04 | いや嫌なめん面をたくさんみ見て | see each of our unpleasant sides, |
| 29:06 | それでもたのしく楽しくすごす過ごす | and still have fun with each other. |
| 29:11 | いつかほれホレたおんな女ができたらな | When I find a girl I'm in love with, that is. |
| 29:21 | ぶちょう部長 | Manager… |
| 29:29 | せいちょう成長したんですね | You've really grown up. |
| 29:33 | いつのまにかいつの間にか ひとつ一つおとな大人のかいだん階段を | Without realizing it, you're one step closer to adulthood… |
| 29:37 | せいちょう成長しなきゃいけないのは きみ君のほう方だろ? | Aren't you the one who's supposed to grow up? |
| 29:43 | せいかつ生活すたいるスタイルがほしもの干物だからって | Just because you live a Himono lifestyle, |
| 29:45 | こころ心までひからび干からびて どうする? | doesn't mean your heart is dry! |
| 29:49 | はい | Yes. |
| 29:59 | (てじま手嶋)もしもし? | Hello? |
| 29:59 | わたし私もこん今 でんわ電話しようとおもっ思ってたの | I was about to call you too. |
| 30:03 | かんせい完成したんだ ふぁにちゃああわあどファニチャーアワードに しゅっぴん出品するさくひん作品 | I've completed my entry for Furniture Awards! |
| 30:07 | ほんとはしんさ審査にとおる通るまでは ないしょ内緒にするつもりだったけど | Actually, I wanted to keep it a secret until I pass the screening… |
| 30:12 | かんせい完成したら うれしくて | But I was so happy when I finished it |
| 30:14 | きみ君にいちばん一番につたえ伝えたくて | and I wanted to tell you first. |
| 30:16 | まことマコトくん君 | Makoto… |
| 30:19 | ゆう優はな華さんにもそうだん相談に のっ乗ってもらったんだ | I also sought advice from Yuuka. |
| 30:24 | (ほたる こころ心のこえ声)そうだったんだ | So that's what it's all about. |
| 30:27 | いっしょ一緒にくらす暮らすこと かんがえ考えてくれた? | Have you thought about it? About living together. |
| 30:34 | いっしょ一緒にくらす暮らすと | If we live together, |
| 30:37 | わたし私のいや嫌なところ いっぱいみ見ちゃうとおもう思うの | I think you'll see my negative sides. |
| 30:42 | まことマコトくん君のいや嫌なところも | And I'll also see many of |
| 30:44 | いっぱいみ見ちゃうかもしれない | your negative sides. |
| 30:48 | でも… | But |
| 30:49 | いや嫌なところも ひっくるめて | even the negative sides, |
| 30:52 | わたし私は しっかりまことマコトくん君と むきあい向き合いたいから | I'd like to work through properly in the relationship with you |
| 30:57 | まことマコトくん君のぜんぶ全部をうけとめ受け止めたいから | because I want to accept everything about you. |
| 31:01 | (てじま手嶋)うん (ほたる)だから… | -Yeah. -And so… |
| 31:05 | だからきい聞いてほしいの | I want you to know… |
| 31:11 | わたし私… | that I… |
| 31:17 | わたし私… | I… |
| 31:20 | いつも… | always… |
| 31:24 | じゃあじジャージをき着てるの | wear a jersey. |
| 31:29 | (たかの高野)てじま手嶋にはなし話した? なに何をどうはなし話した? | You told Teshima about it? How and what did you tell him? |
| 31:33 | ぶちょう部長とくらし暮らしていることいがい以外は ほとんど | I told him almost everything except about us living together. |
| 31:37 | しんぶんし新聞紙でね寝たことがあることも はなし話してみました | I also told him that I had slept with newspapers on me. |
| 31:40 | なぜ そんなことまではなし話した? | Why did you tell him that too? |
| 31:43 | きみ君がどういうにんげん人間かは いっしょ一緒にくらし暮らして すこし少しずつ わかってもらえばよかったんだ | He should know who you are, little by little as you live together. |
| 31:48 | なに何も いっぺんにうちあける打ち明ける ことはなかった | You didn't have to confess all at once. |
| 31:51 | どうしてじぶん自分からばくだん爆弾を ほうり放りなげる投げるようなことした? | Why did you have to throw the bomb first? |
| 31:54 | まことマコトくん君をしんじ信じたかったんです | I wanted to believe in Makoto. |
| 31:58 | で てじま手嶋はなに何て? | So, what did Teshima say? |
| 32:04 | すこし少し… | "I need a little |
| 32:07 | かんがえる考えるじかん時間がほしい欲しいって | time to think", he said. |
| 32:14 | またでんわ電話するって | He said he'll call again. |
| 32:23 | だいじょうぶ大丈夫です | It's okay. |
| 32:26 | わたし私がすき好きになったひと人だから | He's the person I fell in love with, |
| 32:30 | わたし私は… | so |
| 32:33 | しんじ信じたいです | I want to believe in him. |
| 33:14 | おはよう | Morning. |
| 33:17 | おはようございます | Good morning. |
| 33:32 | もっとくえ食え | Eat more. |
| 33:35 | (ほたる)ほれー ほれ ほれ | Here you go. |
| 33:40 | おまえお前らはいいなあ | I envy you. |
| 33:43 | あまみや雨宮 | Amemiya. |
| 34:14 | ごめん きゅう急によびだし呼び出して | I'm sorry for asking you to come here suddenly. |
| 34:19 | おれ俺 がんばっ頑張ったんだけど だめダメで | I tried my best, but it didn't work. |
| 34:25 | ごめん | I'm sorry. |
| 34:30 | このへや部屋 どうかな? | What do you think of this room? |
| 34:34 | (ほたる)どうかなって…? | What do you mean? |
| 34:36 | に二にん人のへや部屋 | Our room. |
| 34:39 | (ほたる)え? (てじま手嶋)に二にん人でいっしょ一緒にくらす暮らすへや部屋 | -What? -A room where we'll live together. |
| 34:43 | え? | What? |
| 34:46 | あの… わたし私のはなし話は? | Um, what about that thing I told you? |
| 34:50 | じゃあじジャージすがた姿で… | That I wear jerseys. |
| 34:52 | あね姉たか貴がに二にん人いるんだ | I have two older sisters |
| 34:54 | いつもいえ家で じゃあじジャージで くつろいでるから | who relax in jerseys all the time. |
| 34:57 | (ほたる)でも… (てじま手嶋)ああ まあ… | But… Well, I was |
| 35:00 | しんぶん新聞をかけ掛けてね寝たっていうのは | a little surprised to know that |
| 35:02 | ちょっとおどろい驚いたけど | you slept with newspapers. |
| 35:05 | じゃあ“もうすこしもう少しじかん時間がほしい欲しい” っていうのは? | What about when you said, "I need a little time to think"? |
| 35:09 | へや部屋さがし探ししてたんだ | I was looking for rooms. |
| 35:13 | えんがわ縁側でかん缶びいるビール ぐびっグビッてのん飲んで | You drink a can of beer by the porch |
| 35:15 | ねっころがる寝っ転がるんでしょ? | while lying on the floor, right? |
| 35:20 | きみ君がきにいる気に入るようなえんがわ縁側を | I wanted to find a porch |
| 35:23 | みつけ見つけてあげたかったんだ | that you'd like. |
| 35:28 | ごめんね みつけ見つけてあげらんなくて | I'm sorry I wasn't able to find one. |
| 35:35 | いいの | It's okay. |
| 35:38 | そんなのいいの | That's not important. |
| 35:47 | ありがとう | Thank you. |
| 35:50 | まことマコトくん君 ありがとう | Makoto, thank you. |
| 35:56 | (ほたる こころ心のこえ声)あなたがいれば… | As long as you're here… |
| 35:59 | あなたがいれば… | As long as you're here, |
| 36:01 | そこがえんがわ縁側なんです | it's the porch. |
| 36:07 | (はしゃいだこえ声で)ぶちょう部長! | Manager! |
| 36:10 | ぶちょう部長! ぶちょう部長! | Manager! |
| 36:13 | まことマコトくん君が わたし私のこと うけとめ受け止めてくれました! | Makoto accepted me! |
| 36:16 | えっ? | What? |
| 36:18 | ぶらブラぼうボー! ぶらぼうぶらぼうブラボーブラボー! | Bravo! |
| 36:20 | (たかの高野)うそウソだろ? (ほたる)ほんとです! | -You're kidding, right? -It's true! |
| 36:21 | (たかの高野)だいじょうぶ大丈夫なのか? (ほたる)だいじょうぶ大丈夫でした! | -He's okay with it? -Yes! |
| 36:24 | (ほたる)ぶらブラぼうボー! ぶらブラぼうボー! (たかの高野)ぶらブラぼうボー! ぶらブラぼうボー! | -Bravo! -Bravo! |
| 36:27 | (ほたる)ぶらブラぼうボー! | Bravo! |
| 36:28 | (たかの高野)やったな (ほたる)やった! やった! | -Hooray! -Hooray! |
| 36:38 | きょう今日であう会うのはおわり終わりにするけ | Today is the last day we'll meet. |
| 36:40 | え? どうして? | Eh? Why? |
| 36:43 | やまだ山田ねえさん姐さんのはげまし励ましもあってから | Since Ms. Yamada cheered you up, |
| 36:45 | ゆう優はな華もけっこう結構 ふっきれ吹っ切れて げんき元気になってきたじゃろ? | it seems like you got over it and got better, right? |
| 36:49 | おれ俺のやくめ役目もおしまいじゃ | My duty is done. |
| 36:51 | ようさ要さん | Kaname. |
| 36:53 | おれ俺だってわかっ分かっとる | Even I know that |
| 36:55 | れんあい恋愛はどりょく努力して かなうもんじゃないけん | love is realized not through hard work. |
| 37:01 | もうええよ ありがとのう | It's enough. Thank you. |
| 37:14 | (やまだ山田)しょうがないわね | Oh, well. |
| 37:18 | けいり経理ぶ部の あなたにまで よびださ呼び出されるとは⸺ | Didn't expect you from Accounting |
| 37:20 | おもわ思わなかったわあ | would also invite me out. |
| 37:22 | びいるビールください | Beer, please. |
| 37:23 | おれ俺もきみ君みたいなやつヤツと のむ飲むとはおもわ思わなかったよ | Neither did I expect to have a drink with someone like you. |
| 37:28 | あらかじめいっ言っとくが | Just to let you know, |
| 37:30 | おれ俺はきみ君みたいなのが いちばん一番にがて苦手なんだからな | you're the type I deal with the worst. |
| 37:33 | そう? | Is that so? |
| 37:35 | で? | And? |
| 37:36 | なに何のそうだん相談なわけ? | What is the problem about? |
| 37:38 | しごと仕事のはなし話? それともれんあい恋愛のはなし話? | Is it about work? Or love? |
| 37:41 | ぶちょう部長のはなし話 | It's about the manager. |
| 37:46 | で いつからいっしょ一緒にすむ住む? | So, when are you going to live together? |
| 37:49 | おへや部屋のてつけ手付きん金をはらえ払えば すぐにでも | As soon as we settle the deposit. |
| 37:52 | きみ君がにもつ荷物をまとめるのに はんとし半年はかかりそうだな | I think it'd take you six months to pack your things. |
| 37:56 | どうきょ同居じん人のおたかオタカさんが てつだっ手伝ってくれるとおもい思います | I think my roommate, Otaka, will help me out. |
| 38:00 | でんか電化せいひん製品はぜんぶ全部 おい置いてけよ | Leave all electric appliances here. |
| 38:02 | でんし電子れんじレンジはわたし私のですよ おいわいお祝いとして わたし私がもらっておこう | -The microwave is mine. -I shall have it as a congratulatory gift. |
| 38:07 | じゃあ… | Well then, |
| 38:08 | じゃあ このふうりん風鈴 もっ持っていっ行ってもいいですか? | can I take this wind chime with me? |
| 38:11 | えんがわ縁側はないんだろ? | You have no porch, no? |
| 38:13 | ここでのせいかつ生活をわすれ忘れたくないんです | I don't want to forget the life I spent here. |
| 38:24 | もうなつ夏もおわり終わりですね | Summer has ended already, huh. |
| 38:28 | ああ | Yeah. |
| 38:30 | ことし今年のなつ夏は… | This year's summer |
| 38:33 | あつかっ暑かったな | was hot. |
| 38:51 | (じんぐうじ神宮寺)おつかれさまお疲れ様です | Good afternoon. |
| 38:53 | おつかれさまお疲れ様です | Good afternoon. |
| 38:54 | おやすみ休みのところ すみません これです | Sorry to bother you on your day off, this is the one. |
| 38:59 | なんだ みんないるのか? | So, everyone's here, huh? |
| 39:01 | ふっフッ… おとこ男ばっかり | All men. |
| 39:03 | またやすみ休みをもてあまし持て余してるのか? | Too much time on their hands, huh? |
| 39:18 | いっけねえ! | Oh, no! |
| 39:25 | あ じゃあじジャージだ | I'm in my jersey… |
| 39:27 | ちかく近くだし まあいっか! | It's just nearby anyway. Who cares! |
| 39:31 | どうも すいません もっ持ってかえっ帰っちゃって | Hi. Sorry I brought it home. |
| 39:35 | (ちょうない町内かいちょう会長)ごくろうご苦労さま様 (ほたる)では しつれい失礼します | -Thank you. -I'll be excused now. |
| 39:41 | あれ? | Hm? |
| 39:44 | あれ? あれ? | What? |
| 39:47 | じゃあ おさきにお先にしつれい失礼します | Well then, I'll go ahead. |
| 39:48 | (しゃいん社員たち達)おつかれさまお疲れ様でした (じんぐうじ神宮寺)おつかれ疲れ | -See you tomorrow. -See you. |
| 39:53 | (たかの高野)あとはとり撮りなおし直しだな (じんぐうじ神宮寺)はい | -The rest is just retake. -Okay. |
| 39:59 | はい じぎょう事業ぶ部 (ほたる)そのおこえ声は…ぶちょう部長? | -Yes, this is Interior Design Department. -That voice is… Manager? |
| 40:03 | なんだ何だ? | What is it? |
| 40:08 | わたし私です あほアホみや宮です | It's me, Ahomiya. |
| 40:11 | わかってるよ! なんだ? | I know. What is it? |
| 40:13 | いえ家のかぎ鍵をなくしてしまいました | I lost the key to the house. |
| 40:17 | とり取りにき来たのか? かいしゃ会社がちかく近くてたすかっ助かっ… | Came to borrow mine? You're lucky the office is near and-- |
| 40:21 | きみ君 まさか…? | Don't tell me… |
| 40:22 | じゃあじジャージなんですけど | I'm wearing my jersey now, |
| 40:25 | うえ上にあがっ上がってもだいじょうぶ大丈夫でしょうか? | but is it okay if I go to the office? |
| 40:27 | いいわけないだろ! | Of course not! |
| 40:30 | た他にもいるんだ | There are others here. |
| 40:31 | (たかの高野)くん君の… てじま手嶋も | Your Teshima is here too. |
| 40:33 | え? | What?! |
| 40:37 | でも かれ彼はわたし私のじゃあじジャージを… | But he knows about my jersey-- |
| 40:40 | いくらうけいれ受け入れてくれたから といって ここはかいしゃ会社だぞ? | Even if he has accepted you, you're in the office, |
| 40:43 | いえ家んなか中じゃない | not inside the house. |
| 40:46 | いどう移動しろ | Change places! |
| 40:48 | え? | What? |
| 40:49 | いいからいどう移動しろ! はやく早く! | Just do it. Hurry! |
| 40:50 | はい | Okay. |
| 40:59 | (ごうとくじ豪徳寺)なあ めし飯ぐい食いいこ行こうよ! (さわき沢木)いか行かないっすよ | -Hey, let's have dinner. -I'm not going. |
| 41:07 | (たかの高野 しん心のこえ声)あのおんな女! けいたい携帯ももた持たず | That woman! She didn't even bring her phone! |
| 41:10 | ちゃく着のみ身 ぎ着のままか? | She left with nothing but the clothes on her back. |
| 41:13 | (てじま手嶋)おさきお先にしつれい失礼します | I'll go ahead. |
| 41:14 | (たかの高野)おつかれ疲れ | See you tomorrow. |
| 41:23 | てじま手嶋 | Teshima. |
| 41:25 | わすれもの忘れ物 | You left this. |
| 41:27 | (たかの高野)くん君のじゃないか? (てじま手嶋)え? | -Isn't this yours? -Eh? |
| 41:41 | おれ俺のじゃないですけど | It's not mine though. |
| 41:43 | そうか? | Is that so? |
| 41:45 | (たかの高野)うん じゃあ (てじま手嶋)しつれい失礼します | -Okay. Bye. -See you tomorrow. |
| 42:00 | (てじま手嶋)どうしたんですか? (たかの高野)ん? | -What's wrong? -Huh? |
| 42:02 | ああ… べつに別に | Nothing. |
| 42:16 | (てじま手嶋)しつれい失礼します (たかの高野)ああ… おつかれ疲れ | -I'll go ahead. -See you tomorrow. |
| 42:20 | (ほたる)ぶちょう部長! | Manager! |
| 42:23 | たいへん大変でしたね | Must be tough. |
| 42:25 | たいへん大変なのは そっちだろう! | It's you who's in trouble! |
| 42:27 | (ほたる)すみません (たかの高野)かぎ鍵だけもっ持ってで出たのか? | -I'm sorry. -You went out with just the key? |
| 42:31 | ぼうはん防犯ぱとろうるパトロールのびひん備品を かえし返しにいっ行ったんです | I went out to return the security patrol gears. |
| 42:34 | きんじょ近所だし だいじょうぶ大丈夫かなあって | It was just in the neighborhood, so I thought it was okay. |
| 42:38 | そういうゆだん油断がし死をまねく招くんだ (えれべえたエレベータのとうちゃく到着おん音) | Such carelessness leads to death. |
| 42:45 | えっ? | Huh? |
| 42:55 | こい来い! | Come here! |
| 43:11 | (つうこうにん通行人のじょせい女性)なに何 あのかっこう格好? | What's that attire? |
| 43:31 | ありがとうございます | Thank you very much. |
| 43:39 | (ほたる)なんで? (たかの高野)へん変だもん | -Why? -It's weird. |
| 43:42 | へん変? | Weird? |
| 43:43 | じゃあじジャージにせびろ背広 というのは… わたし私のびてき美的せんすセンスが | Jersey with a suit ruins my sense of beauty. |
| 43:46 | なんで何でですか? いいじゃないですか? | Why is that so? Why not? |
| 43:48 | そのあたり辺におち落ちてる しんぶん新聞でもはおっ羽織っとけ | Put on the newspapers that's lying around over there. |
| 43:52 | はあ? | Huh?! |
| 43:54 | はあ? | Huh? |
| 43:55 | (ほたる)はあ? (たかの高野)うるさいな! | -Huh?! -Shut up! |
| 43:59 | ついてくるな! とっととかえれ帰れ | -Don't follow me. Go back home. -Huh? |
| 44:00 | え? だってかぎ鍵 | -Don't follow me. Go back home. -Huh? I need the key. |
| 44:03 | ああ… じゃあ そこでまっ待ってろ かばんカバンとっ取ってくるから | Well then, wait there. I'll get my bag. |
| 44:07 | いっしょ一緒にもどり戻りますよ | I'll go back with you. |
| 44:08 | まただれ誰にあう会うか わかんないだろ | You never know, you might see someone again. |
| 44:11 | いいから そこでまっ待ってろ | Just wait there! |
| 44:17 | ちぇっ! | Tch. |
| 44:19 | (てじま手嶋)ほたるさん | Hotaru. |
| 44:59 | まことマコトくん君 | Makoto. |
| 45:26 | (てじま手嶋)いっしょ一緒にくらそ暮らそう | Let's live together. |
| 45:29 | ずっといっしょ一緒にいたいから | I want to always be with you. |
| 45:33 | いっしょ一緒にくらそ暮らそう | Let's live together. |
| 45:41 | てじま手嶋さん おはようございます | Teshima. Good morning. |
| 45:44 | (じんぐうじ神宮寺)かお顔あわせ合わせてるの いやがっ嫌がってるよな | He doesn't want to see her. |
| 45:45 | (やまだ山田)てじま手嶋くん君に ふら振られたみたいなのよ | Seems like they broke up. |
| 45:47 | むだん無断けっきん欠勤 | No call, no show? |
| 45:48 | あまみや雨宮 いなくなったのか? | Amemiya's missing? |
| 45:51 | あまみや雨宮の このすがた姿が てじま手嶋にばれバレたんだよ | Teshima must have found out about Amemiya like this. |
| 45:55 | てじま手嶋さん おめでとうございます | Congratulations! |
| 45:57 | しつれい失礼します | Excuse me. |
| 45:59 | (じんぐうじ神宮寺)ほたる やすみ休み? (たかの高野)れんらく連絡がないんだ | -Is Hotaru on leave? -We can't reach her. |
| 46:01 | (やまだ山田)さがし探しましょう! (ふたつぎ二ツ木)おまえお前もほら さがせ探せ | -Let's look for her. -Go look for her. |
| Time | Subtitle | Translation |
| 2s | ゆうえん遊園ち地にいっ行ったとき時にとっ撮ったんです | We took this at the amusement park. |
| 6s | わたし私 いぜん以前れんあい恋愛から とおざかっ遠ざかってたとき時 | When I had been out of love, |
| 10s | こういうのとっ撮って なに何が うれしいんだろって | I couldn't understand why couples enjoyed taking this. |
| 14s | どっかで“けっケッ!”って おもっ思ってたところがあって | There was a part of me that thought it was stupid. |
| 20s | でも これをとっ撮ってるとき時 | However, when I took it with him, |
| 26s | すき好きなひと人といっしょ一緒にとる撮ることが | I found how happy it was even for me |
| 29s | こんなにうれしいこと事なんだって | to take it with someone I liked. |
| 33s | いえ家では ねころがっ寝転がって じゃあじジャージの こんなわたし私でも | I realized that, even though I roll around in a jersey at home, |
| 39s | ちゃんとおんなのこ女の子だったんだなって | I was still a girl deep inside. |
| 47s | まことマコトくん君といると | When I was with Makoto, |
| 52s | かわいい可愛いきもち気持ちでいっぱいに なれたんです | I found my heart filled with lovely feelings. |
| 1:04 | まことマコトくん君だから | It was only Makoto |
| 1:08 | そういうきもち気持ちになれたんです | who could make me feel so. |
| 1:19 | (なき泣きそうなこえ声で)かた肩… かり借りてもいいですか? | Could you lend me your shoulder? |
| 1:27 | いいよ | Sure. |
| 1:40 | まことマコトくん君と… | I wish… |
| 1:44 | いっしょ一緒にくらし暮らしたかったな | I could have lived with Makoto… |
| 1:51 | まだおわっ終わったわけじゃないだろ | It's not over yet, right? |
| 1:55 | ふらフラれたときまっ決まったわけじゃない | You don't know if he's really broken up with you yet. |
| 2:02 | まだ がんばれる頑張れるかな? | Do you think there's something I can do? |
| 2:09 | ああ | Yeah. |
| 2:16 | わたし私… | I want to… |
| 2:22 | がんばり頑張りたいな | try my best… |
| 2:44 | おはよう | Morning. |
| 2:46 | おはようございます | Good morning. |
| 2:49 | (やまぐち山口(やまぐち))おはようございます (しゃいん社員たち達)おはようございます | -Good morning. -Good morning. |
| 2:52 | (しゃいん社員たち達 くちぐち口々に) おはようございます | -Good morning. -Good morning. |
| 2:58 | てじま手嶋(てしま)さんおはようございます | Teshima. Good morning. |
| 3:06 | (たどころ田所(たどころ))けんかケンカでもしたんすかね? かお顔あわせ合わせてるの いやがっ嫌がってるかんじ感じだよな | -Did they have a fight? -It's like he doesn't want to see her… |
| 3:09 | あまみや雨宮(あめみや)さんがふらフラれたかんじ感じ? | Like Amemiya got dumped? |
| 3:11 | なに何 さぼっサボってんじゃ? | Are you slacking off? |
| 3:13 | べつ別にさぼっサボってないっすよ… | No, we're just… |
| 3:14 | よう要(かなめ)さん ようさ要さん! かなめ要さんがとっ撮った このしゃしん写真って これって… | Kaname! Look who's in the picture you took. |
| 3:18 | (じんぐうじ神宮寺(じんぐうじ))あれあまみや雨宮? | Is this Amemiya? |
| 3:21 | ただいま | I'm back. |
| 3:22 | おかえりなさい | Welcome back. |
| 3:25 | どちらさま様ですか? | Who are you, miss? |
| 3:29 | ちょっとがんばる頑張るほたるさんです | I'm Hotaru "who tries a little harder." |
| 3:33 | じぶん自分をまったく全くかえ変えずに | I was wrong |
| 3:34 | そのままをうけいれ受け入れてもらおうと おもっ思ったのが そもそものまちがい間違いでした | to have expected him to accept me as I was. |
| 3:38 | らく楽をしすぎてました | I was taking it too easy. |
| 3:41 | むり無理のないていど程度に いえ家のなか中でも | I decided to make a reasonable effort, |
| 3:44 | ちょっとがんばっ頑張ってみること事にしました | even at home. |
| 4:07 | (ほたる)ずっとむかし昔 とおい遠いなつ夏のきおく記憶 | A memory of a distant summer from a long time ago. |
| 4:11 | おさなかっ幼かったわたし私のて手のなか中にいた ちいさな小さなほたるホタル | The little firefly that was in my young hands that day. |
| 4:16 | いまにも今にもきえ消えてしまいそうな ちいさな小さなひかり光 | The small, tiny… fleeting glow that could be extinguished anytime soon. |
| 4:42 | (たかの高野(たかの))てじま手嶋 (てじま手嶋)はい? | -Teshima. -Yes? |
| 4:44 | ふぁにちゃああわあどファニチャーアワードの しゅっぴん出品がきまっ決まった | You qualified for the Furniture Awards. |
| 4:46 | (たかの高野)きゅうきょ急遽 かいさい開催ち地の ほんこん香港にとぶ飛ぶことになる | You need to fly to Hong Kong as soon as possible. |
| 4:49 | そうむ総務にいっ行って てつづき手続きしてきなさい | Get the procedure done at General Affairs. |
| 4:51 | はい | Yes. |
| 4:52 | きびしい厳しいしんさ審査をつうか通過して よくやったな | You've done well to pass the rigorous screening. |
| 4:56 | (はくしゅ拍手とかんせい歓声) (やまだ山田(やまだ))すごいわね! | Good work! |
| 4:59 | てじま手嶋さん おめでとうございます! | Congratulations! |
| 5:02 | しつれい失礼します | Excuse me. |
| 5:05 | (ごうとくじ豪徳寺(ごうとくじ))あまみや雨宮の このすがた姿が てじま手嶋にばれバレたんだよ | Teshima must have found out about Amemiya like this. |
| 5:08 | つうか なんでかいしゃ会社ちかく近くで じゃあじジャージすがた姿なんすか? | Why wear a tracksuit in the office's vicinity? |
| 5:10 | たしか確か あまみや雨宮さんか家って かいしゃ会社からちかい近いんじゃ? | I think she's living near here. |
| 5:12 | ちかくっ近くったってさ このかっこう格好は どうなの? おんな女として | Even so, this is too lame for a woman. |
| 5:17 | ええかげん加減にせえ どんなかっこう格好しようがかんけい関係ないじゃろ | Enough. Don't judge her by what she wears. |
| 5:22 | しごと仕事にもどれ戻れ | Go back to work. |
| 5:23 | めえるメールのへんしん返信がこ来ないんです | He's not replying to my texts. |
| 5:26 | てじま手嶋はほんこん香港だ | Teshima is in Hong Kong. |
| 5:28 | よし | Sent. |
| 5:31 | こ来ないなあ へんしん返信 | The reply's not coming… |
| 5:35 | おい! いまおくっ送ったばっかりだろ | Hey, you've only just sent it! |
| 5:38 | ちょっとがんばり頑張りたいんです | I want to try a little harder. |
| 5:39 | それは ちょっとじゃないだろ! | That's more than a little! |
| 5:41 | いくらなんでもいち1ふん分ごとに めえるメールおくる送るのは よせ! | Stop sending him a text every minute! |
| 5:47 | うっとおしいですよね | Is it annoying? |
| 5:48 | うっとおしいどころか… | It's more than annoying, in fact, |
| 5:50 | そんなこと事をしてると ちょっとがんばる頑張るほたるさんではなく | you won't be Hotaru "who tries a bit harder", |
| 5:52 | すとうかあストーカーきせい規制ほう法でつかまっ捕まった あほアホみや宮 ほたる(かめい仮名)になるぞ | you'd be Hotaru Ahomiya, who got caught under the Anti-Stalking Act! |
| 5:59 | (めえるメールをうつ打つおと音) (たかの高野)おい! | Hey! |
| 6:04 | (たかの高野 しん心のこえ声)だいじょうぶ大丈夫か このおんな女? | Will this woman be okay? |
| 6:11 | (やまだ山田)ほたる? | Hotaru? |
| 6:13 | はっ…! すいません | I'm sorry. |
| 6:32 | (やまぐち山口)じゃあ おさきにお先にしつれい失礼します | I'm leaving, then. |
| 6:34 | (たかの高野)おつかれ疲れ (やまぐち山口)はい | -Good work. -Thank you. |
| 7:23 | (たかの高野 しん心のこえ声)だれ誰かにさそわ誘われて のん飲んでるんだろう | Someone must have invited her to a drink. |
| 7:26 | どうりょう同僚か ともだち友達か | Her colleagues, friends, |
| 7:29 | だいがく大学じだい時代のせんぱい先輩こうはい後輩 どうき同期のさくらサクラ | seniors or juniors from college, same-age classmates, |
| 7:34 | めるメルとも友? | or her online friends?! |
| 7:47 | (ためいきため息) (たかの高野 しん心のこえ声)なんてさびしい寂しいおんな女だ | What a lonely woman… |
| 7:59 | (れんたるびでおレンタルビデオや屋のてんいん店員) もしもし | Hello? |
| 8:02 | あの…わたし私 あまみや雨宮 ほたる蛍(ほたる)の… | Um, I am Hotaru Amemiya's… |
| 8:04 | あまみや雨宮さん いいかげん加減に してくださいよ | Ms. Amemiya. Come on! |
| 8:09 | えんたい延滞きん金! すんごいごと事に なってますけど | Your overdue fine! It's quite huge now, you know! |
| 8:19 | (ほたる こころ心のこえ声)よのなか世の中には に2しゅるい種類のにんげん人間がいる | There are two types of human beings in this world. |
| 8:23 | かいぎ会議しつ室やそうこ倉庫に とじこめ閉じ込められやすいにんげん人間と | Someone who gets easily locked in a meeting room, |
| 8:27 | そんなこと事のないにんげん人間 | and someone who doesn't. |
| 8:30 | わたし私は… ぜんしゃ前者だ | I belong to the former group… |
| 8:36 | せっかくさしいれ差し入れにき来たのに | I came all the way here to drop off refreshments, |
| 8:39 | こうじ工事のおじさんたち達 わたし私にきがつか気が付かないで かえっ帰っちゃうんだもん | but the construction workers locked the door without noticing I was in here. |
| 8:45 | ありえ得ないよ | This can't be real… |
| 8:50 | わたし私が ぼんやりしてたからか | Maybe, it was because I was absent-minded… |
| 8:58 | おなかお腹すいたなあ | I'm so hungry… |
| 9:02 | まことマコトくん君 ほんこん香港でおいしい美味しいもの たべ食べてるかなあ? | Is Makoto eating something delicious in Hong Kong? |
| 9:08 | まことマコトくん君… | Makoto… |
| 9:15 | いいや… あさ朝になれば こうじ工事のおじさんたちくる来るし | Whatever. In the morning, the workers will come anyways. |
| 9:20 | とりあえずねる寝るか | Why don't I just sleep for now? |
| 9:31 | よかったあ ふだん普段から しんぶん新聞でねる寝るのになれ慣れといて | I'm glad that I'm used to sleeping with newspapers. |
| 9:40 | ぶちょう部長 おこっ怒ってるかなあ | Manager must be angry by now. |
| 9:46 | あれ? ほたる やすみ休み? | Is Hotaru on leave? |
| 9:49 | うん そうみたいね | Yeah, it looks like it. |
| 9:50 | てじま手嶋くん君にふらフラれたみたいなんだよね | It seems like Teshima broke up with her. |
| 9:53 | うそ? そのしょっくショックでおやすみ休み? | Really! That's why she's not here today? |
| 9:57 | ぶちょう部長 けっきん欠勤のれんらく連絡は? | Manager. Did she call you? |
| 10:00 | ない | No. |
| 10:02 | (やまだ山田)え? (たかの高野)れんらく連絡がないんだ | -What? -No calls from her. |
| 10:04 | むだん無断けっきん欠勤? | No call, no show… |
| 10:05 | どういうことですか? | What's happening? |
| 10:07 | なんだ? あまみや雨宮いなくなったのか? | Amemiya's missing? |
| 10:11 | で出ない… | She's not answering. |
| 10:13 | あなたたち こころあたり心当たりない? | Don't you know where she might be? |
| 10:15 | ふらフラれたのがほんとホントだとすると… | If it's true that she was dumped-- |
| 10:17 | きずつい傷ついたこころ心をいやし癒したくて たび旅にで出たとか? | Maybe she went on a trip to heal her broken heart. |
| 10:20 | ありえる得るか? そういうたいぷタイプじゃない | -Possible? -She's not like that. |
| 10:22 | いま今までに こういうこと事は? | Is this the first time? |
| 10:24 | なに何のれんらく連絡もなかったのは… はじめて初めてだ | Yeah, first time I haven't heard anything from her. |
| 10:28 | さがそ探そう | Let's go search. |
| 10:29 | さがし探しましょう みんな こころあたり心当たりないかな | Yes, let's look for her! Anyone have any ideas? |
| 10:32 | いや まて待て | No, wait. |
| 10:33 | きょう今日いち一にち日 まっ待って それでもれんらく連絡がないようだったら あとはけいさつ警察にまかせよ任せよう | Let's wait for today. If we still don't hear from her, I'll call the police. |
| 10:39 | ほうっ放っとくのか? | Doing nothing? |
| 10:40 | いや なに何もぜんいん全員がしごと仕事をちゅうだん中断して さがす探すことはない | But we don't all have to stop our work just to look for her. |
| 10:43 | ぶちょう部長 あまみや雨宮がさいきん最近げんき元気なかったのは みんなしっ知ってます | Manager… We all know Amemiya has been depressed recently. |
| 10:49 | ぜんいん全員でさがし探したって ええんじゃないですか? | Shouldn't we all be looking for her? |
| 10:52 | きょう今日 のうき納期のしごと仕事はないし | No tasks are due today, and we can |
| 10:54 | たしょう多少のおくれ遅れは ご後から いくらでもとりもどせ取り戻せます | always make up for the delays later. |
| 10:57 | (やまだ山田)そうですよ ぶちょう部長 ね? | He's right. |
| 11:00 | ほんこん香港のてじま手嶋にれんらく連絡いれ入れてみるか? | Shall we call Teshima, too? |
| 11:01 | そうね こころあたり心当たりないかきい聞いてみて | Ask him if he knows something. |
| 11:03 | まんがマンガきっさ喫茶! いぜん以前いっしょ一緒に いっ行ったこと事があるんです | Manga café… I went there with her once! |
| 11:06 | ああ ねっとネットかふぇカフェ! | Internet café! |
| 11:08 | ふたつぎ二ツ木さんも しごと仕事かんけい関係のほう おねがいお願いします | Please ask work-related people, too. |
| 11:11 | おまえお前も ほら さがせ探せ! | You should look for her, too. |
| 11:25 | いませんね | She's not here. |
| 11:26 | (じんぐうじ神宮寺)つぎ次いこ行こう (さえぐさ三枝(さえぐさ))はい | -Next. -Yeah. |
| 11:30 | すいません しつれい失礼しました | I'm sorry. |
| 11:34 | ねえ こんなとき時になに何なんだけどさ | Hey, I know this is not a good time, |
| 11:38 | もしわたし私が いえ家のなか中でじゃあじジャージき着て ねっころがっ寝っ転がっててても | but if I was lying around the house in my tracksuit, |
| 11:42 | あいし愛してくれる? | would you still love me? |
| 11:45 | むり無理 | No way. |
| 11:47 | うそウソ! だいじょうぶ大丈夫 ぜんぜん全然おっけえオッケー! | I'm kidding. It's no problem at all. |
| 11:52 | あまみや雨宮 やっぱで出ないわ | No answer yet. |
| 11:53 | こうゆう交友かんけい関係は すべて きき聞きおわり終わりました | No clues from her friends. |
| 11:55 | すぽうつスポーツくらぶクラブとかは? ぱちんこパチンコや屋とか? | -How about the gym? -Or pachinko? |
| 11:57 | よし とりあえずおもいつく思いつくとこ みな皆であたっ当たってみよう | For now, let's just look for her everywhere. |
| 11:59 | (かすみ香住(かすみ))はい | All right. |
| 12:02 | (むろた室田(むろた))ほたるさーん! (やまだ山田)ほたる! | -Hotaru! -Hotaru! |
| 12:09 | た他に どういうところ所 いく行くんじゃろうな? | Any idea where she might be? |
| 12:12 | おちこん落ち込んでるとき時だったら こんさあとコンサートやえいが映画み見にいっ行ったり? | If I'm feeling down, I would go to a concert or a movie… |
| 12:16 | ほたるはゆう優はな華とはちがう違うんじゃ | She's not you. |
| 12:18 | じゃあ かなめ要さんはおちこん落ち込んだとき時 どこいく行くんですか? | Where would you go if you were depressed? |
| 12:22 | ゆう優はな華のところ | To your place. |
| 12:24 | なに何いっ言ってるんですか? そんなこといっ言ってるばあい場合じゃ ないですよ | What are you saying? We don't have time for jokes! |
| 12:28 | いき行きますよ | Let's go. |
| 12:45 | なんか ものすごくね寝たような… | I feel like I slept like a rock… |
| 12:52 | さいきん最近 まことマコトくん君のこと事で よくねむれ眠れなかったからなあ | I haven't been able to sleep well lately because of Makoto. |
| 13:03 | なんでだれ誰もこ来ないの? | Why hasn't anyone come?! |
| 13:11 | はっ! きゅう休こう工び日? | No-work day?! |
| 13:15 | あした明日のあさ朝まで ここ? | I'll be stuck here until tomorrow morning! |
| 13:25 | どうだった? | How was it? |
| 13:27 | そうか… | Damn. |
| 13:29 | あとは? | Anywhere else? |
| 13:31 | とうざいびるトウザイビルのげんば現場… | The site of Touzai Building… |
| 13:39 | わかった! わたし私も そっちいく行くわ | Okay. I'll join you there too. |
| 13:43 | (ほたる)さすがにみんな しんぱい心配してるよなあ | Everybody must be worried about me. |
| 13:48 | まことマコトくん君… | Makoto… |
| 13:50 | ほんこん香港からたすけ助けにき来てくれないかなあ | I wonder if he can fly back from Hong Kong to save me… |
| 14:14 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 14:15 | あまみや雨宮! | Amemiya… |
| 14:17 | いた! | We found her. |
| 14:18 | ほたる! | Hotaru! |
| 14:21 | きさま貴様…! なに何やってたんだ あほアホ! | Why you… What were you thinking, idiot! |
| 14:47 | ぶちょう部長? | Manager? |
| 15:00 | に2まん万4580えん円 | 24,580 yen. |
| 15:06 | え? | What? |
| 15:07 | きみ君のかり借りたDVDのえんたい延滞きん金 | The overdue fine of the DVD you rented! |
| 15:13 | かり借りたものは ちゃんと きじつ期日にかえし返しなさい | Return what you rent by the due date. |
| 15:18 | かえし返してくれたんですか? | Did you return it for me? |
| 15:20 | ああ きみ君のかわり代わりにな | Yeah, I did it on your behalf. |
| 15:24 | まだみ見てなかったのに | But I haven't watched it yet… |
| 15:27 | まだぜんぜん全然 み見てなかったのに | But I haven't even watched them yet… |
| 15:30 | だったらかりる借りるな! | Then don't rent! |
| 15:33 | すいません | I'm sorry. |
| 15:36 | みつかっ見つかった? | You found her? |
| 15:37 | (みえ三枝)ほんと? | Really? |
| 15:38 | (ごうとくじ豪徳寺)なんだ もうー! (ほっホッとするいちどう一同のこえ声) | I'm so relieved. |
| 15:43 | もしもし ごめいわく迷惑をおかけして すいませんでした | Hello? I'm so sorry for having worried you all. |
| 15:48 | しごと仕事のほう方はだいじょうぶ大丈夫ですか? | How was work? |
| 15:50 | おまえお前のぶん分のしごと仕事は ちゃんとのこし残しとくけ こんや今夜は ゆっくりせえ | We'll be sure to leave some work for you. Get some rest tonight. |
| 15:55 | ほいじゃあ | Take care. |
| 15:57 | (じんぐうじ神宮寺)しゅうりょう終了! (いちどう一同 よろこぶ喜ぶこえ声) | Mission completed! |
| 15:59 | おれ俺のおごりでめしメシいく行くか! (かんせい歓声) | Shall we go out for dinner? It's on me! |
| 16:01 | (さわき沢木)いええいイエーイ! (じんぐうじ神宮寺)なに何 くい食いたい? | -Yeah! -I want to eat. |
| 16:05 | どうも すいませんでした | I am really sorry. |
| 16:07 | いいって いいって | Don't worry. |
| 16:09 | じゃあ おれ俺たちいち一ど度 かいしゃ会社もどる戻るわ | Shall we go back to the office? |
| 16:13 | ほたるはわたし私がおくっ送ってくわ | I'll take her home. |
| 16:16 | ぶちょう部長 おたく宅に おじゃま邪魔しても いいですか? | I hope it's okay to visit your house, Manager. |
| 16:30 | いっしょ一緒にくらし暮らしてること しっ知ってたんですか? | Did you know that we were living together? |
| 16:34 | おせっかいお節介なふたつぎ二ツ木(ふたつぎ)さんに きかさ聞かされてね | I heard it from Futatsugi. |
| 16:40 | ぶちょう部長のこと事 しんぱい心配してたわ | He was worried about Manager… |
| 16:44 | あいつはさびしい寂しいとき時にさびしい寂しいって いえ言えないやっこ奴だからって | saying he's the kind of guy who can't say "I'm lonely" when he's lonely. |
| 16:51 | ほんとホントのきもち気持ちをしまいこん込んじゃう たいぷタイプだからって | And that he's also the type of person who keeps his true feelings bottled up. |
| 16:58 | ぶちょう部長は あなたのこと事がすき好きなのよ | Manager likes you. |
| 17:03 | わたし私もすき好きですよ | I like him, too. |
| 17:05 | おんな女として すき好きってこと事よ | I meant he likes you as a woman. |
| 17:09 | (ほたる)え? (おおきな大きなためいきため息) | What! |
| 17:10 | やっぱり わかってなかったか | I knew you hadn't realized it… |
| 17:14 | えっ? | What! |
| 17:16 | あんなかぜ風にだきしめ抱きしめられて なに何ともおもわ思わなかったの? | You didn't think anything of it when he hugged you like that? |
| 17:22 | あっ いや… | No, well… |
| 17:24 | あんまりだきしめ抱きしめられたことが ないので… | I've never been hugged much… |
| 17:28 | あれは… | That was… |
| 17:30 | いや あのぶちょう部長は そういうんじゃなくて | He's not like that. |
| 17:33 | たぶん あの… おやどり親鳥がひなどりひな鳥の すだっ巣立っていくのを | He's like a parent bird watching over the baby birds as they leave the nest. |
| 17:38 | みまもっ見守ってるというか みくだし見下してるというか | Or should I say looking down on the baby birds… |
| 17:41 | らいおんライオンがこども子供を がけ崖からつきおとす突き落とすというか なんか そういうかんじ感じ じゃないかって… | It's like a lion's tough love to push a baby lion off the cliff or something-- |
| 17:47 | てじま手嶋くん君とはれんらく連絡とれたの? | Did you talk with Teshima? |
| 17:53 | なに何があったかきか聞かないけど | I won't ask you what happened, |
| 17:55 | ほんこん香港からかえっ帰ったら ちゃんとはなせる話せるといいわね | but I hope you guys can talk it over when he's back. |
| 18:01 | あの… | Um… |
| 18:03 | れんあい恋愛にせいかい正解はないの | There's no right answer in love. |
| 18:07 | じぶん自分がだし出したのが こたえよ答えよ | If there is one, it's the answer you give yourself. |
| 18:17 | ありがとう | Thank you. |
| 18:24 | (ふたつぎ二ツ木)おれ俺はさ… | When I was, you know… |
| 18:28 | わかれ別れたにょうぼう女房とくらし暮らしてたころ頃 いっつもむり無理してた | living with my ex-wife, I pushed myself too hard. |
| 18:34 | ほら おまえお前もしっ知ってるだろ | As you know, |
| 18:37 | すき好きですき好きで ようやく て手にいれ入れたにょうぼう女房だからさ | she's the one I've always wanted. I finally got her, |
| 18:41 | いっしょうけんめい一生懸命 つくし尽くしたよ | so I did my best to make her happy. |
| 18:44 | あのころ頃おまえお前 しごと仕事よりも かてい家庭だったもんな | You had prioritized family over work back then. |
| 18:49 | はんめん半面 おまえお前はかてい家庭よりしごと仕事だった | On the other hand, you prioritized work. |
| 18:56 | どっちもうまく上手くいかなかったな | It didn't go well for either of us, huh. |
| 19:00 | まあ… | Well… |
| 19:04 | ありのままのじぶん自分をだせる出せる あいて相手ってのは | it's not every day that you find a partner |
| 19:07 | そうそういない… ってことだ | that you can show your true self to. |
| 19:14 | じゃあおれ俺 かえる帰るわ | I'm leaving, then. |
| 19:18 | ふたつぎ二ツ木 | Futatsugi. |
| 19:24 | いや… | Well… |
| 19:27 | きょう今日は… ありがとな | Thank you for today. |
| 19:31 | うん | Yeah. |
| 19:41 | (ほたる こころ心のこえ声)ぶちょう部長が わたし私のこと事を… すき好き? | Manager likes me? |
| 19:46 | おんな女としてすき好き? | He likes me as a woman? |
| 19:52 | おはよう | Morning. |
| 19:54 | おはようございます | Good morning. |
| 19:56 | まただし出しっぱなしにして! | You left it opened again! |
| 19:59 | のん飲んだのち後は ふたをしっかりしめ閉め れいぞうこ冷蔵庫にいれろ入れろっていっ言ってるだろ | I told you to recap tightly and put it back in the refrigerator after drinking. |
| 20:03 | すいません | I'm sorry. |
| 20:04 | あれ? ここにおい置いといたじんべい甚平 どうした? | What happened to the jinbei I left here? |
| 20:09 | ゆうべ ごめいわく迷惑をおかけした おわびに おせんたく洗濯しておきました | I washed it last night to apologize for the trouble. |
| 20:13 | あれはいろ色おち落ちをするから くりいにんぐクリーニングにで出そうと… | The color will fade so I was going to bring-- |
| 20:21 | (ほたるとたかの高野)しょっくショック! がっくしガックシ… | -Oh my god… -Man… |
| 20:26 | すいません! | I'm sorry! |
| 20:27 | かつてわたし私のじんせい人生において こんなこと事が! | This has never happened in my life before! |
| 20:32 | よくあるんですよねえ | It happens to me very often. |
| 20:34 | ぽけっとポケットにてぃっしゅティッシュ はいっ入ってるのわすれ忘れて そのままあらっ洗っちゃったりとか | Sometimes, I even wash clothes with tissue papers left in the pocket. |
| 20:39 | ああ… あれたいへん大変なんだよな | Oh, that's rough, right? |
| 20:41 | くろい黒いふく服につく付くと がむガムてえぷテープでとっ取っても なかなかとれ取れないんですよね | When it gets on black clothes, it's hard to get it off even with gummed tape. |
| 20:45 | そうなんだよなあ…って わたし私に そんなけいけん経験はない! | I know righ-- No! I've never experienced it! |
| 20:49 | なんでひと人のものかって勝手に せんたく洗濯するんだよ | Why do you wash people's clothes without permission? |
| 20:52 | だから ごめいわく迷惑をおかけした おわびに | I told you, it was a way of apologizing… |
| 20:54 | さらに ごめいわく迷惑をおかけして どうする! | What's the use of causing more trouble? |
| 20:57 | にどと二度とわたし私のせんたく洗濯ぶつ物にさわる触るんじゃない | Never touch my clothes again! |
| 21:00 | わかりました つぎ次ははし箸でぱんつパンツつまんであらい洗います | I'll pick up your underwear with chopsticks and wash them. |
| 21:03 | あらわ洗わなくていい! もうよけい余計なことはするな | You don't have to! Don't be nosy! |
| 21:15 | (たかの高野)なに何だよ! (りずみかるリズミカルなおんがく音楽) | What do you want? |
| 21:16 | ぶちょう部長さんはこども子供のころ頃 くらすクラスですき好きなおんなのこ女の子ができると | When you were a child, you were the type of person who would pick on |
| 21:21 | ついついいじめイジメてしまうたいぷタイプ だったのではないですか? | the girl you liked in class, weren't you? |
| 21:25 | こども子供のころ頃 くらすクラスのじょし女子はぜんいん全員 わたし私のこと事がすき好きだった | Every girl in my class actually liked me when I was a child. |
| 21:29 | は? | Huh? |
| 21:30 | わるい悪いが きみ君とちがっ違って ゆたか豊かなじんせい人生をすごし過ごしてきたから | Unlike you, I've had a fulfilling life. |
| 21:38 | (ほたる こころ心のこえ声)ありえ得ないな ぶちょう部長がわたし私のこと事 すき好きなんて | It can't be true that he likes me. |
| 21:44 | だいたい こんなわたし私にいまさら今さら おんな女をかんじる感じるわけないだろ | First of all, there's no way he'd see me as a woman after all this time. |
| 21:56 | (たかの高野)あほアホみや宮 (ほたる)はい? | -Ahomiya. -What? |
| 21:58 | ちょっとがんばる頑張るほたるさんを しら知らないか? | Where's Hotaru "who tries a little harder"? |
| 22:05 | きゅう急にみかけ見かけなくなったんだが | I suddenly lost sight of her… |
| 22:09 | あれ? どこだ? どこおこなっ行った? | Where is she? |
| 22:14 | (ほたる こころ心のこえ声)あれが すき好きなおんな女にたいするに対するたいど態度か? ありえ得ない! | Is that how you treat a girl you like? |
| 22:32 | きょう今日だ! | It's today. |
| 22:37 | すまん つかれ疲れとるとこ | Thank you for coming. |
| 22:38 | いえ ようさ要さんきゅうじつ休日しゅっきん出勤ですか? | It's okay. You work on your day off? |
| 22:41 | ああ しごと仕事 ため溜めちゃってさ ようりょう要領 わるい悪いんかな? | I have work piled up. I may not be good at dealing with things. |
| 22:45 | はなし話ってなに何ですか? (けいたい携帯のちゃくしん着信おん音) | Why did you call me? |
| 22:47 | (じんぐうじ神宮寺)いいよ (てじま手嶋)すいません | -Go ahead. -Sorry. |
| 22:59 | なに何でしょう? | What was it? |
| 23:04 | あまみや雨宮のこと事なんじゃけど | It's about Amemiya. |
| 23:10 | (じんぐうじ神宮寺)みな皆が これが げんいん原因じゃないかってうわさしとる | We thought this was the reason. |
| 23:14 | もしほんとう本当じゃったら こんなんで しかとシカトしよるんかって ちょっとむかムカついてのう | If it's true, I'm a little angry with you for this stupid reason. |
| 23:20 | どんなかっこう格好しても あまみや雨宮はあまみや雨宮じゃろう? | She's the same person, no matter what she wears. |
| 23:25 | このかっこう格好がいや嫌だったんじゃ ありません ちがい違います | It wasn't because of this. |
| 23:29 | じゃったら なに何や? | Then, what is it? |
| 23:33 | あまみや雨宮さん ぶちょう部長といっしょ一緒にいたんです | Amemiya was with the manager. |
| 23:37 | ぶちょう部長? | Manager? |
| 23:38 | み見たんです たのし楽しそうにしてるとこ | I saw her being happy with him. |
| 23:43 | (ほたる)はあ? はあっ? (たかの高野)うっさいな! | -Huh! -Shut up! |
| 23:46 | たのし楽しそうゆう言うてなに何が? | Happy about what? |
| 23:49 | うまく上手くいえ言えないけど… | It's hard to explain. |
| 23:51 | きすキスでもしよったか? | Did they kiss? |
| 23:52 | いいえ ただはなし話してただけです | No. They were just talking. |
| 23:57 | はなし話だったらだれ誰だってするじゃろ しかもぶちょう部長だろ? | Everybody talks with each other. Besides, he's her superior. |
| 24:01 | そのに2にん人のかんじ感じが おれ俺のしら知らないあまみや雨宮さんで | The atmosphere between the two of them was not like the Amemiya I know… |
| 24:07 | なんだかむしょうに無性にはら腹がたっ立ったんです | I don't know why, but I got pissed off. |
| 24:16 | のせ乗せてっちゃるけ あまみや雨宮んいえ家(ち) どこかしっ知っとるじゃろ? | I'll give you a ride. You know where Amemiya lives, right? |
| 24:20 | え? | What? |
| 24:35 | (ほたる)“ぶちょう部長は ちょっとがんばる頑張るほたるさんと” | "Who do you like more, Hotaru 'who tries a bit harder', |
| 24:40 | “いつものあほアホみや宮の どっちがいいですか?” | or the usual Ahomiya?" |
| 24:56 | (ほたる こころ心のこえ声) “ありのままのきみ君がすき好きだよ”? | "I like you just the way you are"! |
| 25:08 | “…とてじま手嶋にいっ言って もらえるといいな” | "Is what I hope Teshima tells you." |
| 25:23 | おたかオタカさん? | Otaka? |
| 25:24 | ええ どうきょ同居じん人がいるんです | She has a roommate. |
| 25:27 | そんなのええけ いきおい勢いでいく行くんじゃ | Don't be concerned about it and just go. |
| 25:30 | おまえお前にたりん足りんのは そういうとこじゃけ | You lack the courage. |
| 25:32 | (じんぐうじ神宮寺)いけ行け (てじま手嶋)はあ… | -Go. -Okay. |
| 25:38 | はしれ走れや! | Run, man! |
| 25:55 | ああ ぶちょう部長! | Manager! |
| 25:57 | また じゃあじジャージで | Tracksuit again, huh. |
| 25:59 | ちょっと そこまでかいだし買い出しに | Just going out to buy stuff. |
| 26:01 | なに何かい買いにいく行く? | What are you buying? |
| 26:02 | ちょっとがんばる頑張るほたる蛍さんは かれえカレーでもつくっ作ってみようかなって | Hotaru "who tries a little harder" will try to cook curry and rice. |
| 26:06 | おっ! ちょっとがんばら頑張らなくても なに何でもできるたかの高野ぶちょう部長も | Oh, Mr. Perfect Manager is also having curry and rice today. |
| 26:09 | (たかの高野)きょう今日はかれえカレーだ (ほたる)え? そうなんですか? | Oh, Mr. Perfect Manager is also having curry and rice today. What? Really? |
| 26:12 | ああ じゃあ やーめた! | Then I don't need to go. |
| 26:13 | きみ君のぶん分はない | There's no portion for you. |
| 26:15 | え? かれえカレーでしょ? | Why? It's curry, right? |
| 26:17 | れとるとレトルトかれえカレーだ いち1はこ箱しかない | It's a retort-pouch curry, only for me. |
| 26:19 | なに何でもできるたかの高野ぶちょう部長が れとるとレトルトかれえカレー? | Mr. Perfect uses a retort-pouch curry?! |
| 26:22 | ぜったい絶対うそウソだね! みせろ見せろ! | I doubt it! Show me! |
| 26:25 | (たかの高野)いやイヤだ! だめダメだ (ほたる)みせろ見せろ! | -No! -Prove it! |
| 26:27 | (ほたる)みせろ見せろって! (たかの高野)わたし私のぶん分しかないから… | -Show me! -It's only for myself! |
| 26:36 | どうしてぶちょう部長といっしょ一緒にいるの? | Why are you with the manager? |
| 26:40 | (てじま手嶋)いっしょ一緒にくらし暮らしてるの? | Do you live together? |
| 26:44 | おたかオタカさんって… うそウソ? | You lied about Otaka? |
| 26:52 | うそウソだったんだね | You lied to me. |
| 26:58 | てじま手嶋! | Teshima! |
| 27:02 | あがり上がりなさい | Come on up. |
| 27:04 | ぶちょう部長 | Manager… |
| 27:06 | じじょう事情をせつめい説明するから | I'll explain it to you. |
| 27:14 | どうきょ同居じん人のおたかオタカさんというのは わたし私がとっさにかんがえ考えた | "Otaka the roommate" was something I thought of on the spur of the moment. |
| 27:19 | うそウソをつくように わたし私がかのじょ彼女にいっ言ったんだ | I told her to lie. |
| 27:24 | (たかの高野)それから… (ほたる)ちがう違うの! | -And-- -No! |
| 27:25 | おたかオタカさんはわたし私のついたうそウソです | Otaka was a lie that I told. |
| 27:29 | うそウソついて ごめんなさい | I'm sorry that I lied. |
| 27:36 | それから このいえ家はわたし私のじっか実家だ | Also, this is my parents' house, |
| 27:39 | さき先にすん住んでいたのはあまみや雨宮だ | but Amemiya moved in first. |
| 27:42 | つま妻とすん住んでいたまんしょんマンションを おいださ追い出されたわたし私が いきば行き場にこまり困り | When I got separated from my wife, and had a hard time finding a place, |
| 27:46 | きゅうきょ急遽 むり無理をいっ言って いち一へや部屋 あけ空けさせた | I forced her to let me use one room in haste. |
| 27:51 | りこん離婚ばなし話がおちつい落ち着いたら で出ていくつもりだった | I intended to leave as soon as I settled the divorce. |
| 27:57 | かり仮のすまい住まいだから かいしゃ会社のれんちゅう連中にもはなし話してない | It's temporary, so I haven't told anyone at work. |
| 28:00 | どうしてかくし隠してたんですか? | Why did you hide it? |
| 28:02 | かくす隠すようなことがなに何もないなら はなし話してくれてもよかっ良かった じゃないですか? | If there's nothing going on between you, you should've told me. |
| 28:06 | ごめんなさい | I'm sorry. |
| 28:07 | きみ君にごかい誤解されたくなくて | I advised her not to |
| 28:09 | わたし私が そうしたほうがいいと かのじょ彼女にすすめ勧めたんだ | because I didn't want you to get the wrong idea about this. |
| 28:14 | わるい悪いのはわたし私だ すまなかった | It's my fault. I'm sorry. |
| 28:21 | た他には とくに特にはなす話すことはない | I have told you everything. |
| 28:26 | これいじょう以上はなに何もない | There's nothing more to say. |
| 28:30 | そうですか? | Are you sure? |
| 28:32 | ぶちょう部長といるとき時のあまみや雨宮さんは たのし楽しそうだったし | She seemed to be enjoying herself when she was with you. |
| 28:36 | ぶちょう部長もかいしゃ会社にいるとき時とはちがっ違って… | And you were different-- |
| 28:38 | かいしゃ会社といえ家で ちがっ違っててとうぜん当然だろ? | It's natural that I'm different at home. |
| 28:40 | ごはんご飯とか おふろ風呂とか せんたく洗濯とか どうしてたんですか? | How do you take care of meals, baths and laundry? |
| 28:45 | に二にん人でいっしょ一緒にやってたんですか? | You guys did it together? |
| 28:49 | ぶちょう部長が あまみや雨宮さんのてりょうり手料理 たべ食べたりとか? | Like did you eat what she cooks? |
| 28:53 | なに何がおかしいんですか? | What's funny about it? |
| 28:55 | いや きみ君のおもっ思ってるような くらし暮らしじゃない | It's not the life you think it is. |
| 28:59 | かって勝手にじぶん自分のこと事はじぶん自分でやってた | I do as I like, so does she. |
| 29:02 | まあ がっしゅく合宿せいかつ生活みたいなかんじ感じだ | Well, it's like living in a dormitory. |
| 29:10 | た他には なに何かあるか? | What else do you want to know? |
| 29:14 | じゃあ さいご最後にひとつ一つだけ いいですか? | May I ask you one last question? |
| 29:16 | ああ | Sure. |
| 29:19 | ぶちょう部長は かのじょ彼女のこと どうおもっ思ってるんですか? | What do you think of her? |
| 29:27 | あまみや雨宮は… くん君のおんな女だ | Amemiya is your girlfriend. |
| 29:31 | それをわすれ忘れたことはない | I never forgot that. |
| 29:38 | た他になければ のち後はに2にん人ではなし話しなさい | If there's nothing else, you two can talk about it. |
| 29:52 | てじま手嶋 | Teshima. |
| 29:53 | なに何ですか? | What? |
| 29:56 | せいしき正式にしゅっぴん出品がきまっ決まって よかっ良かったな | I'm glad your entry is officially on display. |
| 30:10 | あの… | I thought… |
| 30:13 | あの わたし私… このじゃあじジャージすがた姿が | you were fed up with me |
| 30:17 | きらわ嫌われたんだとばっかりおもっ思ってた | because of this tracksuit. |
| 30:22 | ほんとホント… ごめんなさい | I am so sorry. |
| 30:27 | いっしょ一緒にくらし暮らしてること | I should have told you |
| 30:29 | こんなこと事なら ちゃんと いっ言っとけばよかった | I lived with him from the beginning. |
| 30:34 | ほんとホント ぶちょう部長のいう言うとおり通り なに何でもないの | As he said, there's nothing between us. |
| 30:38 | いつもわたし私がおこら怒られるばかりで | He just scolds me. |
| 30:41 | ぶちょう部長は いつもえんがわ縁側で わたし私のはなし話をきい聞いてくれて | He just always listens to me on the porch. |
| 30:46 | わたし私のこと事をしかっ叱ったり | Sometimes, he scolds me |
| 30:48 | なやん悩んでるとそうだん相談にのっ乗ってくれたり | and advises me when I'm depressed. |
| 30:50 | そうだん相談? | What advice? |
| 30:54 | わたし私が まことマコトくん君におもいきっ思い切って こくはく告白できたのも | The reason I was able to confess my feelings to you |
| 30:58 | ぶちょう部長がはげまし励ましてくれたからなの | was because he encouraged me. |
| 31:04 | ぶちょう部長のはげまし励ましがなかったら きっと… | Without his support, I couldn't have |
| 31:09 | うまく上手くつたえ伝えられなかった | told you how I felt. |
| 31:11 | ぶちょう部長がいなきゃ おれ俺たち はじまら始まらなかったの? | Without him, we wouldn't be together? |
| 31:16 | きみ君 いつもえんがわ縁側で ねっころがっ寝っ転がってるっていっ言ったよね? | You told me you always relaxed lying down on the porch. |
| 31:22 | はなし話してくれたとき時 おれ俺は そういうきみ君もかわいい可愛いなって… | When I heard that, I found it cute. |
| 31:29 | おれ俺 じゃあじジャージだってぜんぜん全然へいき平気だよ | I'm fine with your tracksuit. |
| 31:33 | まことマコトくん君 | Makoto… |
| 31:34 | ありのままのきみ君がすき好きだから | Because I like you just the way you are. |
| 31:39 | でも きみ君のとなり隣には いつもぶちょう部長がいたんだね | However, you always had Manager next to you, didn't you? |
| 31:50 | ごめん | Sorry. |
| 31:54 | まことマコトくん君? | Makoto? |
| 31:56 | ごめん… おれ俺… | I'm sorry, but… |
| 32:01 | まことマコトくん君? | Makoto? |
| 32:08 | まことマコトくん君! | Makoto! |
| 32:11 | まっ待って! | Wait! |
| 32:13 | まっ待って! まことマコトくん君! | Wait! Makoto! |
| 32:19 | まことマコトくん君がいっしょ一緒にくらそ暮らそうって いっ言ってくれた そのことば言葉は | When you told me you wanted to live with me, |
| 32:25 | わたし私にとってほうもつ宝物のような ことば言葉だったの | your words were like a treasure to me. |
| 32:30 | こんなわたし私に… | I'm glad… |
| 32:33 | こんなわたし私に そんなこと いっ言ってくれて | you said that to someone like me… |
| 32:38 | わたし私は すごくうれしくて… | I was so happy when I heard it… |
| 32:43 | だから… | That's why I chose |
| 32:45 | だから あのえんがわ縁側より まことマコトくん君をえらん選んだんだよ! | you over the porch! |
| 32:53 | いっしょ一緒にくらそ暮らそうっておもっ思ったのは ほんとう本当です | It's the truth that I wanted to live with you. |
| 33:00 | わたし私のきもち気持ちにうそウソはないから! | There are no lies in my feelings! |
| 33:04 | しんじ信じて | Believe me! |
| 33:08 | しんじ信じてください おねがいお願い! | Please believe me! |
| 33:13 | おねがいお願いします! | I'm begging you! |
| 33:20 | おれ俺は… くん君がすき好きだから | Because I like you… |
| 33:29 | すき好きだから… しんじ信じたい | Because of that, I choose to believe in you. |
| 33:35 | すぐにでも あのいえ家を で出てくれないか? おれ俺のところ所にき来てほしい欲しい | I want you to move into my room as soon as possible. |
| 33:40 | いっしょ一緒にくらそ暮らそう | Let's live together! |
| 33:47 | はい! | Okay! |
| 34:02 | はい | Hello? |
| 34:03 | (ほたる)れとるとレトルトかれえカレー たべ食べてもいいですか? | May I eat the retort-pouch curry? |
| 34:05 | だめダメだ | No. |
| 34:06 | ちゃんとに2はこ箱 かっ買ってある じゃないですか | But you bought two of them. |
| 34:09 | み見たな? | You looked at it, huh. |
| 34:12 | なに何やってるんですか? | What are you doing? |
| 34:15 | あれから どこへいっ行ったんです? | Where did you go after that? |
| 34:17 | かいしゃ会社だよ | I'm at the office. |
| 34:21 | かいしゃ会社しかいく行くとこないの? | Nowhere else to go? |
| 34:22 | だれか誰かさんがいなくなったひ日に やるはずだったしごと仕事がのこっ残ってたから | I willingly came here to finish work that was delayed |
| 34:26 | むしろせっきょく積極てき的にかいしゃ会社にき来たんだ | because of a certain someone. |
| 34:30 | すいません | Oh, I'm sorry. |
| 34:32 | しごと仕事のとちゅう途中だからきる切るぞ かれえカレーはくっ食っていいから | I'll hang up now, I still have work. You can have the curry. |
| 34:36 | おそく遅くなるの? | You'll be back late? |
| 34:37 | ああ さき先にね寝てていいぞ | Yeah. You can go to bed first. |
| 34:44 | わたし私がおそかろ遅かろうがはやかろ早かろうが きみ君にはかんけい関係ないだろ | It's none of your business whether I'm late or early. |
| 34:49 | (たかの高野)てじま手嶋は? (ほたる)かえり帰りました | -What happened with Teshima? -He left. |
| 34:51 | あした明日 むかえ迎えにき来ます | He'll come for me tomorrow. |
| 34:56 | もういちどもう一度 いっしょ一緒にくらそ暮らそうって いっ言ってくれたんです | He told me we should live together again. |
| 35:01 | だいじょうぶ大丈夫だったのか? | Was he okay with it? |
| 35:02 | だいじょうぶ大丈夫だったんです | Yes. |
| 35:04 | あした明日までに にもつ荷物まとめて で出ていきますね | I'll pack up and leave by tomorrow. |
| 35:09 | ああ ごみゴミのふんべつ分別は しっかりしろよ | Understood. Make sure to separate the trash. |
| 35:13 | はい | Yes, I will. |
| 35:43 | もしもし? | Hello? |
| 35:45 | あした明日 いつで出ていく? | When are you leaving tomorrow? |
| 35:48 | さん3じ時ごろ | Around 3 o'clock. |
| 35:51 | そう | I see. |
| 35:53 | そうか | I got it. |
| 35:59 | やっぱりさびしい寂しいですよね | It's a little sad, after all, right? |
| 36:03 | なんかきゅう急にきまっ決まっちゃったから なんか じっかん実感なくって | It was so sudden, and I still don't feel like it's really happening. |
| 36:11 | あの… またあそび遊びにき来ますね | Um… I'll come to see you again. |
| 36:18 | もしもし? | Hello? |
| 36:23 | どうか わすれ忘れないでくれ | Please don't forget about it. |
| 36:29 | なに何をですか? | About what? |
| 36:31 | に2まん万4580えん円 | The 24,580 yen. |
| 36:34 | きみ君のかり借りたDVDのえんたい延滞りょう料のたてかえ立替きん金 (つうわ通話をきる切るおと音) | The overdue fine for the DVD you rented. |
| 36:42 | わすれ忘れないでくれ | Don't forget about it. |
| 37:13 | あほアホみや宮! きのう昨日 くん君はでんわ電話で なに何ていっ言った? | Ahomiya! Do you remember what you said last night? |
| 37:17 | あした明日には にもつ荷物をまとめて で出ていきます | I told you that I was moving out today. |
| 37:20 | このじょうたい状態で どうやってきょう今日 で出ていくつもりなんだ? | How are you moving out today like this? |
| 37:24 | だからこん今 てちょう手帳にわかり分かりやすく こうもく項目べつ別にせいり整理して… | That's why I'm sorting out my stuff in the notebook now and-- |
| 37:27 | てちょう手帳にかきとめ書き留めたとたん途端 きみ君はまんぞく満足してうごか動かなくなるだろ | As soon as that's done, you'll be satisfied and won't move. |
| 37:31 | はあ… | Sigh… |
| 37:34 | じゃないよ! | Don't give me that! |
| 37:35 | いいか! このだんぼうる段ボールには ぜったい絶対にひつよう必要なもの物 | Listen! Pack what you absolutely need in this box! |
| 37:38 | こっちには もしかすると ひつよう必要かもしれないもの物 | And pack what you may or may not need in this box. |
| 37:40 | こっちにはひつよう必要じゃないもの物 | Then, pack what you don't need in this box. |
| 37:43 | あと よくわかん分かんないもの物は こっちいれ入れとけ | For the rest you're unsure of, here! |
| 37:46 | よくわかん分かんないもの物ばっかりです! | There's too much I'm unsure of! |
| 37:47 | なにいっ! | What? |
| 37:50 | ひごろ日頃のたいだ怠惰なせいかつ生活が こうやって じぶん自分をくるしめる苦しめること事になるんだよ | This is how your daily laziness can make you suffer. |
| 37:54 | とにかく いれろ入れろ! | Just start packing! |
| 37:57 | はっ! | Yes! |
| 37:59 | てじま手嶋とのまちあわせ待ち合わせ あとなん何じかん時間? | How many hours left before meeting Teshima? |
| 38:01 | さん3じかん時間です! | Three hours! |
| 38:03 | さん3じかん時間で これ まとめなきゃいけないのか? | Only three hours to pack these? |
| 38:07 | ちょっと… きゅうけい休憩します? | Do you want to take a little break? |
| 38:09 | (たかの高野)あほアホみや宮! (ほたる)すいやせん! | -Ahomiya! -Sorry! |
| 38:16 | (ほたる)よしっと! | Here we go. |
| 38:20 | にんげん人間 しぬ死ぬき気になれば やれないこと事もないな | Anything's possible, when we're desperate. |
| 38:23 | やっぱり かじば火事場のあほアホりょく力ですね | I knew I had monstrous strength. |
| 38:42 | このこっぷコップ もっ持ってって いいですか? | Can I take this cup with me? |
| 38:44 | ああ ほら はぶらし歯ブラシわすれ忘れてるぞ | Sure. Don't forget your toothbrush, too. |
| 38:47 | ああ はぶらし歯ブラシね? おい置いていこっかなあ | Why don't I leave this here? |
| 38:51 | また あそび遊びにくる来るかもしれないし | I can use this when I come here. |
| 38:54 | あそび遊びにくる来るのはかって勝手だが わたし私もきみ君がで出ていっ行ったのち後 このいえ家をでる出る | You can come visit all you want, but I'm leaving here after you leave. |
| 39:00 | いっ言ってなかったか? くかく区画せいり整理のはなし話 | You weren't aware of land readjustment? |
| 39:03 | なに何ですか それ? | What does it mean? |
| 39:05 | このいえ家はとりこわさ取り壊されることになった | This house is to be demolished. |
| 39:08 | えっ? | What! |
| 39:10 | きみ君がき来ても とりこわし取り壊したのち後の あきち空き地であそぶ遊ぶことになるぞ | Even if you come, you'll be playing in the vacant lot after teardown. |
| 39:13 | ひとりぼっち独りぼっちで | By yourself. |
| 39:16 | そんなはなし話… | It can't be-- |
| 39:17 | ひとりぼっち独りぼっちであきち空き地で | What do you do in a vacant lot |
| 39:20 | なに何してあそぶ遊ぶ? | when you're alone? |
| 39:22 | ほんとう本当なんですか? | Is it true? |
| 39:23 | きみ君 ちょうない町内かい会のかいごう会合 で出ないんだもん | Who asked you to always skip the town meeting? |
| 39:26 | かいらん回覧ばん板にもかい書いてあったろ? よま読まなかったかのか | Didn't you read what was written in the circular notice? |
| 39:30 | ほら じかん時間ないんだろ? いそげ急げ | Come on, you don't have much time left. Hurry up! |
| 39:34 | はい | Yes… |
| 39:48 | おっ! よくまとめたな | Oh! Well done. |
| 39:52 | じゃあ ご後は これを ぎょうしゃ業者にわたせ渡せばいいんだな | So, all I have to do is pass these to a moving company. |
| 39:55 | はい | Yes, please. |
| 39:57 | きみ君 そのかっこう格好でいく行くのか? | You're going dressed like that? |
| 40:00 | ふく服は? きがえ着替えのふく服? | No change of clothes? |
| 40:02 | ああ だいじょうぶ大丈夫ですよ | It's fine, |
| 40:04 | まことマコトくん君なら じゃあじジャージでへいき平気だし | because Makoto told me he was okay with the tracksuit |
| 40:07 | ありのままのわたし私でいいって いっ言ってくれたんです | and that he liked me as I was. |
| 40:10 | あ… そっか | I see. |
| 40:13 | はい | Yes! |
| 40:34 | ほら おつかれ疲れ | Here, you did great. |
| 40:36 | おう! き気がきく利くー | Wow! You're as attentive as always. |
| 40:39 | さいご最後のさいご最後まで おせわお世話になりました | Thank you for your help until the very end. |
| 40:42 | ほんっとだよ | You'd better be. |
| 40:45 | ごめいわく迷惑をおかけして すいません | I'm sorry for all the trouble I have caused. |
| 40:52 | かんぱい乾杯 | Cheers. |
| 40:53 | かんぱい乾杯 | Cheers. |
| 41:01 | やっぱ いえ家がいちばん一番 | Home is always the best! |
| 41:07 | で ぶちょう部長はどうするんです? | What's your plan? |
| 41:11 | ああ きみ君のにもつ荷物がおちつい落ち着いたら すぐにでもひっこす引っ越す | I'll move out as soon as your stuff is settled. |
| 41:16 | ひとり独りでくらす暮らすんですか? | Are you going to live alone? |
| 41:18 | ひとり独りでくらす暮らすつもりだが おんな女がよっ寄ってくるかもな | I'm going to live on my own, but maybe a woman will come around. |
| 41:23 | ぶちょう部長なら すてき素敵なおんな女のひと人が たくさん沢山やってくるやって来るとおもい思います | I'm sure you'll attract a lot of nice women |
| 41:29 | よくみる見ると かっこカッコいいから | because you're handsome, on closer look. |
| 41:31 | きみ君も ようくよーくみる見るとかわいい可愛いよ | On closer look, you're pretty, too. |
| 41:36 | こんなこと事なら ちゅうチューでも しときゃよかった | If I knew this was happening, I should have kissed you once! |
| 41:39 | しときゃよかったな | I should have kissed you, too. |
| 41:52 | さてと いく行くか! | Well. I'm leaving. |
| 41:58 | どっこいしょういち! | Oof. |
| 42:00 | ありのままのきみ君でいいって いっ言ってもらえてよかったな | Glad that he said he liked you as you were. |
| 42:05 | このえんがわ縁側もなくなる このいえ家もなくなる | This porch will be gone, so will this house. |
| 42:10 | きみ君がかえる帰るばしょ場所は もうない | Nowhere for you to come back to. |
| 42:15 | あたらしい新しいくらし暮らしをたいせつ大切にしろよ | Cherish your new life. |
| 42:25 | あまみや雨宮 ほたる蛍 このいえ家をすだっ巣立っていきます | Hotaru Amemiya is leaving this house! |
| 42:31 | どうも ありがとうございました | Thank you so much for what you have done! |
| 42:38 | さよなら ぶちょう部長… おげんき元気で | Goodbye, Manager… Take care. |
| 42:49 | あした明日 かいしゃ会社であう会うだろうが | We'll see each other at the office tomorrow. |
| 42:52 | ぶちょう部長! ぶちょう部長! | Manager! Manager! |
| 42:55 | なに何だよ? | What? |
| 42:58 | ことし今年のなつ夏はたのしかっ楽しかったです! | I enjoyed this year's summer a lot! |
| 43:54 | (ほたる)こんにちは (たかの高野)あまみや雨宮? | -Hello. -A… Amemiya?! |
| 43:56 | きみ君は”ほしもの干物おんな女”だ きみ君はおんな女としておわっ終わってる | You're a Himono-Onna! Your life is done as a woman. |
| 44:01 | あまり いいおっと夫じゃなかったぶちょう部長と | The manager who wasn't a very good husband |
| 44:06 | れんあい恋愛から ずっと とおざかっ遠ざかっていたほしもの干物おんな女 | and a Himono-Onna who had been out of love for a long time… |
| 44:12 | かわる変わることできますよね? | We can change, right? |
| 44:14 | ひさしぶり久しぶりに… | Cherish yourself |
| 44:16 | ひと人をすき好きになること事ができたじぶん自分を あい愛おしいとおもい思いなさい | for being able to love someone after a long time. |
| 44:20 | きみ君は じゃあじジャージでびいるビールかたて片手に ねころがっ寝転がってるじぶん自分を みせる見せるのがこわい怖いんじゃない | You're not afraid to show yourself lounging in a jersey, holding a beer. |
| 44:26 | すき好きなあいて相手と ふかく深くむきあう向き合うことがこわい怖い | You're afraid to face the person you love deeply. |
| 44:29 | てじま手嶋をしんじよ信じようといっ言ったのは きみ君だろう | It was you who said to trust Teshima. |
| 44:32 | ほしもの干物おんな女からそつぎょう卒業したあかつき暁(あかつき)には ここをで出てってもらおう | Move out when you graduate from being a Himono-Onna. |
| 44:40 | いっしょ一緒にくらす暮らすまでは わから分からなかった | Until I started living with her, |
| 44:42 | いつも いっしょうけんめい一生懸命 がんばっ頑張ってるこ子なんだ | I didn't know she's a girl who's always working hard. |
| 45:17 | ありがとう | Thank you. |
| 45:27 | あまみや雨宮は… ほんとに てじま手嶋のこと事がすき好きなんだ (てじま手嶋)ありのままのかのじょ彼女を うけいれ受け入れて | -Amemiya really likes Teshima. -I'll accept her as she is. |
| 45:31 | おれ俺 がんばり頑張ります | I'll do my best. |
| 45:33 | (ほたる)ぶちょう部長とわたし私は もうあか赤のたにん他人だから | Because we're now strangers. |
| 45:36 | よろしくおねがいお願いします | Thank you so much. |
| 45:38 | ねっころがっ寝っ転がって びいるビールのん飲んで げっぷゲップするから | I drink beer lying down on the floor and burp at home, too. |
| 45:40 | わたし私も | Me too. |
| 45:42 | (ほたる)うまく上手くいってるんです | We do, though. |
| 45:48 | って… くん君! | Wait, what are you doing?! |
| Time | Subtitle | Translation |
| 12s | (ほたる こころ心のこえ声) はや早っ! もうきがえ着替えてる! | He's quick. He already changed clothes? |
| 15s | おはよう | Morning. |
| 18s | おはようございます | Good morning. |
| 21s | (ほたる こころ心のこえ声) ぽわあんポワーンとしたあさ朝 | Lovely relaxing morning… |
| 24s | これがすき好きなひと人とくらす暮らすって ことなの? | Is this what it's like to live with someone you love? |
| 32s | やべっ! はやく早くしなきゃ うんこウンコしてるとおもわ思われる | Oh no. If I don't hurry, he might think that I'm pooping. |
| 39s | よし | Good. |
| 42s | おまた待たせ! | Sorry! |
| 46s | (ほたる)いこ行こう (てじま手嶋(てしま))うん | -Shall we? -Yeah. |
| 50s | あたらしい新しいまんしょんマンションには いつひっこす引っ越す? | When will we move to the new place? |
| 52s | こんげつ今月ちゅう中にはにもつ荷物まとめるよ | I'll have it all packed by month-end. |
| 54s | それまできみ君のにもつ荷物は むこう向こうのまんしょんマンションに⸺ おい置いといていいかな? | You can leave your stuff there until then. |
| 56s | うん ようふく洋服はすこし少しもっ持ってるし あとはじゃあじジャージがあれば | I'm okay with several outfits and a tracksuit. |
| 1:00 | そっか | Okay. |
| 1:02 | きょう今日 おそく遅くなる? | Will you be late tonight? |
| 1:03 | そうでもないとおもう思うけど あっ… ちこく遅刻! | Not really. Oh, we're almost late. |
| 1:08 | あまみや雨宮(あめみや)えびす恵比寿のまあけてぃんぐマーケティングけっか結果 で出てないぞ | Amemiya, you didn't submit the marketing result for Ebisu yet. |
| 1:12 | はい (その曽野(その))ほたる (ほたる)あ! | -Got it. -Hotaru. |
| 1:14 | ありがとう | Thank you. |
| 1:15 | わたし私もいえ家ではじゃあじジャージだから | I wear tracksuits at home, too. |
| 1:17 | (ぴいんピーンというおと音) (ほたる)え? | What? |
| 1:19 | わたし私もいえ家じゃ ねっころがっ寝っ転がって びいるビールのん飲んで げっぷゲップするから | I drink beer lying down on the floor and burp at home, too. |
| 1:22 | (こごえ小声)わたし私も | Me too. |
| 1:23 | そういうおんな女のひと人も… すてき素敵だとおもう思うよ | I would find a woman like that lovely, too. |
| 1:26 | え? | What? |
| 1:28 | みな皆 はげまし励ましてるつもりなんよ | Everybody is trying to cheer you up. |
| 1:30 | ほたるがてじま手嶋と うまく上手くいっとらんのしっ知ってさ | Since you and Teshima aren't getting along. |
| 1:36 | うまく上手くいってるんです | We are, though. |
| 1:40 | いっしょ一緒にくらす暮らすことになったから | We decided to live together. |
| 1:43 | あまみや雨宮 まあけてぃんぐマーケティングけっか結果 | Amemiya. Submit the marketing result. |
| 1:46 | はい | Yes! |
| 1:49 | すみません おねがいお願いします | I am sorry. Please check. |
| 1:55 | るうむめいとルームメイトのおたかオタカさん おとこ男じゃったんじゃ? | Otaka was actually a man? |
| 1:57 | なに何でもないっていわ言われたんですけど | She told me there was nothing between them. |
| 1:59 | どんなやっこ奴? | What is he like? |
| 2:04 | おい まさか… ぶちょう部長? | Is it the manager? |
| 2:07 | けどおれ俺 のりこえ乗り越えたいと おもっ思ったんです | I thought I wanted to get over it |
| 2:11 | ありのままのかのじょ彼女をうけいれ受け入れて | by accepting her as she is. |
| 2:14 | おれ俺 がんばり頑張ります | I'll do my best. |
| 2:17 | ずいぶん こたえ答えをいそい急いだのね | Did you two need to rush so much? |
| 2:20 | ぶちょう部長 なに何て? | What did Manager say? |
| 2:22 | にもつ荷物をまとめるのを てつだっ手伝ってくれました | He helped me pack my stuff. |
| 2:27 | あのいえ家からわたし私 すだっ巣立ったんです そつぎょう卒業したんです | I left the house. I graduated. |
| 2:33 | そうか で出てったか | I see. She's gone. |
| 2:42 | なんだ… おまえお前 じぶん自分のきもち気持ち つたえ伝えないままか? | So, you still didn't tell her how you felt about her? |
| 2:47 | あまみや雨宮は ほんとにてじま手嶋のこと事が すき好きなんだ | Amemiya really likes Teshima. |
| 2:51 | おれ俺は ずっとみ見てきた | I've seen it. |
| 2:57 | かのじょ彼女がいっしょうけんめい一生懸命なのを | I've seen how much she tried hard |
| 3:00 | こい恋におち落ちたとき時から ずっとみ見てきたんだ | since the first day she fell in love with him. |
| 3:07 | でんわ電話やめえるメールにいっきいちゆう一喜一憂して | I've seen her swinging from joy to sorrow |
| 3:10 | たあい他愛ないことば言葉におちこん落ち込んだり まいあがっ舞い上がったり | by his phone calls, mail and trivial remarks. |
| 3:15 | うす薄っ! いまいちあじ味が… | It's too plain! Not tasty enough. |
| 3:19 | (たかの高野)いそがしい忙しいおんな女だったよ | She's a woman with ups and down. |
| 3:23 | こい恋にこいし恋してるだけじゃないのか? | Isn't she just in love with the concept of love? |
| 3:27 | それだってこい恋にかわり変わりはないだろ | It's still love. |
| 3:31 | ずっとれんあい恋愛からとおざかっ遠ざかってたこ子が | A woman who had avoided love for a long time |
| 3:34 | いっしょうけんめい一生懸命 こい恋をして ようやく それがみのっ実ったんだ | tried hard and it finally paid off. |
| 3:40 | うわあ! うまい! | It tastes good! |
| 3:42 | うまく上手くいったとき時の かのじょ彼女のうれしそうなかお顔 | She looked so happy when it worked out. |
| 3:46 | おまえお前にもみせ見せてやりたかったよ | I wanted to show it to you, too. |
| 3:50 | ひと人をすき好きになるって こんなにもじゅんすい純粋で | She made me realize that falling in love with someone |
| 3:55 | まっすぐ真っ直ぐなんだなって | was such a pure and straightforward feeling. |
| 4:00 | いつか みつけろ見つけろよな | Someday, find it, okay? |
| 4:06 | またすき好きなおんな女 みつけろ見つけろよ | Find someone you care about someday. |
| 4:10 | おまえお前もな | You too. |
| 4:20 | あ! おかえりなさい | You're back. |
| 4:23 | ただいま | Yeah. |
| 4:24 | ねえねえねえ かれえカレーつくっ作ったの | I cooked curry. |
| 4:27 | たべ食べて たべ食べて | Let's eat. |
| 4:28 | そういうこと事をしなくていいよ | You didn't need to do something like this. |
| 4:31 | いつもは ごはんご飯とかつくっ作ったり しないんでしょ? | You don't usually cook, right? |
| 4:34 | そう そうなんだけど… | Yes. But… |
| 4:38 | むり無理しなくていいよ | Don't push yourself. |
| 4:55 | わたし私 すき好きなひと人といっしょ一緒に くらす暮らすなんてしたことないし | I've never lived with someone I like, |
| 4:59 | だめダメなとこも いっぱいあるけど | and I have a lot of flaws but… |
| 5:04 | おれ俺がしあわせ幸せにするから | I'll make you happy. |
| 5:08 | がんばっ頑張って しあわせ幸せにする | I'll try hard to make you happy. |
| 5:13 | わたし私は ただ いっしょ一緒にいられる だけでいいの | I'm happy just to be with you. |
| 5:17 | いっしょ一緒に… いっしょ一緒にたのしく楽しくくらそ暮らそうね | Let's live happily together. |
| 5:24 | どうか よろしくおねがいお願いします | I look forward to being with you. |
| 6:08 | (ほたる)ずっとむかし昔 とおい遠いなつ夏のきおく記憶 | A memory of a distant summer from a long time ago. |
| 6:12 | おさなかっ幼かったわたし私のて手のなか中にいた ちいさな小さなほたるホタル | The little firefly that was in my young hands that day. |
| 6:17 | いまにも今にもきえ消えてしまいそうな ちいさな小さなひかり光 | The small, tiny… fleeting glow that could be extinguished anytime soon. |
| 6:45 | けどさ おなじ同じしょくば職場のひと人と いっしょ一緒にすむ住むって | When you live with someone you work with, |
| 6:48 | おんオンとおふオフのきりかえ切り替えが たいへん大変じゃない? | isn't it difficult to switch gears? |
| 6:51 | (その曽野)まえ前もだいじょうぶ大丈夫だったから (ほたる)まえ前? | -It was okay the last time. -The last time? |
| 6:54 | あ… だいじょうぶ大丈夫だとおもう思う | I think I'll be fine |
| 6:56 | かいしゃ会社といえ家では わたし私ちがう違うから | because I'm different at home. |
| 7:04 | (たかの高野(たかの))あまみや雨宮 (ほたる)はい | -Amemiya. -Yes? |
| 7:07 | きみ君とさえぐさ三枝がきかく企画したしねこんシネコンない内の しねまらいぶらりかふぇシネマライブラリカフェ | You remember the Cinema Library Cafe you and Saegusa planned? |
| 7:10 | はい | Yes. |
| 7:11 | おうぷんオープンまえ前におこなう行うぷれすプレスないらん内覧かい会の じゅんび準備をきみ君にやってもらう | You're in charge of the press preview. |
| 7:14 | わたし私がちいふチーフ? | I'm the chief? |
| 7:16 | このいち一ねん年 あしすたんとアシスタントとして よくやってきた | You've worked hard as an assistant for the past year. |
| 7:19 | きみ君ならできる まかせる任せるよ | You can do it. I trust you. |
| 7:22 | はい やらせていただきます | I'm happy to take it! |
| 7:25 | (ほたる)せけん世間いっぱん一般の⸺ しねまらいぶらりかふぇシネマライブラリカフェにたいするに対する にんち認知ど度は | The general public's awareness of the Cinema Library Cafe |
| 7:28 | まだ あまりたかい高いとはいえ言えません | is still not very high. |
| 7:30 | そこで ぷれすプレスないらん内覧かい会にむけ向けた せんでん宣伝ひ費を | So, I was wondering if you could allocate 500,000 yen more |
| 7:33 | あと50まん万えん円けいじょう計上していただけ頂けないかと | for advertising expenses for the press preview. |
| 7:37 | ごけんとう検討のほど程 おねがいお願いいたし致します | I hope you will consider it. |
| 7:43 | 50まん万うわのせ上乗せっていわ言われてもな | Well, to add 500,000 yen is… |
| 7:46 | どうかんがえ考えてもきびしい厳しいわね | It's quite tight. |
| 7:49 | よさん予算ない内におさめる収めることも ちいふチーフのしゅわん手腕がとわ問われる だいじ大事なことだ | It's an important task as a chief to keep it within the budget. |
| 7:54 | もういちどもう一度 みなおせ見直せ | Review it again. |
| 7:57 | はい | Got it. |
| 8:01 | じんけん人件ひ費をけずる削るしかないか… | I have no choice but to cut labor costs, huh… |
| 8:10 | まだ やってんのか? | Still working on it? |
| 8:11 | はい | Yes. |
| 8:15 | おさきお先 | I'm leaving first. |
| 8:16 | おつかれさまお疲れ様です | See you tomorrow. |
| 8:20 | た他には? | What else can I cut? |
| 8:24 | はあ… だめダメだ | No, it won't work. |
| 8:33 | (ほたる)のり乗ります! | Hold the door, please! |
| 8:38 | (ほたる こころ心のこえ声)あっ わすれ忘れてた | Oh, I completely forgot… |
| 8:41 | きょう今日 おさいふ財布わすれ忘れてきたんだった | I had left my wallet at home today. |
| 8:44 | それにまことマコトくん君 せったい接待で きょう今日はおそい遅いんだった | What's worse is that Makoto will be late tonight. |
| 8:49 | どうしよう? | What should I do? |
| 8:54 | おかねお金 かりよ借りようかなあ? | Can I borrow money from him? |
| 8:56 | わたし私のよこがお横顔にみとれる見とれるんじゃない | Don't be captivated by my profile. |
| 9:00 | はなくそ鼻くそがつい付いてないか み見てあげたんです | Was only checking if you had any snot! |
| 9:03 | きみ君にもつい付いてないか み見てやろうか? | Shall I check yours, too? |
| 9:05 | つい付いてないですよ! しつれい失礼な! | There's none on me! How rude! |
| 9:07 | つい付いててもおしえ教えてやんないもん | I wouldn't tell you, even if there was one. |
| 9:12 | うっさいな! さっさとおりろ降りろよ | Shut up! Hurry up and get off! |
| 9:18 | いた痛ってぇ! | Ouch! |
| 9:20 | だいじょうぶ大丈夫か? | Are you all right? |
| 9:24 | (ほたる こころ心のこえ声)これほしい欲しいけど おかねお金もっ持ってないし | Although I want to buy this, I don't have money. |
| 9:27 | (てんいん店員)いらっしゃいませ | Welcome to the store. |
| 9:40 | (たかの高野 しん心のこえ声)えねるぎいエネルギー17kかlKcal | Seventeen kcal. |
| 9:45 | しょくもつ食物せんい繊維 まぐねしうむマグネシウム… | Fiber, magnesium |
| 9:48 | かるしうむカルシウム… | and calcium. |
| 9:50 | あんばらんすアンバランスなげんだい現代じん人のしょくせいかつ食生活を… | It supports the unbalanced diet of modern people. |
| 9:55 | …ってきみ君! なに何やってんだよ? | Wait, what are you doing? |
| 10:00 | さいふ財布わすれ忘れたんなら えれべえたあエレベーターでげん言やいいだろ? | You could've just asked me in the elevator. |
| 10:03 | いお言おうかなとおもっ思ってたんですけど… | I thought about it, but-- |
| 10:05 | はなくそ鼻くそもんだい問題にき気をとら取られてたか | You were distracted by the snot issue. |
| 10:07 | なに何いっ言ってんですか? ぶちょう部長とわたし私は もうあか赤のたにん他人だから | No. I hesitated to ask you because we're now strangers. |
| 10:12 | さいしょ最初からあか赤のたにん他人だ ほら | We were strangers from the beginning. Here. |
| 10:16 | あか赤のたにん他人さん たすかり助かりやした | You're a lifesaver, stranger. |
| 10:18 | さっさとかえれ帰れ あか赤のたにん他人 | Go home, stranger. |
| 10:19 | すいませんでした あか赤のたにん他人 | Thank you, stranger. |
| 10:22 | き気をつけてかえれ帰れよ | Have a safe trip home. |
| 10:23 | はあいはーい | I will. |
| 10:30 | きょう今日 おさいふ財布わすれ忘れてね | Because I forgot my wallet at home, |
| 10:32 | おひるお昼はやまだ山田あね姐(やまだねえ)さんに おごってもらって | Ms. Yamada treated me to lunch, |
| 10:34 | かえり帰りはこんびにコンビニでぶちょう部長に おかねお金かり借りたの | and I borrowed money from Manager on my way home. |
| 10:37 | しごと仕事のことであたま頭いち一はい杯だったから うっかりしちゃって | I forgot it because I was preoccupied with the project. |
| 10:41 | ばかバカだよねえ | I'm such an idiot, right? |
| 10:43 | ぶちょう部長とあっ会ったの? | You met with Manager? |
| 10:44 | かいしゃ会社のちかく近くのこんびにコンビニで ばったりあっ会ったの | I ran into him at the store near the office. |
| 10:48 | どうして そんなこと事をおれ俺にはなす話すの? | Why do you have to tell me that? |
| 10:50 | きょう今日あったできごと出来事 はなし話しただけだよ | I'm just telling you what happened today. |
| 10:53 | ぶちょう部長のこと事だよ | I meant the manager. |
| 10:55 | かくす隠すのもへん変でしょ? | Odd to hide it, no? |
| 10:57 | うそウソつかれたほうがいいよ | I'd rather you lied. |
| 10:59 | え? | What? |
| 11:03 | ごめん おれ俺 ぶちょう部長とくらし暮らしてたこと まだふっきれ吹っ切れてない | Sorry. I haven't gotten over the fact that you lived with him. |
| 11:10 | わかった ごめん… ごめんね | I get it. I am sorry, really. |
| 11:14 | こっちこそ ごめん | Me too. |
| 11:23 | しゃしん写真のれいあうとレイアウト ばらんすバランスわるい悪いな | The photo layout is not balanced. |
| 11:26 | すいません やりなおしやり直します | I'm sorry. I'll redo it. |
| 11:30 | ほら わすれ忘れてるぞ | You forgot this. |
| 11:33 | すいません | Sorry. |
| 11:37 | あまみや雨宮! よさん予算のみなおし見直し はやく早くていしゅつ提出しろ | Amemiya. Hurry up and submit the revised budget. |
| 11:40 | はい | Yes. |
| 11:50 | はあ… つかれ疲れた | I'm so tired. |
| 11:57 | (ほたる こころ心のこえ声) まことマコトくん君 かえっ帰ってる | Makoto's already home… |
| 12:02 | ん? いま今 なんでわたし私 ためいきため息を? いかんいかん | What was the sigh for? No, no! |
| 12:08 | ただいま! | I'm back! |
| 12:10 | (ほたる)どっちにしようかな | I wonder which photo should go here. |
| 12:14 | こっちもいいんだよな | I like this one too. |
| 12:16 | (てじま手嶋)しゃしん写真のれいあうとレイアウト? | The photo layout? |
| 12:18 | おれ俺がやってあげる みせ見せて | Let me handle this. |
| 12:21 | でも わたし私のしごと仕事だから | But it's my job. |
| 12:23 | たいへん大変なんでしょ | You need help, though. |
| 12:25 | あ… じゃあ しごと仕事はとめ止(や)めてっと | Why don't we stop working |
| 12:29 | まんがマンガでもよも読もうじゃないの? | and read manga, then? |
| 12:35 | まんがマンガ よま読まないんだっけ? | You don't read manga? |
| 12:37 | き気にしないで ほたるさんはよん読んでていいよ | Don't worry about me. Enjoy it. |
| 12:40 | そう? | Are you sure? |
| 12:45 | じゃあ おれ俺も | Then, I'll join you. |
| 12:49 | なに何よむ読むの? | What are you reading? |
| 12:50 | わたし私もいっしょ一緒に… よいしょ | I want to read yours, too. |
| 12:54 | (ほたる こころ心のこえ声)えいご英語かよ? | English? |
| 12:56 | つまんないでしょ? | It bores you, right? |
| 12:58 | ううん そんな! | Not at all! |
| 13:00 | (ほたる こころ心のこえ声) つまんないかどうかもわかん分かんない | I can't even tell if it's boring or not… |
| 13:02 | ろんどんロンドンでかっ買ったほん本だよ | I bought this in London. |
| 13:04 | へえ そうなんだ | I see. |
| 13:07 | (ほたる こころ心のこえ声)たのしま楽しまなきゃ たのしま楽しまなきゃ! | Enjoy this, I need to! |
| 13:13 | このいす椅子のかたち形 かわいい可愛いね | The shape of this chair is cute. |
| 13:15 | (てじま手嶋)でしょ? (ほたる)はじめて初めてみ見た | -Right? -Never seen this before. |
| 13:17 | おれ俺は こっちもすき好きなんだよね | I like this one, too. |
| 13:19 | それもいいね | That's nice too. |
| 13:41 | なに? | What? |
| 13:44 | べつに別に | Nothing. |
| 13:45 | またわたし私のよこがお横顔にみとれ見とれてるのか? | Are you captivated by my profile again? |
| 13:49 | そういうこと事にしたかったら そうしといていいですよ | Believe whatever you want to believe. |
| 13:53 | あっ そう | Oh yeah? |
| 13:55 | わたし私もきみ君のよこがお横顔にみとれ見とれて め目がくさり腐りそうだ | I can't even look at your profile without my eyes rotting. |
| 14:01 | きみ君のよこがお横顔にせきずい脊髄も はかい破壊されかかってる | Your profile is also destroying my spinal cord. |
| 14:05 | わたし私は ぶちょう部長のよこがお横顔で まったん末端しんけい神経がやられました! | I, too, was struck in the terminal nerves by your profile! |
| 14:08 | わたし私もきみ君のよこがお横顔で しんけい神経さいぼう細胞がふはい腐敗したよ! | I, too, have had my neurons decayed by your profile! |
| 14:12 | どうしてくれるんですか? | What are you gonna do? |
| 14:13 | (たかの高野)どうしてくれる? (えれべえたエレベータのとうちゃく到着おん音) | What are you gonna do? |
| 14:21 | あまみや雨宮 みつもり見積もりていしゅつ提出しろ | Amemiya, submit the estimate. |
| 14:23 | はい | Yes. |
| 14:37 | (ほたる)ぐたい具体てき的には かいじょう会場すたっふスタッフのじんけん人件ひ費 しょうもう消耗ひん品ひ費をおさえ抑え | I cut the budget of labor costs and consumable goods in particular. |
| 14:40 | とうしょ当初のよさん予算にちかい近いすうじ数字に してみました | Now, it's closer to the original budget. |
| 14:44 | まあ このきんがく金額なら なんとか何とかなるんじゃないか | We can manage with this budget. |
| 14:49 | よろしくおねがいお願いします | Thank you so much. |
| 14:50 | ぷれすプレスないらん内覧かい会のぱんふパンフ きょう今日ちゅう中にかたち形にしないと まにあわ間に合わないぞ | The press preview pamphlet has to be ready today or it won't make it. |
| 14:54 | はい | Got it. |
| 14:56 | よろしくおねがいお願いします | Thank you so much. |
| 15:05 | あなたがしんぱい心配したってね どうこうなるってこと事じゃないのよ | Just because you're worried doesn't mean you can do anything about it. |
| 15:09 | ほたるのてじま手嶋くん君にたいするに対するきもち気持ちは ゆるが揺るがないんだし | Hotaru's feelings for Teshima are unshakeable. |
| 15:12 | ぶちょう部長だって もうね | Same goes for Manager. |
| 15:14 | しんぱい心配したっていいじゃないか | Why can't I worry? |
| 15:18 | あいつはさ… | Did you know? |
| 15:20 | おれ俺がにょうぼう女房とわかれ別れたとき時 | When I broke up with my wife, |
| 15:23 | まいばん毎晩 のん飲んだくれるおれ俺に つきあっ付き合ってくれた | he went out with me every night to drink. |
| 15:27 | おちこん落ち込んでるおれ俺のよこ横で… | When I was depressed… |
| 15:30 | ただだまっ黙って いっしょ一緒に さけ酒をのん飲んでくれた | he would just drink with me in silence. |
| 15:35 | まいばん毎晩な | Every night, that is. |
| 15:43 | あまみや雨宮とうまく上手くいってほしかっ欲しかったよ | I wanted him and Amemiya to be together. |
| 15:48 | きっついひと人かなとおもっ思ってたけど いいひと人ね | Harsh on the outside, but nice on the inside, huh. |
| 15:52 | ああ あいつ そういうやつ奴だ | Yes. He's actually nice. |
| 15:55 | ふたつぎ二ツ木(ふたつぎ)さんのことよ | I meant you. |
| 15:59 | ぶちょう部長はおんな女うん運はなかったけど | Although Manager has bad luck with women, |
| 16:01 | いいともだち友達にめぐまれ恵まれてしあわせ幸せしゃ者ね | he's lucky to have good friends. |
| 16:04 | うらましいわ | I envy him. |
| 16:13 | よし! | Yes! |
| 16:31 | でき出来ました! | Finished! |
| 16:34 | すいません おまた待たせしました どうでしょう? | I'm sorry it took so long. Please check it. |
| 16:42 | まあ いいだろう これをくらいあんとクライアントにていしゅつ提出して | Sure. I'll submit this to the client. |
| 16:45 | だめダメならさいど再度 みなおし見直しということで | If it fails, we'll redo it. |
| 16:49 | おそく遅くなるとてじま手嶋もしんぱい心配するだろう もういいからかえり帰りなさい | It's late and Teshima must be worried about you. Go home. |
| 16:55 | だきょう妥協しないで はっきりいけん意見を おっしゃっ仰ってください | Don't hold back. Tell me what you think, please. |
| 16:58 | さいしゅう最終はんだん判断はわたし私ではなく くらいあんとクライアントがきめる決める | It's not me but the client who makes the final decision. |
| 17:01 | くらいあんとクライアントも もちろんですけど | Of course, I want the client's approval, |
| 17:04 | わたし私はぶちょう部長にみとめ認めてもらいたいんです | but I also want your approval. |
| 17:07 | だめダメならだめダメとおっしゃっ仰ってください | Please tell me straight if it's not good. |
| 17:12 | だめダメ ぜんぜん全然っだめダメ! | It's not good. Not even close! |
| 17:16 | もうだめダメってことば言葉をつかう使うのも もったいないくらいのだめだめダメダメだ | It's so terrible that "no good" doesn't even cut it. |
| 17:20 | いいか? おうぷんオープンまえ前の ぷれすプレスないらん内覧かい会っていうのは | Listen. The pre-opening press preview |
| 17:23 | きみ君のきかく企画した しねまらいぶらりかふぇシネマライブラリカフェを | is the first chance to show the world your project, |
| 17:26 | はじめて初めてせけん世間に おひろめお披露目するってことだぞ | the Cinema Library Cafe. |
| 17:29 | わかってます | I know. |
| 17:30 | たんなる単なるかふぇカフェのせつめい説明だけで ひと人のきょうみ興味がひける引けるとおもう思うか? | You think a mere description of the café will get people's attention? |
| 17:35 | なんかこう… きかく企画しゃ者どくじ独自のことば言葉で | You should like, use your own words… |
| 17:38 | そうだ ここに おもわ思わず そのかふぇカフェにでかけ出かけたくなるような | That's right. Add a tagline here that would make people want to visit the café. |
| 17:42 | きゃっちキャッチこぴいコピーをそえろ添えろ | that would make people want to visit the café. |
| 17:45 | きゃっちこぴいキャッチコピーですか? | A tagline? |
| 17:49 | むずかしく難しくかんがえる考えること事はない まずは… | There's no need to think too hard. First… |
| 17:54 | わたし私にみとめ認めてもらいたいなら | if you want my approval, |
| 17:56 | まずはわたし私のこころ心をうごか動かせ | move me with your tagline. |
| 18:18 | はい | Hello? |
| 18:19 | あまみや雨宮です かんがえ考えました | This is Amemiya. I came up with an idea. |
| 18:22 | まだのこっ残ってやってたのか? | Are you still there? |
| 18:23 | はい ぶちょう部長があたらしい新しい すてき素敵なかのじょ彼女といっしょ一緒に | I came up with some taglines that would attract you enough |
| 18:27 | おもわず思わずでかけ出かけたくなるような しねまらいぶらりかふぇシネマライブラリカフェの きゃっちキャッチこぴいコピーをかんがえ考えました | to come to the café with your lovely new girlfriend. |
| 18:33 | あたらしい新しいすてき素敵なかのじょ彼女は まだいないが | I don't have a new and lovely girlfriend yet, |
| 18:35 | まあ すぐにでもできる出来るだろうから きい聞いてやろう | but I'm sure I will soon, so go ahead. |
| 18:40 | “あったらしいー! すってきいスッテキー!” | "New and Nice |
| 18:43 | “れっつレッツ らぶらぶラブラブ らいぶらりいライブラリー!” | Lovey-Dovey Library!" |
| 18:47 | くっそー! | Curse him! |
| 18:55 | “あなたと…” | "You… |
| 19:01 | “わたし私と…”? | and me"? |
| 19:11 | はい | Hello? |
| 19:13 | “あなたとしねまシネマと らいぶらりんこライブラリンコ” | "Library date with you and cinema!" |
| 19:16 | (たかの高野)きる切るぞ! きる切るぞ! (ほたる)まっ待って! | -I'm really going to hang up on you! -Wait! |
| 19:23 | “ああとアートなくうかん空間にでかけよ出かけよう!” | "Let's go to a world of art!" |
| 19:26 | “ああとアートおどろく驚くためごろうタメゴロー!” あっ… きら切らないで | "Oh! Tamegoro!" Wait, please don't hang up! |
| 19:32 | きる切るきりょく気力すらうしなっ失ったよ | I've lost the energy to hang up. |
| 19:35 | ぶちょう部長 いま今どこにいるんですか? | Where are you now? |
| 19:38 | いえ家だ えんがわ縁側だよ | I'm on the porch at my house. |
| 19:39 | えんがわ縁側か | The porch. |
| 19:45 | いつとりこわさ取り壊されるんですか? | When will it be demolished? |
| 19:49 | きみ君には もうかんけい関係ないだろう | Not your concern anymore. |
| 19:51 | そうですけど… | Right, but… |
| 19:56 | こんなかぜ風にでんわ電話ではなす話すの はじめて初めてですよね | We've never talked on the phone like this before, no? |
| 19:59 | わたし私たち達 いつもえんがわ縁側だったから | We always talked, sitting on the porch. |
| 20:05 | いち一にち日のおわり終わりに… | At the end of the day, |
| 20:07 | に二にん人でならん並んでえんがわ縁側にすわっ座って | we'd sit on the porch together |
| 20:10 | いろんなはなし話をしましたよね | and talk a lot. |
| 20:14 | つい こないだのこと事なのに | Even though it's up until recently, |
| 20:17 | なんだか すごく とおい遠いひ日のできごと出来事みたい | I feel like it was an event that happened a long time ago. |
| 20:21 | あまみや雨宮 しごと仕事のはなし話じゃないなら きり切りなさい | Amemiya. If you're not talking about work, you should hang up. |
| 20:26 | あ… はい | Oh. Yes, I will. |
| 20:41 | “あい愛がある” | "…there is love." |
| 20:51 | ぶちょう部長! | Manager! |
| 20:53 | ちかく近くをとおり通りがかったら まだあかり明かりがついてたから | When I passed by, I saw the lights were still on. |
| 20:56 | わざわざ そんな… | You don't have-- |
| 20:57 | さんぽ散歩だよ にゃんこニャンコのさんぽ散歩がてら | I just went for a walk. You know, I walked the cat. |
| 21:00 | きんじょ近所だし | You know I live close. |
| 21:01 | わざわざ そんな ふく服まできがえ着替えてさんぽ散歩ですか? | You went to the trouble of changing clothes to go for a walk? |
| 21:07 | えんがわ縁側でくつろいでたんじゃ… | Weren't you chilling at-- |
| 21:08 | いいからみせろ見せろ できたのか? | Just show me the taglines. Is it done? |
| 21:12 | (ほたる)すこし少しだけ (たかの高野)どんなんだ? | -Only a few. -What were they like? |
| 21:16 | ぶちょう部長が いつかさいこん再婚して… | They're some taglines that'll make you feel |
| 21:19 | あたらしい新しいすてき素敵なおくさん奥さんと おもわず思わず て手にて手をとりあっ取り合って でかけ出かけ… | like holding your new wife's hand when you get remarried someday-- |
| 21:23 | さっさといえ言え | Just tell me the taglines. |
| 21:31 | “つま妻はえいが映画をたのしむ楽しむ” | "My wife enjoys movies. |
| 21:35 | “ぼく僕はほん本をたのしむ楽しむ” | I enjoy books." |
| 21:39 | おしい惜しいな すこし少しだけ わたし私のこころ心はうごい動いたぞ | It was close. You moved me a little. |
| 21:44 | ほんと? じゃあ… | I did? Then, how about… |
| 21:49 | いじょう以上です | That's all. |
| 21:50 | いじょう以上? それだけ? | That's all? No more? |
| 21:52 | それだけ | No more. |
| 21:53 | た他にもあるんじゃないのか? | You have some more there, right? |
| 21:55 | いや そうですけど… | Yes, but… |
| 21:58 | てれ照れてるばあい場合かよ! みせろ見せろ | This is no time for you to be shy. |
| 22:02 | “えいが映画のかず数だけあい愛がある” | "As much love as there are movies." |
| 22:07 | “このぜいたく贅沢なきゅうじつ休日を あなたとすごそ過ごそう” | "Let's spend the precious day off together." |
| 22:12 | わるく悪くはないな | That's not so bad. |
| 22:15 | “がらすガラスのむこう向こうにゆめ夢がうつる映る” | "Your dream is reflected beyond the glass." |
| 22:17 | ちょっときれいキレイすぎだな | That's too classy. |
| 22:21 | “はれ晴れたひ日はえいが映画かん館へいこ行こう” | "Let's go to the cinema when the sky is blue." |
| 22:25 | これ しんぷるシンプルでいいな うん これにしろ | It's simple and I like it. Let's go with this. |
| 22:31 | なに? | What? |
| 22:33 | いや… | Well… |
| 22:34 | なに何だよ? | Tell me. |
| 22:37 | そのかみ紙は まことマコトくん君をおもっ想って かい書いたんです | I wrote that tagline thinking about Makoto. |
| 22:42 | ぶちょう部長じゃなくて | Not about you. |
| 22:48 | てじま手嶋をおもっ想ってかんがえ考えたか | It's nice that you came up with this thinking about Teshima. |
| 22:52 | “はれ晴れたひ日はえいが映画かん館へいこ行こう” | "Let's go to the cinema when the sky is blue." |
| 22:57 | いいですかね? | Do you like it? |
| 22:58 | さっ! きまっ決まったら さっさとかたづけ片付けてかえれ帰れ | Now that's decided, hurry up and pack and go home. |
| 23:01 | はい | Yes. |
| 23:02 | わたし私はにゃんこニャンコのさんぽ散歩のとちゅう途中だから | I'm going back to walk the cat. |
| 23:05 | わざわざ すいませんでした | Thank you for coming all this way. |
| 23:08 | てま手間のかかるぶか部下で すいません | Sorry I'm such a slow worker! |
| 23:09 | ほんっとだよ | You should be sorry. |
| 23:12 | すいません! | I'm sorry! |
| 23:13 | じゃあ | See you. |
| 23:18 | ありました! あとひとつ一つ | Oh, I have one more! |
| 23:20 | ぶちょう部長のこころ心をうごかそ動かそうとおもっ思って ひっし必死にかんがえ考えたこぴいコピーがありました | I have a tagline that I came up with trying to move you. |
| 23:24 | (たかの高野)あったか? (ほたる)ありました! | -There's one? -Yes! |
| 23:26 | かせ貸せ | Show me. |
| 23:29 | “ぶちょう部長 しねまらいぶらりかふぇシネマライブラリカフェに き来てくださいね” | "Manager. Please come to the Cinema Library Cafe. |
| 23:35 | “おねがいお願いしまーす” | I'm begging you!" |
| 23:38 | (たかの高野)これは… (ほたる)これは… | -This is… -This is… |
| 23:41 | これはたんなる単なる おねがいお願いだろ! | This is just a plea! |
| 23:45 | あほアホみや宮! | Ahomiya! |
| 23:55 | まことマコトくん君! そろそろおき起きなきゃ ちこく遅刻しちゃうよ | Makoto. Wake up. You'll be late. |
| 23:59 | (ほたる)おはよう (てじま手嶋)おはよう | -Morning. -Morning. |
| 24:01 | (ほたる)こうひいコーヒーのむ飲む? (てじま手嶋)うん よっしゃ | -You want a cup of coffee? -Yeah. |
| 24:08 | ゆうべおそかっ遅かったのにげんき元気だね | You look energetic. |
| 24:09 | うん ぷれすプレスないらん内覧かい会でくばる配る ぱんふパンフのげんこう原稿がかんせい完成したの | I finished the draft of the pamphlet for the press preview. |
| 24:13 | ああ… よかったね | That's great. |
| 24:15 | あとはくらいあんとクライアントに だめダメだし出しされなきゃおっけえオッケー | All that's left is for the client to approve it. |
| 24:18 | それをかいしゃ会社にのこっ残ってかんがえ考えてたの? | You worked late at the office for it? |
| 24:20 | そう そしたら わざわざ かいしゃ会社にき来てくれて | Yes. But I wasn't alone. |
| 24:24 | だれ誰が? | Who was with you? |
| 24:26 | (ほたる)うそウソついてほしいって いっ言ってたよね… | He told me to lie. |
| 24:28 | ゆう優はな華(ゆうか)さん | Yuuka. |
| 24:30 | (さえぐさ三枝(さえぐさ))おはようございます (しゃいん社員たち達)おはようございます | -Good morning. -Good morning. |
| 24:32 | ゆうべ み見ましたよゆう優はな華さん | I saw you doing pachinko |
| 24:35 | よう要(かなめ)さんとぱちんこパチンコや屋に ずっといたでしょ | last night with Mr. Kaname. |
| 24:37 | (さわき沢木(さわき))は? | What? |
| 24:38 | へいてん閉店までねばっ粘っちゃった | I played there until it was closed. |
| 24:40 | へいてん閉店までつき付きあわさ合わされたよ | She made me stay until closing too. |
| 24:42 | (たどころ田所(たどころ))かなめ要さんがさそっ誘った じゃ? | Pachinko wasn't your idea? |
| 24:43 | さそわ誘われたんはおれ俺 やってみたいけ ついてこい来いゆう言うて | No, she invited me. She said she wanted to try it. |
| 24:47 | そのうち じゃあじジャージすがた姿もみなさん皆さんに | Eventually, you guys will see me in a tracksuit. |
| 24:50 | なんかちがう違うじんしゅ人種になろうと しとらん? | You're trying to become someone else? |
| 24:52 | なに何いっ言ってんですか? わたし私はいろいろ色々 けいけん経験してみようって | It's not like that. I want to experience many things. |
| 24:55 | (さわき沢木)ああああー おに二にん人さん そういうことだ! | I get it. You two are… |
| 24:57 | え? そういうことだ? | Am I right? |
| 24:58 | え? ちがい違いますよ! | What? No! |
| 25:02 | “はれ晴れたひ日はえいが映画かん館へいこ行こう” | "Let's go to the cinema when the sky is blue." |
| 25:05 | いいんじゃない? | I like it. |
| 25:07 | ありがとうございます | Thank you. |
| 25:08 | おうけいOKがで出たら すぐうごける動けるように しといてね | Be ready to move as soon as you get the okay. |
| 25:10 | はい | Okay. |
| 25:12 | きみ君のあたらしい新しいめいし名刺だ | Here is your new business card. |
| 25:16 | ああ! ぷらんにんぐプランニングでぃれくたあディレクター あまみや雨宮 ほたる蛍(ほたる) | "Planning Director Hotaru Amemiya." |
| 25:20 | ああ | Yeah. |
| 25:22 | よかったー “あほアホみや宮 ほたる蛍”って いんさつ印刷されてなくって | I'm glad that you didn't make it "Hotaru Ahomiya"! |
| 25:28 | ただいま! | I'm home! |
| 25:30 | おかえり | Hey. |
| 25:32 | きょう今日ははやかっ早かったんだね | You're early today. |
| 25:35 | ゆうべのはなし話 うそウソでしょ | You lied about last night. |
| 25:38 | ゆう優はな華さんがき来てくれたって | About Yuuka. |
| 25:44 | ほんとはだれ誰だったの? ぶちょう部長? | Who was with you? Manager? |
| 25:52 | でもしごと仕事のはなし話でだよ | I was with him for work. |
| 25:54 | じゃあ どうしてうそウソついたの? | Then why did you lie? |
| 25:56 | だって うそウソついてほしいって いっ言ったじゃない | But you told me to lie about him. |
| 26:01 | むじゅん矛盾してるね ごめん | Oh, that's my bad. I'm sorry. |
| 26:05 | ううん わたし私のほう方こそ… | I'm sorry, too. |
| 26:10 | (ほたる こころ心のこえ声)まことマコトくん君が き気にしてるんだったら | If that's bothering Makoto, |
| 26:12 | もう ぶちょう部長とでんわ電話ではなす話すのも やめなきゃ | I should stop talking to Manager on the phone. |
| 26:16 | ばんごう番号けし消しちゃえ | I'll delete his number! |
| 26:45 | ここがいちばん一番おちつく落ち着くなあ | I feel most at home here… |
| 27:00 | (じんぐうじ神宮寺(じんぐうじ))だめダメかもしれない? | It might not work out? |
| 27:03 | まだくらし暮らしはじめ始めたばっかりじゃろ? | You just started living together. |
| 27:06 | いっしょ一緒にくらし暮らして はじめて初めてわかっ分かったんです | It wasn't until we lived together that I realized |
| 27:10 | おれ俺のまえ前じゃ ありのままのかのじょ彼女で いられないんです | that she couldn't be herself in front of me. |
| 27:19 | (ほたる こころ心のこえ声)だは打破せねば | I need to break through this… |
| 27:21 | せっかくみのっ実ったすき好きなひと人との たのしい楽しいはずのくらし暮らしが… | Living with the one I love should be fun, but it's getting |
| 27:25 | どんどんくつう苦痛にむかっ向かっている | more and more painful. |
| 27:28 | げんかん玄関のどあドアは もはやなまり鉛のようにおもい重い | The door is as heavy as lead… |
| 27:34 | いかん! このままじゃ… | Not good! If this keeps up… |
| 27:37 | きょう今日こそはだは打破せねば | I have to break through today! |
| 27:40 | よし! よっこい しょうきち! | Okay. Here goes nothing. |
| 27:45 | ただいま | I'm back! |
| 27:48 | おかえり おそかっ遅かったね | Welcome home. You're late. |
| 27:50 | これ いっしょ一緒にやろうとおもっ思って かっ買ってきたの | I bought this for us to play together! |
| 27:53 | やろ! たのしい楽しいよ! | Let's play! It should be fun! |
| 28:08 | くらっしゅクラッシュしてるよ | Your car crashed. |
| 28:12 | くらっしゅクラッシュ… | Oh, crash… |
| 28:16 | やめてもいいんだよ | You can stop. |
| 28:20 | いいよ むり無理しなくて | You don't have to push yourself. |
| 28:23 | むり無理してないよ | No, I'm not. |
| 28:24 | してるでしょ | Nah, you are. |
| 28:26 | してないよ | I'm not. |
| 28:27 | してるよ | You are. |
| 28:34 | でも だいじょうぶ大丈夫 | But it's okay. |
| 28:36 | に二にん人なら きっとだいじょうぶ大丈夫って いっ言ったじゃない | You said we would be okay together, didn't you? |
| 28:41 | だいじょうぶ大丈夫だよ ね? | We are good, right? |
| 28:52 | (ほたる こころ心のこえ声)やべっ! はやく早くしないと うんこウンコしてるとおもわ思われる | Oh no. If I don't hurry, he might think that I'm pooping. |
| 28:58 | いいや うんこウンコしてるとおもわ思われても | Whatever. I don't care even if he thinks I'm pooping… |
| 29:02 | ちょっとやすん休んでからがんばろ頑張ろう | I need to take a short break before trying again… |
| 29:07 | でも… | But… |
| 29:17 | おまた待たせ! | Sorry! |
| 29:24 | (てじま手嶋)“さき先にかいしゃ会社にいき行きます” | I'll go first. |
| 29:32 | (てじま手嶋)“ごめん もうおわり終わりにしよう” | I'm sorry, but let's end this. |
| 29:37 | “じゃあじジャージでねころぶ寝転ぶきみ君も びいるビールをぐびぐびグビグビのむ飲むきみ君も” | Even though I like the you lounging in your tracksuit |
| 29:41 | “おれ俺はすき好きだけど” | and you gulping down beer… |
| 29:44 | “おれ俺にはきみ君をりらっくすリラックスさせて あげることができなかった” | I couldn't actually get you to relax. |
| 29:49 | “けつろん結論をだす出すのがはや早すぎると きみ君はおこる怒るかもしれないけど” | You may be upset at me for coming to this conclusion too soon, |
| 29:55 | “ごめん” “いっしょ一緒にくらす暮らすのはやめよう” | -but let's not live together. Sorry. -Good morning. |
| 30:01 | (てじま手嶋)“おわり終わりにしよう” (むろた室田(むろた))なんでおこっ怒ってんの? | -Let's end this. -Is she angry? |
| 30:04 | (てじま手嶋)“のりこえ乗り越えられなくて ごめん” | I'm sorry that I couldn't get over it. |
| 30:08 | “しあわせ幸せにしてあげられなくて ごめんね” | I'm sorry that I couldn't make you happy. |
| 30:14 | どういうこと事? | What do you mean? |
| 30:17 | わたし私 いっ言ったよ しあわせ幸せにしてもらおうなんて おもっ思ってない | I said it, right? You don't have to make me happy. |
| 30:21 | しあわせ幸せかどうかはわたし私がきめる決めること事だから | It's me who decides whether I'm happy or not. |
| 30:25 | わたし私は ただいっしょ一緒にいられるだけで いいんだから | I'm happy just to be with you. |
| 30:29 | いっしょ一緒にいてもたのしく楽しくないでしょ? | But it's no fun being with me, right? |
| 30:33 | それは… まだこれからじゃない | We've just started! |
| 30:37 | これからがんばっ頑張って たのしく楽しくやっていけるように がんばれ頑張ればいいじゃない | We just have to do our best from now on so we can have fun! |
| 30:42 | ぶちょう部長とは がんばら頑張らなくても たのしかっ楽しかったんじゃないの? | You didn't have to try so hard to have fun with the manager. |
| 30:48 | おれ俺といるより ぶちょう部長と くらし暮らしてるとき時のほう方が たのしかっ楽しかったんじゃない? | Maybe you had more fun living with the manager than you did with me. |
| 30:55 | まことマコトくん君 わたし私がすき好きなのは まことマコトくん君だよ | Makoto. You're the one I like. |
| 30:59 | きづい気付いてないだけだよ じぶん自分のきもち気持ちに | You just haven't realized your feelings yet. |
| 31:03 | ちょっとごかい誤解だよ それ… | Wait, you're misunderstanding. |
| 31:06 | おれ俺は これでもきみ君のことを わかってるつもりだよ | I understand you more than you think. |
| 31:10 | きみ君だって ほんとは わかってるんじゃないかな | And I'm sure deep down, you know, too. |
| 31:15 | おれ俺といると“ほたる”が “ほたる”じゃなくなる | That when you're with me, you can't be yourself. |
| 31:21 | きみ君はおれ俺じゃだめダメなんだよ | I'm not the one for you. |
| 31:29 | まことマコトくん君! まっ待って! ねえ まことマコトくん君! | Makoto! Wait! Please! |
| 31:34 | これいじょう以上 いっしょ一緒にいるのは つらいから | It pains me to stay with you any longer… |
| 31:38 | まことマコトくん君 | Makoto… |
| 31:40 | ごめん | Sorry! |
| 32:06 | あまみや雨宮 くん君のがおうけいOKになった | Amemiya. The client approved your pamphlet. |
| 32:09 | すぐにいんさつ印刷にまわし回してじゅんび準備にいれ入れ | Send it to print now and get it ready. |
| 32:14 | あまみや雨宮 なに何かあったか? | Amemiya? Did something happen? |
| 32:20 | いえ だいじょうぶ大丈夫です | No. I'm fine. |
| 32:23 | ちいふチーフのしじ指示をみな皆がまっ待ってるぞ | Everyone's waiting for the chief's orders. |
| 32:26 | はい | Yes. |
| 32:27 | ほら さっさとしごと仕事にもどれ戻れ | Come on, go back to work quickly! |
| 32:32 | はい | Yes! |
| 32:43 | はい えすSだぶりゅうWびるどこうぽれえしょんビルドコーポレーション あまみや雨宮です | This is Amemiya, SW Build Co., Ltd. |
| 32:46 | ああ すいません きゅう急な おねがいお願いでもうしわけ申し訳ありませんが | Ah! I apologize for the short notice, |
| 32:49 | ぱんふれっとパンフレットを200ぶ部 ついか追加してください はい おねがいお願いします しつれい失礼します | but we need 200 more copies of the pamphlet. Thank you. |
| 32:54 | しょうしょう少々 おまちお待ちください | Hold on, please. |
| 32:55 | ほたる しねこんシネコンのけいび警備からでんわ電話 | -It's security from the cineplex. -Okay. |
| 32:57 | あんけえとアンケートのないよう内容 これでいいですか? すみません | -Please check the questionnaire. -Sorry. |
| 33:01 | あの もうすこしもう少しぐたい具体てき的に おねがいお願いできますか? | A little more precise, please. |
| 33:03 | りすとリストのかくにん確認 おねがいお願いします はい | -Please check the list. -Yes. |
| 33:06 | くらいあんとクライアントのあんない案内じょう状は これでいいかな? | The draft of the invitation. |
| 33:07 | (ほたる)はい ありがとうございます | -Thank you. -Please check. |
| 33:08 | (ごうとくじ豪徳寺(ごうとくじ))よろしく (ほたる)すいません | Sorry. |
| 33:11 | すいません おでんわ電話かわり代わりました あまみや雨宮です | Sorry to keep you waiting. |
| 33:13 | (ほたる)はい おせわお世話になっております | Thank you for calling. |
| 33:16 | そのけん件でしたら らいしゅう来週のげつようび月曜日は どうでしょうか? | How about next Monday? |
| 33:19 | かすみ香住(かすみ) じ次のていれい定例かい会らいしゅう来週のすいよう水曜だから | Kasumi. The next regular meeting is next Wednesday, |
| 33:23 | かく各せくしょんセクションにれんらく連絡しといて | so notify everyone. |
| 33:24 | はい | Yes. |
| 33:26 | すいません ごうとくじ豪徳寺さん あの これなんですけど | Sorry, Gotoukuji. I checked this and… |
| 33:34 | よし | Good. |
| 34:05 | (たかの高野)おつかれ疲れ | Good work. |
| 34:07 | ぶちょう部長 | Manager. |
| 34:08 | くらいあんとクライアントがほめ褒めてたぞ | The client liked |
| 34:11 | てじま手嶋のこと事をおもっ想ってかんがえ考えた あのきみ君のきゃっちキャッチこぴいコピー | the tagline you made thinking about Teshima. |
| 34:16 | きみ君がげんき元気ないようだったから | You seemed down today, |
| 34:17 | きみ君のしごと仕事ぶりがこうひょう好評だったことを きみ君につたえ伝えておこうと | so I thought I'd let you know that your work has been well received. |
| 34:23 | だいじょうぶ大丈夫か? | Are you all right? |
| 34:27 | てじま手嶋となに何かあったのか? | Did something happen with Teshima? |
| 34:35 | あのきみ君のきゃちこぴいキャチコピーな いや ほら… | I think your tagline was… |
| 34:38 | きみ君といっしょ一緒にくらし暮らしはじめ始めたころ頃 | When I started living with you, you were |
| 34:40 | きみ君はれんあい恋愛なんかより いえ家でねっころがっ寝っ転がってるような こ子だったろ | the kind who would rather lie around the house than fall in love. |
| 34:45 | あのころ頃のきみ君だったら おもいつく思いつくことはなかったかもな | If it was the you back then, you wouldn't have come up with it. |
| 34:49 | ”はれ晴れたひ日はえいが映画かん館へいこ行こう” | "Let's go to the cinema when the sky is blue." |
| 34:54 | てじま手嶋とであっ出会って すき好きになって | This tagline wouldn't exist if you didn't meet Teshima and fall in love with him. |
| 34:58 | いま今のきみ君だからできた しごと仕事じゃないのか? | if you didn't meet Teshima and fall in love with him. |
| 35:03 | だから なに何があったのかは しら知らないけど | Although I don't know what happened today, |
| 35:07 | あまみや雨宮 こい恋をしてよかったな | I'm happy for you that you fell in love with someone. |
| 35:18 | じゃあ おつかれ疲れ | See you. |
| 35:23 | (なき泣きそうなこえ声で)ぶちょう部長… | Manager… |
| 35:26 | ぶちょう部長! ぶちょう部長! ぶちょう部長ー! | Manager! Manager! Manager! |
| 35:33 | うるさいな! ごご午後きゅう9じ時いこう以降は おおきな大きなこえ声だし出しちゃだめダメだ | Be quiet! We can't be noisy after nine o'clock. |
| 35:38 | はい | Sorry. |
| 35:41 | なに? | What is it? |
| 35:46 | どうした? | What happened? |
| 35:52 | いえ! | Nothing! |
| 35:55 | しごと仕事… わたし私 しごと仕事がんばり頑張ります! | I'll work harder! |
| 36:00 | ぶちょう部長もがんばっ頑張ってください! | You work hard, too! |
| 36:03 | わたし私は いつもふつう普通にがんばっ頑張ってるよ | I always work hard. |
| 36:05 | しつれい失礼します! | I'll be off now! |
| 36:12 | (てじま手嶋)くん君のとなり隣には いつもぶちょう部長がいたんだね | Manager has always been next to you, huh. |
| 36:15 | おれ俺たち ぶちょう部長がいなかったら はじまら始まらなかったの? | We wouldn't be together if it wasn't for him, would we? |
| 36:18 | きづい気付いてないだけだよ じぶん自分のきもち気持ちに | You just haven't realized your feelings yet. |
| 36:22 | ぶちょう部長とはがんばら頑張らなくても たのしかっ楽しかったんじゃないの? | You didn't have to try so hard to have fun with the manager. |
| 36:35 | (てじま手嶋)“にもつ荷物はゆっくり まとめていいから” | Take your time to pack your stuff. |
| 36:37 | “おれ俺はきょう今日から ほてるホテルにでも とまり泊まります” | I'll stay at a hotel or somewhere starting today. |
| 36:40 | “PS これからはしごと仕事なかま仲間として よろしくおねがいお願いします” | P.S. I look forward to working with you as a colleague from now on. |
| 37:37 | (たかの高野)あまみや雨宮 こい恋をしてよかったな | I'm happy for you that you fell in love with someone. |
| 37:50 | あなたのこと事がすき好きです | I like you! |
| 38:35 | (じんぐうじ神宮寺)すき好きってだけじゃ のりこえ乗り越えられんかったか | You liked her, but it wasn't enough to get over it. |
| 38:41 | ほんとうに本当にすき好きだから… | Because I really liked her… |
| 38:45 | ほんとうに本当にすき好きだから のりこえ乗り越えられなかったんです | I couldn't get over it. |
| 38:53 | いち一ど度は ちゃんと うけとめよ受け止めようとがんばっ頑張った… | You tried your best to accept it once… |
| 38:57 | おまえお前をおれ俺はえらい偉いとおもう思うで | I'm proud of you. |
| 39:16 | (ほたる こころ心のこえ声)あっけないなあ おわる終わるとき時は… | It ends so quick… |
| 39:53 | (ほたる)“これからも しごと仕事なかま仲間として” “よろしくおねがいお願いします” | I look forward to continuing to work with you as a colleague too. |
| 39:59 | “PS だいすき大好きだったよ ほたるホタル” | P.S. I liked you a lot. By Hotaru. |
| 40:26 | それで? ほたるは どこにうつっ移ったの? | Then where are you living now? |
| 40:29 | とりあえず うぃいくりいウィークリーまんしょんマンションに | A weekly-rental apartment for the time being. |
| 40:31 | そう | I see. |
| 40:34 | しっかし はやかっ早かったわねえ | It was so quick. |
| 40:38 | ひとなつ夏のこい恋でおわっ終わっちゃいました | It ended as a one-summer love. |
| 40:41 | わたし私のもっとも最もみじかい短いれんあい恋愛はね | The shortest relationship I've ever had |
| 40:44 | であっ出会ってからわかれる別れるまで よん4じかん時間ってのがあるわ | was four hours from the time we met to the time we broke up. |
| 40:48 | それは ただの… | That's just… |
| 40:50 | それもりっぱ立派なれんあい恋愛よ | That was love, too. |
| 40:53 | どんなれんあい恋愛でもね | No matter what kind of relationship, |
| 40:55 | そのごその後のじんせい人生に どういかす活かすかは そのひと人しだい次第なの | it's up to you how you apply it to the rest of your life. |
| 41:00 | たしか確かなこたえ答えにたどりつくたどり着くまで どんどんよりみち寄り道すればいいのよ | You can take as many detours as you want until you reach a definite answer. |
| 41:04 | まことマコトくん君とよりみち寄り道なんて わたし私がしたいくらいだわ | I wish I could take a detour with Makoto, too. |
| 41:08 | わたし私なんか いまだに よりみち寄り道してんだから | You know, I'm still detouring. |
| 41:12 | やまだ山田ねえさん姐さん | Ms. Yamada… |
| 41:15 | そういうとき時はね しごと仕事がすくっ救ってくれるもんなの | At times like that, work helps a lot. |
| 41:21 | しごと仕事 がんばん頑張んなさい! | Work hard! |
| 41:23 | (ほたる)はい! (やまだ山田)うん いこ行こう | -Yes! -Let's go! |
| 41:26 | (ほたる)ごくろうご苦労さま様です (あんない案内がかり係)おつかれさまお疲れ様です | -Hello. -Hello. |
| 41:30 | よろしくおねがいお願いします | Thank you. |
| 41:36 | こんにちは よろしくおねがいお願いします | Thank you. |
| 41:38 | あんけえとアンケートのきにゅう記入 おねがいお願いします | Please fill out the questionnaire. |
| 41:40 | おねがいお願いします | Thank you. |
| 41:42 | あんけえとアンケート おねがいお願いします | Please fill this out. |
| 41:44 | あんけえとアンケートおねがいお願いします | -Please fill this out. -Thank you. |
| 41:47 | こちら ごらんご覧ください よろしくおねがいお願いします | Hello. Please take this with you. |
| 41:49 | よろしくおねがいお願いします | Thank you. |
| 41:51 | がらすばりガラス張りのつくり造りをいかし活かしまして | The concept of this glass-walled structure is, |
| 41:53 | “はれ晴れたひ日にはえいが映画かん館にいこ行こう” という | "Let's go to the cinema when the sky is blue." |
| 41:56 | こちらが らいぶらりいライブラリーすぺえすスペースになります | This is the library space. |
| 42:01 | さいしん最新のえいが映画から | We have a wide range of books on movies, |
| 42:03 | れきし歴史にのこる残るめいさく名作まで えいが映画にかんするに関するしょせき書籍を そろえております | from the latest to historical classics. |
| 42:08 | かふぇカフェすぺえすスペースは あちらにございますので あちらで おちゃお茶をどうぞ | Please enjoy a cup of tea at the café space over there. |
| 42:17 | (やまだ山田)ちいふチーフ おつかれさまお疲れ様でした (みえ三枝)おつかれさまお疲れ様 | -Good work, Chief. -You did great! |
| 42:20 | どうも おつかれさまお疲れ様でした | Thank you. |
| 42:26 | ようさ要さんだ | Ah! It's Kaname. |
| 42:28 | (ほたる)おつかれさまお疲れ様でした (ごうとくじ豪徳寺)おつかれさまお疲れ様 ちいふチーフ | -You guys worked hard. -Thank you! |
| 42:30 | (ごうとくじ豪徳寺)はい おつかれさまお疲れ様でした (じょせい女性たち達)おつかれさまお疲れ様です | -You did great. -Thank you. |
| 42:34 | (やまだ山田)ねえ あんたたち どうなってんの? | How's it going with you guys? |
| 42:37 | (みえ三枝)どうもなってないですよ おとこ男とおんな女のかんけい関係じゃないわけ? | -Nothing is going on. -You're not in a relationship yet? |
| 42:42 | いつか そうなるとおもい思います | I think we will be someday. |
| 42:45 | そうなるだろうなっておもっ思ってるし | I think we will, |
| 42:48 | そうなりたいなっておもっ思ってます | and I want it, too. |
| 42:51 | わたし私のこと事 いち一ばん番わかってくれてる ひと人だから | He understands me the most. |
| 42:55 | かなめ要さんには じぶん自分のいや嫌なところも みせ見せられるの | I can show my flaws to Kaname. |
| 43:00 | どきどきドキドキするこい恋じゃないけど | Although it's not a throbbing love, |
| 43:02 | いっしょ一緒にいて ほっホッとするんです | I feel comfortable with him. |
| 43:05 | それもこい恋よ | That is also love. |
| 43:08 | ゆう優はな華もおとな大人になったわね | You have grown up, huh. |
| 43:11 | (やまだ山田)のも飲もう! (やまだ山田とみえ三枝)かんぱい乾杯! | -Let's have a drink. -Cheers. |
| 43:16 | おつかれさまお疲れ様です どうぞこちらに | Hello. Please follow me. |
| 43:19 | (ふたつぎ二ツ木)ういっす! (ほたる)びいるビールおねがいお願いします! | -Hello. -Two beers, please. |
| 43:23 | (ふたつぎ二ツ木)ああ… このうちあげ打ち上げよさん予算がい外だから かいひ会費せい制だぞ | This party is out of the budget, so you'll have to pay for your own. |
| 43:27 | (ごうとくじ豪徳寺)は? (その曽野)けちケチ! | -What? -You're stingy! |
| 43:30 | ふたつぎ二ツ木さん おつかれさまお疲れ様でした おつかれさまお疲れ様でした | -Mr. Futatsugi, thank you. -You worked hard. |
| 43:32 | ぶちょう部長 おつかれさまお疲れ様でした | Manager, thank you. |
| 43:34 | ああ よくがんばっ頑張ったな おつかれ疲れ | You did great. Good work. |
| 43:37 | そういや おまえお前 あのいえ家 とりこわし取り壊しになるなんてうそウソだろ? | By the way, about your house being demolished, that was a lie, right? |
| 43:45 | ああ うそウソ! | Yes. It was a lie. |
| 43:48 | まだ あのいえ家にすん住んでんだもんな? | You still live there, right? |
| 43:50 | すん住んでるよ | Yeah. |
| 43:51 | いち一にん人だろ? | You live alone, right? |
| 43:53 | いま今のところはな | So far, yes. |
| 43:56 | へや部屋 あい空いたまんまなんだよな | You still have that vacant room. |
| 44:01 | おれ俺とくらす暮らす? | Can I move in? |
| 44:04 | なに何いっ言ってんだ おまえお前? | Are you crazy? |
| 44:29 | てじま手嶋さん まだおしごと仕事? | Teshima, are you still working? |
| 44:32 | ああ… おつかれさまお疲れ様 ないらん内覧かい会 どうでした? | Yeah. You must have worked hard. How did the press preview go? |
| 44:38 | おかげさまでせいこう成功です こうひょう好評でした | Thanks to all of you, it was a success and well-received. |
| 44:42 | そう よかった | That's great. |
| 44:47 | おさきにお先にしつれい失礼しますね | I'll be leaving first. |
| 44:49 | おつかれさまお疲れ様でした | See you. |
| 44:51 | おつかれさまお疲れ様です | See you. |
| 45:06 | あの… | Um… |
| 45:09 | いつだったか わたし私にいい言いましたよね | Remember you told me once, |
| 45:13 | “おれ俺たち ぶちょう部長がいなきゃ なに何もはじまら始まらなかったの?”って | that we wouldn't be together if it wasn't for the manager? |
| 45:19 | あれね ほんと そのとおり通りなの | You know, you're absolutely right. |
| 45:25 | ぶちょう部長がいなきゃ | Without him, |
| 45:27 | とおく遠くから あなたのこと事を み見てるだけで おわっ終わってたかもしれないんです | I might have ended up just watching you from a distance. |
| 45:33 | ぶちょう部長がいなきゃ | Without him, |
| 45:35 | わたし私は きっと… なに何もできなかった | I couldn't have done anything. |
| 45:43 | だから… | So… |
| 45:46 | いま今のわたし私にひつよう必要なのは | I think what I need to do now |
| 45:49 | いち一にん人でいき生きていくことだと おもう思うんです | is to live on my own. |
| 45:55 | わたし私 こい恋をして… | I fell in love. |
| 46:01 | あなたにこい恋をして | I fell in love with you, |
| 46:04 | すこし少しは… ほんのすこし少しは かわれ変われたんです | and I was able to change a little. |
| 46:12 | ありがとうございました | Thank you. |
| 46:24 | (どあドアをのっくノックするおと音) (ほたる)はい | Here. Yes? |
| 46:26 | (ひっこし引っ越しすたっふスタッフ)しつれい失礼します (ほたる)どうも | -Excuse me. -Hello. |
| 46:29 | (ひっこし引越しすたっふスタッフ)おねがいお願いします (ほたる)はい おつかれさまお疲れ様です | -Here's your package. -Thank you. |
| 46:34 | (ふたつぎ二ツ木)あれからあまみや雨宮 いち一にん人でくらし暮らしてんだって? (たかの高野)ああ | -Amemiya has been living alone? -Yeah. |
| 46:38 | おまえお前のとこに すぐに もどっ戻ってくるかとおもっ思ったんだけどな | I thought she would come back to you soon. |
| 46:41 | おれ俺も そうおもっ思ってました | I thought so, too. |
| 46:44 | おもっ思ったか? わかもの若者 | You did, young boy? |
| 46:46 | それをねがっ願って こいつコイツ み身をひい引いたんすよ | That's why he left her. |
| 46:48 | そうなの? | Really? |
| 46:50 | ほんとに そうなったら ゆるせ許せなかったろ? | If she did, would you have forgiven her? |
| 46:53 | うまく上手くいかなかったからといって | If she were the kind of woman |
| 46:55 | また すぐわたし私のところ所にころがりこん転がり込んで くるようなおんな女だったら | who would come back to me just because things didn't work out, |
| 46:59 | きみ君はすき好きにならなかった | you wouldn't have liked her. |
| 47:02 | あまみや雨宮は そういうおんな女じゃない | Amemiya is not like that. |
| 47:05 | まあ れんあい恋愛にはうとい疎いが じぶん自分のいきかた生き方は しっかりもっ持ってる | Although she's not good at love, she has her own way of life. |
| 47:09 | しあわせ幸せかどうかはじぶん自分できめる決めるって | She told me she decides her own happiness. |
| 47:12 | だろ? あれはわがままワガママで やっかい厄介なおんな女だ | Right? She's selfish and troublesome. |
| 47:16 | そういうおんな女をわたし私におしつける押し付けるな | Don't leave such a woman to me. |
| 47:19 | すいません | Sorry. |
| 47:22 | しょうがないのう そこにおとこ男がほれるホレるんじゃけ | It can't be helped. We fall for these kinds of women. |
| 47:25 | まあ のめ飲め! のめ飲め | -Drink. -Sure. |
| 47:28 | じゃあ あらためて改めてかんぱい乾杯! | Once again… Cheers. |
| 47:32 | (じんぐうじ神宮寺・てじま手嶋)かんぱい乾杯! | Cheers. |
| 47:34 | (どうりょう同僚たち)めりいくりすますメリークリスマス! | Merry Christmas! |
| 47:43 | き来たな! ほら! | You all came, huh. Here. |
| 47:48 | (やまだ山田)にあわ似合わないよ! | It doesn't suit you. |
| 47:49 | (ごうとくじ豪徳寺)うるさいよ! | Shut up! |
| 47:51 | (やまだ山田)いく行くよ! せーの! | Ready? |
| 47:53 | (いちどう一同)かんぱい乾杯! いええいイエーイ! | Cheers! |
| 48:00 | ほたるは? | Where's Hotaru? |
| 48:01 | あ… いえ家でね寝てるほう方がいいって | She'd rather stay home and sleep. |
| 48:20 | (ほたる)ずっとむかし昔 とおい遠いなつ夏のきおく記憶 | A memory of a distant summer from a long time ago. |
| 48:27 | おばあちゃんはいっ言った “ほたるホタルはね” | My grandma told me that fireflies |
| 48:32 | “きれいなみず水と ながれる流れるかわ川と” | can't survive without clean water, flowing rivers, |
| 48:35 | “ありのままのしぜん自然がなければ いき生きていけないんだよ” | and its pristine nature. |
| 48:41 | あのひ日 おさなかっ幼かったわたし私の て手のなか中にいた… | I would remember the little firefly that was |
| 48:46 | ちいさな小さなほたるホタルをおもいだす思い出す | in my young hands that day. |
| 48:51 | ちいさな小さな ちいさな小さな… | The small, tiny… |
| 48:54 | いまにも今にもきえ消えてしまいそうな… | fleeting glow that could be |
| 48:57 | はかないちいさな小さなひかり光 | extinguished anytime soon. |
| 49:08 | (ほたる)そしてなつ夏がき来た | And now, summer has come. |
| 49:15 | (ほたる)おはようございます (しゃいん社員たち達)おはよう | -Good morning. -Good morning. |
| 49:18 | (ほたる)おはようございます (さえぐさ三枝とてじま手嶋)おはようございます | -Good morning. -Good morning. |
| 49:20 | ほたるさん | Hotaru. |
| 49:22 | まふ麻布のわいんワインばあバーのきかく企画 くらいあんとクライアントが ほたるさんに おねがいお願いしたいって | The client of the wine bar in Azabu appointed you. |
| 49:26 | ほんと? | Really? |
| 49:27 | ほたるには ちょっとに荷がおもい重いぞ | A bit much for you, don't you think? |
| 49:29 | いえ がんばり頑張ります | No, I'll do my best. |
| 49:32 | しょるい書類… | It's wrong. |
| 49:34 | (たどころ田所)まちがっ間違ってるよ | YOU SUCK |
| 49:38 | ああああーあ… | Uh-oh. |
| 49:39 | やまぐち山口さん これどういうこと事ですか? | What's the meaning of this? |
| 49:42 | なおし直しだよ | Fix it. |
| 49:43 | なんで? けってい決定つって… | Why? |
| 49:44 | しょうがないでしょ くらいあんとクライアントからなんだから | It's the client's order. |
| 49:47 | (ふたつぎ二ツ木)くん君さ! (ごうとくじ豪徳寺)え? | -Hey, you. -Yes? |
| 49:48 | だからこれすなっくスナックあけみ明美の りょうしゅう領収しょ書だろ? おち落ちないよ | We can't accept your receipt of Akemi's hostess bar. |
| 49:51 | え! ちょっと これ おねがいお願いしますよ もう! | Please accept it! |
| 49:54 | ふたつぎ二ツ木さん! | Futatsugi! |
| 49:56 | ゆうべは ごめんね | Sorry about last night. |
| 49:57 | いやあ なな7じかん時間35ふん分しか ぼく僕 まっ待ってないから | Don't worry, I only waited for 7 hours and 35 minutes. |
| 50:01 | (やまだ山田)こんや今夜はかならず必ずいく行くから (ふたつぎ二ツ木)うん… | I'll make sure to show up tonight. |
| 50:03 | きょう今日ははち8じかん時間ご5ふん分しか ぼく僕 また待たないよ | I can only wait for eight hours and five minutes today, okay? |
| 50:07 | (たかの高野)おはよう (しゃいん社員たち達)おはようございます (たかの高野)おはよう (ふたつぎ二ツ木)おはよう | -Good morning. -Good morning. |
| 50:20 | ありがとう | Thank you. |
| 50:22 | なつ夏がき来ましたね | Summer has come, huh. |
| 50:25 | ああ | Right. |
| 50:26 | びいるビールのうまいきせつ季節が やってきましたね | It's the season for beer, right? |
| 50:29 | ああ | Yeah. |
| 50:30 | しつれい失礼します | If you'd excuse me. |
| 50:52 | あまみや雨宮? | Amemiya? |
| 50:54 | おかえりなさい | You're back. |
| 50:56 | おかえりなさいじゃないだろ? なに何しにき来た? | What are you doing here? |
| 51:00 | かえっ帰ってきました | I'm back. |
| 51:01 | なに何しにかえっ帰ってき来た? | What for? |
| 51:03 | きみ君はひとつ一つのこい恋をおえ終えて すこし少しは… | After going through one love relationship, |
| 51:06 | ほんのすこし少しはかわっ変わったと いっ言ったんじゃないのか? | you told me you had changed a little. |
| 51:08 | さっそう颯爽(さっそう)とじぶん自分のじんせい人生のかいだん階段を いち一にん人でうえ上(のぼ)ってったんじゃないのか | I thought you dashed up the stairs of your own life alone gallantly. |
| 51:12 | のぼり上りましたよ ふたつ2つほど | Yes, I did. Two steps. |
| 51:15 | きみ君のじんせい人生のかいだん階段は ふたつ2つしかなかったか | Do you only have two steps in your life? |
| 51:19 | ふたつ2つのぼっ上ったところでなつ夏がき来ました | After two steps, summer came. |
| 51:22 | なつ夏がき来たからなに何なんだよ? | Summer came and what? |
| 51:25 | えんがわ縁側は どうしてるかなあって | It made me miss the porch. |
| 51:29 | どうしてるかなあって… | Come on… Miss the porch? |
| 51:31 | ぶちょう部長にあい会いたいなあって | It made me miss you. |
| 51:37 | わたし私 このいえ家をで出たとき時 | When I left this house, |
| 51:42 | ぼろぼろボロボロなき泣きました | I cried a lot. |
| 51:46 | すき好きなひと人といっしょ一緒にくらす暮らすことが きまっ決まって | I was supposed to be in the most joyful mood |
| 51:49 | さいこう最高にうれしいきぶん気分の はずだったのに | because I was going to live with the one I love… |
| 51:53 | このいえ家のげんかん玄関をで出たとたん途端 | But once I walked out the front door, |
| 51:56 | なみだ涙がとまり止まりませんでした | I couldn't stop crying. |
| 52:01 | なけ泣けてなけ泣けて… しかた仕方がなかった | I couldn't help but cry. |
| 52:08 | すき好きなひと人といっしょ一緒にくらし暮らしてるとき時も | Even when I was living with someone I loved, |
| 52:12 | いち一にち日のおわり終わりには… | at the end of the day |
| 52:15 | どうしてかなあ… ぶちょう部長とはなし話がしたかった | I wondered why… I wanted to talk to you. |
| 52:22 | ふらフラれておわっ終わってしまったとき時も ぶちょう部長にあい会いたかった | Even when I was dumped and it was over, I still wanted to see you. |
| 52:30 | いち一にん人でくらし暮らしはじめ始めたとき時も | Even when I started living by myself, |
| 52:33 | やっぱり いち一にち日のおわり終わりには | I still wanted to talk with you |
| 52:35 | このえんがわ縁側で ぶちょう部長とはなし話がしたかった | at the end of the day on this porch. |
| 52:41 | ぶちょう部長のこと事が… わすれ忘れられなかった | I couldn't forget about you. |
| 52:47 | じゃあじジャージに ちょんまげで もういちどもう一度 ぶちょう部長にあい会いたかった | I wanted to see you with my hair in a top-knot, wearing a tracksuit. |
| 53:00 | ぶちょう部長にあい会いたくて… だからき来ました! | I came here because I wanted to see you! |
| 53:05 | じぶん自分のじんせい人生だから じぶん自分できめ決めて き来ました | Because it's my life, I decided to come here by myself. |
| 53:11 | あまみや雨宮 | Amemiya… |
| 53:12 | あい会いたかったんです! | I wanted to see you! |
| 53:19 | あい会いたかった | I wanted to see you… |
| 53:22 | あい会いたかった | I wanted to see you… |
| 53:26 | どうしてかなあ… | I don't know why… |
| 53:28 | どうしてかなあって それはきみ君がわたし私のこと事をすき好きだからだよ | Why? That's because you like me. |
| 53:36 | わたし私も きみ君がすき好きだ | I like you, too. |
| 53:45 | (ほたるとたかの高野)どうしてかなあ? | I don't know why… |
| 53:51 | しかし あまみや雨宮 | However, Amemiya. |
| 53:54 | はい! | Yes! |
| 53:55 | すき好きだというだけでは のりこえ乗り越えられないこともある | Sometimes just liking is not enough. |
| 54:01 | きみ君は… | You're… |
| 54:18 | たち立ちなさい いいから たち立ちなさい! | Stand up. Just do it! |
| 54:24 | はい | Okay. |
| 54:25 | かって勝手にあがりこん上がり込んで かって勝手にすわりこむ座り込むのはまちがっ間違ってる | It's wrong to come in and sit down without permission. |
| 54:31 | すいません | I'm sorry. |
| 54:32 | これ やるから | Take this. |
| 54:41 | そっちにいどう移動しなさい | Move over there. |
| 54:47 | だからわたし私の こちらがわ側にき来なさい | Come to this side of me. |
| 54:57 | ほら はい | Come. |
| 55:09 | はっ? | What? |
| 55:13 | わたし私は ここで きみ君は いつもそこだった | My place is here, and your place is always there, right? |
| 55:19 | そこがきみ君のすわる座るばしょ場所だ | That's where you sit. |
| 55:23 | そこがきみ君のいばしょ居場所だ | It's your place. |
| 55:31 | おかえり | Welcome back. |
| 55:41 | (なきごえ泣き声で)ぶちょう部長! | Manager! |
| 55:47 | ありがとうございます! | Thank you! |
| 55:50 | おまた待たせいたしました | Thank you for waiting for me! |
| 55:52 | いただきます! | Thank you for the beer! |
| 56:02 | やっぱ… やっぱぶちょう部長がいちばん一番! | I knew you're the best after all! |
| 56:11 | あたらしい新しいに2にん人くらし暮らしじょうやく条約 きめ決めなきゃな | We have to renew the Contract of Living-Together. |
| 56:15 | ひとつ一つ “よくしつ浴室にひとりぼっち独りぼっちで とじこめ閉じ込めない” | First, "No locking someone in the bathroom alone." |
| 56:19 | ひとつ一つ “からだ体しぼう脂肪りつ率はほどほど程々に” | Second, "Body fat percentage should be in moderation." |
| 56:22 | ひとつ一つ “てえぶるテーブルはびょうどう平等に” | Third, "Use the table equally." |
| 56:25 | ひとつ一つ “ねんきん年金もびょうどう平等に” | Fourth, "Equal pensions." |
| 56:27 | きみ君は ろうご老後もここで くらす暮らすつもりか? | Do you plan to live here in your old age? |
| 56:30 | ひとつ一つ “ねたきり寝たきりになっても かいご介護はたのしく楽しく” | Fifth, "Enjoy the nursing care even if we become bedridden." |
| 56:34 | ひとつ一つ “わたし私におんな女ができたら” “ここをで出ていっ行って もらおう” | Sixth, "You move out when I get a girlfriend." |
| 56:40 | は? | What? |
| 56:41 | かんがえ考えてみれば わたし私は ここでじんせい人生を⸺ だいなし台無しにしたく ないからな | Come to think of it, I wouldn't want to ruin my life here. |
| 56:46 | はあ? | Huh? |
| 56:47 | わたし私がこい恋におち落ちたら こんど今度は きみ君がわたし私を おうえん応援するばん番だ | If I fall in love with someone, it's your turn to root for me. |
| 56:52 | はあ? | Huh? |
| 56:53 | きみ君とちがっ違って わたし私には このさき先… | Unlike you, I'm sure |
| 56:56 | まだまだ すばらしい素晴らしいみらい未来が まっ待ってるはずだ | I still have a great future ahead of me. |
| 56:59 | はああ? | What? |
| 57:00 | しかしきみ君は おそらく | On the other hand, you probably |
| 57:03 | このさき先 もうこい恋に おちる落ちることはないだろう | won't fall in love again in the future. |
| 57:06 | わたし私いがい以外にすき好きなおとこ男はできない | You can't love any man but me. |
| 57:09 | しん死んでもできない いきかえっ生き返ってもできない | Even if you die, revive, |
| 57:12 | うまれかわっ生まれ変わってもきみ君はわたし私をすき好きだ | or are reborn, you will still love me. |
| 57:15 | おい! はなし話をきけよ聞けよ なにね寝てんだよ! | Hey! Listen to me. What the hell are you sleeping for! |
| 57:20 | おきろ起きろ! おき起きないと ちゅうチューするぞ! | Wake up or I'll kiss you. |
| 57:27 | おきろ起きろよ おい! おき起きて わたし私のはなし話をきけ聞け! | Come on, wake up! Wake up and listen to me! |
| 57:32 | あほアホみや宮! | Ahomiya! |
| 57:38 | やまぐち山口ももえ百恵 いんたい引退だって! | Momoe Yamaguchi retires? |
| 57:40 | いつのしんぶん新聞だよ! | How old is that newspaper? |